Книга: Только одна ночь
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Следующее утро наступает слишком быстро. Сожаление барабаном бьется в моих висках, напоминая о вчерашнем декадансе. Не успеваю я приехать на работу, как Барбара с восторгом сообщает, что меня переводят в кабинет Тома.
Я киваю, не в состоянии проявить энтузиазма.
– Мистер Дейд не звонил? – спрашиваю я. Он так и не объявился вчера вечером. И никаких сообщений с утра на телефон тоже не поступало.
Барбара качает головой, но ее задорные кудряшки странным образом не шевелятся, наверное, слишком сильно залиты лаком.
– Вы же не поругались, нет? – Она заговорщически подается вперед. – Мне нравился Дейв, но мистер Дейд куда горячее!
Это замечание выводит меня из себя. Нельзя сравнивать Дейва с Робертом, это несправедливо в отношении Дейва. Они больше не борются за один и тот же приз. Я коротко киваю Барбаре и прохожу в кабинет, который мне предстоит покинуть.
Я переселяюсь этажом выше – физический символ моего повышения. Я не тороплюсь. Никто не приходит поздравить меня или помочь с переездом. Много времени это не занимает. Шесть лет, а единственное, что есть в кабинете, – бумаги и папки. Ни фотографий детей, ни забавных пресс-папье, ни картин, кроме тех, что повесила сюда сама фирма. Ничто не говорит: «Это кабинет Кейси», только папки, которых, впрочем, более чем достаточно. Сколько вечеров я находила утешение в цифрах и вычислениях, аккуратно собранных в файлах и на дисках. На их холодную логику всегда можно положиться. Если бы я могла превратить свою жизнь в математическое уравнение, я бы сумела вывести его правильно.
И все же я привыкла к своему кабинету, к тому, как скрипят ящички, приветствуя меня, когда я их выдвигаю. Я обожаю свой стол из лиственных пород дерева, окрашенный в черный цвет, тонкий изгиб его ножек, намекающий на некую женственность в этом чисто утилитарном предмете мебели.
Но мой новый кабинет конечно же лучше. Вид из окна более впечатляющий, письменный стол сделан из чуть более дорогого дерева, стул немного комфортнее. Я робею лишь перед работой, которая меня там дожидается. Собранные в стопку папки распухли от информации об отделах, с которыми я никогда не сталкивалась. Почта переполнена сведениями, которые надо выучить, и вопросами, на которые надо ответить. Я буду создавать команды для разработки проектов, понятия не имея об игроках, из которых придется выбирать. Я буду помогать этим командам справляться с задачами, в которых ничего не смыслю. Видимо, мистер Костин «забыл» дать мне пароль доступа к некоторым файлам, необходимым для эффективного управления отделами, поэтому в итоге я чуть ли не час потратила на разговоры с IT-парнями – подозреваю, им было дано распоряжение испытать мое терпение. Я могла бы списать все это на обычные технические проволочки, если бы в глазах одного из них не загорелся насмешливый огонек, когда я поинтересовалась вслух, почему мистер Костин не дал мне пароли, ведь он знал, что они мне понадобятся.
А Роберт все не звонит.
Весь день я читала и делала заметки. Некоторые из моих нынешних подчиненных останавливаются, чтобы поздравить с повышением. Все слова правильные, горечь тщательно скрывается, но я все равно ощущаю ее. Я вижу возмущение в их глазах, когда они пожимают мне руку, предлагают свою помощь и тому подобное. Никто из них не любил Тома, но его уважали за то, что работу свою он делал просто отлично. Будут ли они чувствовать то же самое в отношении меня? Этого ли я хочу? Уважение, замешанное на враждебности? Ну, какие карты сама себе раздала, теми и играй. Я склоняю голову над очередной папкой.
А он все не звонит.
И это хорошо, уверяю я сама себя. Мне нужно свободное пространство. Нельзя, чтобы он каждый день касался меня своим голосом, глазами, руками. Он хочет развратить меня. Мне нужно свободное пространство, чтобы этого не случилось. Хорошо, что он не звонит.
Я продолжаю читать файл, но волнение постепенно пробирается под кожу, пульс учащается.
Потом наступает вечер. Я не ухожу раньше шести тридцати. Задерживаться дольше не стоит. Больше я уже все равно не могу ничего впихнуть в свою голову.
Мне не по себе, когда я спускаюсь в гараж и сажусь в машину. Мистер Костин не пришел навестить меня, а когда я попыталась позвонить ему, чтобы выяснить кое-какие вопросы, мои звонки были переадресованы на голосовую почту. Он изо всех сил старается помочь мне провалиться.
Я выруливаю на запруженные улицы города. Как обычно, движение – это упражнение в терпении. Большинство местных жителей способно выносить испытание, пока мы хоть немного продвигаемся вперед. Но стоит машинам замереть на месте, нервы не выдерживают. Вот тогда мы признаем, что избрали неверный маршрут и никуда не движемся.
Я ищу глазами 101-е шоссе. Южное направление приведет меня домой, северное к нему.
Мне надо на юг. Я там живу, там мое место. Я не готова к иному. И не хочу этого.
Но я нуждаюсь в этом.
Движение Лос-Анджелеса продолжает ползти со скоростью больной черепахи; кто-то нервно жмет на клаксон, выпуская пар.
Ладони вспотели и скользят по гладкой коже руля.
Поезжай на юг; там твое место. Ты не хочешь того, что хочет он.
Меня трясет. Цифры, которые я изучала весь день, остались в офисе. Здесь мне не за что уцепиться. Я приближаюсь к выезду на шоссе. Я вижу стрелку, указывающую мне путь, направляющую меня к дому.
Но я не еду домой. Я еду на север.
Оказывается, движение в ту сторону не такое интенсивное. Дьявол расчищает мне дорогу.
Вскоре я оказываюсь у съезда на поворот и качу по знакомой извилистой улочке.
Ворота открыты, дверь не заперта. Я вхожу без объявления.
Он ждет меня в гостиной. В ведерке стынет бутылка шампанского. В камине танцует огонь.
– Ты поздно, – говорит он без намека на злость.
– Меня вообще не должно здесь быть, – спокойно отвечаю я.
На нем темные джинсы и футболка. Спортивный пиджак – единственный намек на то, что он не собирается проводить тихий вечер дома, улыбка – единственный ответ.
– От тебя не было вестей со вчерашнего дня, – добавляю я.
– И ты приехала ко мне. – Он открывает шампанское, разливает золотые пузырьки по заранее подготовленным бокалам.
Я не отвечаю; мне не нравится думать о том, что означает мое пребывание здесь.
– Выпей, Кейси.
Я принимаю бокал трясущейся рукой.
– Меня вообще не должно здесь быть, – повторяю я.
Он просто берет мою руку и подносит бокал к моим губам.
– Ты была великолепна в зале заседаний.
Пузырьки добавляют мне уверенности. Я опускаю бокал и шепчу:
– Да. Но я не готова к этому повышению.
Его пальцы гладят меня по щеке, по волосам и замирают на задней стороне шеи.
– Ты готова ко всему.
– Что будет, если я не справлюсь? – спрашиваю я. – Получу ли я еще один шанс? Или ты заставишь их смотреть сквозь пальцы на мою некомпетентность?
– Ты никогда не была некомпетентной.
– И какова цена этих привилегий?
– Выпей еще, – предлагает он, его глаза улыбаются. Он делает шаг назад, смотрит на меня, сам к бокалу даже не прикасается. – Ты была великолепна, – повторяет он. – Единственная цена – я хочу, чтобы ты была великолепна каждый день. Я хочу, чтобы люди видели это, чувствовали это. А потом я хочу быть внутри той силы, которую пробудил. Я хочу заставлять тебя кончать, хочу видеть, как ты руководишь миром и дрожишь от моего прикосновения. Я хочу трахать тебя прямо здесь, и в своем кабинете, и в твоем; хочу ежедневно топить тебя в удовольствии власти и подчинения. Это головокружительное сочетание, а ты – одна из немногих, кто способен исследовать и то и другое.
– Я боюсь.
– Если бы ты не боялась, ты не была бы умной. Но… – с этим он запускает руку под мою рубашку, под бюстгальтер, щиплет сосок, – страх может быть забавой и развлечением. Как фильм ужасов или дом с привидениями. Страх может быть кайфом.
– Как может человек, который устанавливает свои правила и без спроса берет все, что хочет, как он может бояться чего-то? – возражаю я. – Ты просишь меня найти наслаждение в эмоции, которая тебе неведома.
– Тут ты ошибаешься. – Он отходит от меня, идет к книжной полке и водит пальцами по корешкам, пока не отыскивает «Потерянный рай» Джона Мильтона. – Это книга моей матери. – Он вынимает ее. – Она была менеджером в маленьком офисе огромной компании. Отец был брокером, пробивал себе путь наверх, торговал товарами и акциями, которые сам не мог себе позволить. Покупал и продавал обещания компаний, о чьих операциях практически ничего не знал. Не пойми меня неправильно, – говорит он, поворачиваясь ко мне с видом человека, переживающего неприятные воспоминания. – Я не утверждаю, что он делал свою работу плохо. Фирме он нравился. Он был командным игроком.
Последние слова были произнесены как приговор. Он подходит к камину и прибавляет газ, пламя вздымается кверху.
– Когда они решили возложить на него вину за незаконные операции с ценными бумагами, он не стал сопротивляться. Он продолжал придерживаться линии партии. Верность превыше выживания – вот кредо моего отца. Он поверил их обещаниям. Он сказал нам, что о нем позаботятся, уголовного дела не возбудят. Он и в тюрьме минуты не просидит, и в карьере не потеряет. Они были такими очаровашками, прямо как одуванчики в поле; так описала их мать. Сорняки, которые никто не сажал, но они все равно прелестны.
– Они солгали, – говорю я. Я слышала эту историю раньше. Другие актеры, другой сценарий, но суть не меняется. Я знаю, как это бывает.
– По большей части да. – Он по-прежнему смотрит в огонь, и это первобытное освещение придает ему не столько пугающий, сколько мучительный вид. – Людям, которые говорят правду, нет нужды что-то обещать. Когда ребенок обещает больше не красть печенье или муж обещает никогда не флиртовать с другими женщинами, когда преступник клянется Богу, что будет хорошим, если только сумеет выпутаться из последней переделки… они все лгут. Мать знает это, и жена знает это, и Бог конечно же знает это. Но только не мой отец, он позволил сделать из себя дурака и поплатился за это.
– Почему ты мне это рассказываешь? – мягко интересуюсь я.
Я не попрекаю его, просто данное откровение не имеет никакого отношения к нашему разговору.
– Знаешь, почему он не смог разглядеть ложь? – спрашивает Роберт. Вопрос явно риторический, поэтому я молча жду продолжения. – Потому что неповиновение пугает. Всегда безопаснее делать то, что тебе говорят, а не идти своей дорогой. Людям удобно следовать чужим правилам; они предпочитают верную гибель риску, который может привести к спасению. Они цепляются за идею, что все могло бы быть еще хуже, а идея, что все могло бы быть лучше, скорее ужасает их, а не манит к себе. – Он вздыхает, возвращается к полке и ставит «Потерянный рай» на место.
– И долго он просидел в тюрьме?
– Четыре года. Оказалось, в этой истории было гораздо больше подводных камней, чем думал отец. Мошенничество с ценными бумагами, ложные обращения в SEC и так далее и тому подобное. Отказавшись исследовать неизвестное, он позволил этому неизвестному разорить и сломать себя. Моя мать стала матерью-одиночкой. Она работала сверхурочно, она постоянно пропадала на работе, но при очередном повышении ее обходили стороной. Слишком многие из тех, с кем она работала, знали о моем отце и придерживались идеи вины по ассоциации. Она могла бы уволиться, могла бы работать меньше и потратить часть времени на рассылку резюме в другие места. Бог знает, как нам нужны были деньги, и она была достаточно умна, чтобы подняться выше в фирме, которая даст ей такой шанс. Но она работала в этой компании с самого колледжа. Она была заложницей хорошо знакомых вещей.
Он подходит ко мне, заключает меня в свои объятия, руки ложатся на поясницу.
– Они совершали обычные ошибки. Иногда нам нужно покинуть зону комфорта. Сломать правила. Найти чувственность в страхе. Посмотреть ему в лицо, бросить ему вызов, станцевать с ним.
– Станцевать… со страхом? – поражаюсь я.
Он улыбается:
– Да. Я всегда следую тропинками, которые пугают меня, не потому, что я хочу победить страх, а потому, что знаю, что могу ужиться с ним, если хочу чего-нибудь интересного. Я рискую до нервной дрожи, добавляю перца в свою жизнь, потому что, если я сумею сделать из страха свою любовницу, она будет прислуживать мне. – Он поднимает руки и берет мое личико в свои ладони. – Страх – любовница, которой я хочу поделиться с тобой, Кейси. Я хочу разделить ее с тобой.
Я знаю, что его слова безумны. Разглагольствования обиженного ребенка, чья главная цель – бунт. И все же они влекут меня. А разве может быть иначе? Глубоко внутри я такая же, как Симона, всегда ищу приключений.
Он наклоняется ко мне; его губы касаются моего ушка.
– Идем со мной, давай прямо сейчас пустимся в погоню за страхом.
И я позволяю ему вести себя. Мы выходим из дома, направляемся в гараж, садимся в машину – олицетворение мощи и изящества. Он слишком быстро несется по улице; меня вжимает в кресло, внутри все холодеет. Он едва вписывается в повороты – настоящий гонщик и бесшабашный подросток в одном лице. Я делаю вдох и понимаю, что он прав. Страх завораживает.
Я не спрашиваю, куда мы едем, петляя по задворкам Лос-Анджелеса, где полиции днем с огнем не сыщешь. Мы играем по правилам Роберта.
В итоге он въезжает в аллею позади ряда маленьких ресторанчиков и дешевых маникюрных салонов. Большая часть из них не работает по ночам, но я замечаю несколько машин на крохотной грязной парковке, на которую заруливает Роберт. Над белой дверью на скучном коричневом здании горит свет. Он ведет меня к ней, и я вижу маленькое слово «Желание», написанное красным на белом. Этот цвет напоминает мне кровь, страсть, рубины.
Он распахивает передо мной дверь, и мы оказываемся в местном питейном заведении. Бар крохотный, мебель представлена диванами и мягкими креслами, которые были бы идеальны в домашней гостиной. Посетителей не больше десятка, но у микрофона стоит женщина, поет что-то грустное. Рядом с ней загорелый мужчина в очках в проволочной оправе играет на бас-гитаре.
За барной стойкой стоит женщина с длинными рыжими волосами, яркими, почти красными, как надпись на двери. Она улыбается, увидев Роберта, но ее улыбка становится шире, когда она замечает меня.
– Мистер Дейд, давненько вы к нам не заглядывали.
– Привет, Женевьева. Твою знаменитую «Маргариту» для моей подруги, – говорит он, жестом приглашая меня занять один из барных стульев.
– Я не пью текилу, – отвечаю я, забираясь на табурет.
– Почему? Боишься потерять над собой контроль? – приподнимает он бровь. Он просто дразнит меня, и я не утруждаюсь с ответом.
Через минуту у меня в руках уже «Маргарита» со льдом; на стакане тонкий ободок из соли. Я чувствую на себе взгляды. Когда я смотрю на мужчину в углу, он быстро отводит глаза, женщина в другом конце комнаты упорно разглядывает свой напиток – явный признак того, что она старается не смотреть в нашу сторону. Люди болтают, выпивают, стаканы поднимаются и опускаются, и все же по тысяче мелочей понятно, что в центре внимания именно мы, как будто они тоже чувствуют притяжение луны, как будто ощущают приближающийся прилив.
– Хороша, – говорит Роберт, указывая на певицу. У нее черные волосы до середины спины; глаза закрыты, она поет о жестокой любви. Она напоминает мне Ашу.
– Да, – соглашается с ним Женевьева, но смотрит она на меня. Она прикасается пальцем к моему стакану. В этом жесте есть какая-то интимность – касаться одного стакана, не касаясь друг друга. – Пейте медленно, – робко советует она. – У меня такое чувство, что это не последний стакан.
Песня заканчивается. Роберт кивает нашей барменше, которая тянется к висящему над головой большому ржавому колокольчику и тренькает в него, отрывая посетителей от разговоров и алкогольных раздумий.
– Последний звонок, – возвещает она.
До двух часов еще целая куча времени, и люди начинают возмущенно бубнить, но никто не выражает протеста открыто, принимая такой поворот судьбы как норму, а не как оскорбление. Некоторые заказывают еще по напитку, пока можно, но большинство просто встает и уходит. Певица и бас-гитарист садятся. Они никуда не собираются. Пока я потягиваю напиток, в зале остается все меньше народу.
– Это ваш бар? – спрашиваю я Женевьеву.
Она смеется и наливает себе выпить.
– Нет, это его бар.
Я поворачиваюсь к Роберту, и тот загадочно улыбается мне.
– Это мой бар, – соглашается он. – Здесь я устанавливаю правила.
И вот мы остаемся одни. Посетители разошлись. Только я, музыканты, Женевьева и… он.
– Могу поспорить, ты была хорошей девочкой в колледже, – говорит Женевьева, когда певица снова подходит к микрофону. Песня теперь куда более смелая, бас-гитара поддерживает настроение. – Никогда не посещала веселые пирушки, не танцевала на столе, не лобызалась на публике… могу поспорить, ты даже никогда не баловалась с текилой.
Я трясу головой:
– Я была слишком занята учебой. У меня была цель.
Улыбка Женевьевы становится шире.
– А у кого ее не было? – Мой наполовину опустевший стакан стоит на стойке, и она отодвигает его от меня. – Давай покажу тебе, что такое хлопнуть с тела.
Голос певицы становится громче, песня набирает обороты. Я бросаю взгляд на Роберта, но он смотрит на Женевьеву. Смотрит внимательно, прищурившись, и я без слов понимаю, что это его затея и он каким-то образом руководит барменшей. Он увез меня из привычного мира, познакомил с острым ощущением неловкости.
Женевьева ставит на стойку стопку текилы, обходит ее, в одной руке солонка, в другой кусочек лайма. Она берет меня за руку и, стрельнув глазами в Роберта, проводит лаймом по запястью, вдоль вены, где проверяют пульс. Потом посыпает этот след солью и подносит лайм к моим губам.
– Прикуси, – командует она.
Мое сердце гулко бьется в груди. Я снова смотрю на Роберта. Это выходит за пределы привычного мира. Мне не слишком уютно… и все же какая-то часть меня тянется к приключению.
Я открываю рот и зажимаю лайм зубами, а она в это время подносит мое запястье к своему рту и слизывает соль. Все это время она не сводит глаз с Роберта. Потом неторопливо берет стопку, опрокидывает ее, наклоняется и тянется к своему лайму. Я чувствую, как ее язык немного промахивается мимо лайма, и чуть не отшатываюсь, но Роберт кладет руку мне на колено, и его ладонь скользит по бедру вверх. У меня внутри рождается привычное возбуждение. Женевьева забирает у меня лайм зубами и высасывает из него сок.
– Теперь твоя очередь.
Я начинаю было трясти головой, когда она берет очередной кусочек лайма, но на этот раз она подносит его к шее Роберта. Он наклоняет голову, позволяя ей провести лаймом по коже и посыпать дорожку солью. Она наливает очередную порцию текилы и дает лайм Роберту. Тот прикусывает его.
– Смелее, – говорит она. – Попробуй его.
Мне чудится в голосе певицы смех, но, может быть, у меня просто разыгралось воображение. Я наклоняюсь вперед и слизываю соль с его шеи.
– Не оставляй ни крупинки, – говорит Женевьева. – Это грех.
Она наблюдает за мной и продолжает шепотом подбадривать меня, пока я слизываю соль, просыпавшуюся на его ключицу. И когда я уже готова взять текилу, Женевьева перехватывает стопку. Она держит ее у него за плечом и приподнимает бровь, приглашая выпить. Я оглядываюсь на певицу и гитариста. Музыка льется плавно, как и должно быть у настоящих профессионалов, но взгляды устремлены на нас. Краска бросается мне в лицо и распространяется по телу со скоростью ураганного пожара. В моих фантазиях на нас часто смотрят посторонние люди, но чтобы вот так, взять и воплотить их в жизнь, на это мне смелости не хватает. Я слишком напугана.
Но страх тоже может волновать кровь, поэтому я поднимаюсь, встаю между ног Роберта, прижимаюсь к нему всем телом и тянусь за его плечо. Женевьева подносит стопку к моим губам, наклоняет ее и заливает алкоголь прямо мне в рот. Потом я беру лайм из губ Роберта. Его руки скользят вниз по моей спине, к ягодицам, между ног, сжимаются там. Я делаю резкий вдох и шепчу его имя.
Когда все заканчивается, меня трясет. Я смотрю, как Роберт кладет лайм на салфетку. Женевьева стоит у него за спиной, в глазах горит опасный огонек. Она опускает руки ему на плечи и склоняется к уху.
– Теперь ваша очередь, мистер Дейд, – произносит она театральным шепотом.
Роберт поднимается и делает рукой неопределенный жест, но Женевьева, похоже, понимает его. Я стою, немного взволнованная, немного напуганная. И снова смотрю на музыкантов. Они наигрывают что-то более тихое; музыка не отвлекает нас от происходящего. Ни меня, ни их. Мне кажется, что гитарист подмигивает мне, но я не уверена.
– Я не думаю, что… – начинаю я, но Роберт останавливает меня, прижимая палец к моим губам:
– Ты можешь превратить страх в любовника.
Слова ничего не значат для меня, но я вынуждена согласиться. Я позволяю Роберту поднять себя и усадить на барную стойку. Я подбираю ноги и ложусь, чувствуя себя совершенно беззащитной перед находящимися в комнате людьми. Женевьева стоит за баром; Роберт перед ним. Она принимается за мою рубашку, а Роберт расстегивает юбку.
– Что вы делаете? – шепчу я, но Роберт шикает на меня:
– Ты властвовала, теперь пришло время подчиняться.
Женевьева снимает с меня рубашку; юбка тоже скользит вниз по ногам. Музыка обрывается, музыканты начинают шепотом обсуждать происходящее.
Краем глаза я вижу, что Женевьева наливает еще одну стопку. Проводит холодным стеклом по моему бедру.
– Как тебя зовут? – спрашивает она.
– Кейси, – отвечаю я, – Кейси Фитцджеральд.
– Ну, Кейси Фитцджеральд, мне нужно, чтобы ты раздвинула ножки, совсем немножко, вот так; сегодня ночью ты не будешь хорошей девочкой.
Роберт тихо смеется, и я чувствую холодный стакан через ткань трусиков.
– Держи этот тут, – командует Женевьева, и Роберт улыбается мне сверху вниз.
– Подчиняйся, – повторяет он. – Ради меня.
Я сжимаю стакан между бедрами, а он водит лаймом по моему животу, по груди, вдоль края бюстгальтера. Потом дает мне зажать лайм между зубами, и по мне начинают рассыпать соль. Кожа такая чувствительная, что даже это легкое прикосновение ужасно соблазнительно.
Роберт наклоняется, слизывает соль у бюстгальтера, забирается внутрь, чтобы ущипнуть меня за соски, а Женевьева пробует соль на животе; она опускается ниже, опасно низко. Музыканты подходят ближе.
Я хочу воспротивиться, выплюнуть лайм и сказать им, что у меня не хватит на такое смелости.
Но я молчу. Я не отстраняюсь. Женевьева опускается еще ниже, целует край моих трусиков, потом сами трусики, пока не добирается до текилы. Она лакает из стопки, как котенок молоко.
Меня пронзает очередной разряд холода, когда Роберт наливает мне текилы в пупок. Она проливается, стекает вниз на трусики, которые и так уже намокли.
На этот раз я не протестую, даже когда он снимает с меня бюстгальтер, водит лаймом по соскам и посыпает их солью. Женевьева выпрямляется и смотрит, как он пьет из моего пупка, следует по мокрой дорожке вниз.
Она осторожно забирает стопку из моих сомкнутых бедер и ведет ею по ноге, удостоверившись, что при этом ее пальцы трогают куда больше, чем нужно.
– Наверное, ей текила на трусики попала, – говорит она, – они все мокрые.
Певица хихикает; бас-гитарист кашляет в кулак.
Роберт снимает с меня трусики. Раздвигает мои ноги пошире и пробует меня на вкус.
В голове вспыхивает воспоминание – мистер Дейд касается моего клитора кубиком льда из стакана виски в ту самую первую ночь. Я закрываю глаза… впиваюсь зубами в лайм. Ощущение то же самое, но только более яркое под взглядами незнакомцев.
Бедра инстинктивно поднимаются ему навстречу. Из моей груди вырывается стон, певица что-то нашептывает гитаристу.
Но Роберт отстраняется прямо перед тем, как мне кончить. Мое дыхание становится прерывистым, когда я чувствую, что его губы поднимаются вверх по бедру, прокладывают дорожку вдоль талии, про груди и шее, пока не добираются до моих губ и не забирают лайм. Выпив из него сок, он отдает лайм Женевьеве, которая послушно забирает его, бегая глазами вверх-вниз по моему телу, а Роберт снова склоняется для поцелуя. Вкус текилы и секса сводит меня с ума, рот наполняется слюной. Я чувствую, как Женевьева гладит мою ногу, осторожно трогает лоно.
– Могу поспорить, она прекрасна, когда кончает, – произносит мужской голос.
Боковым зрением я вижу, что гитарист придвинулся еще ближе. Он моложе, чем я думала. Двадцать три, не больше. Широко распахнутые наивные глаза выдают его неопытность.
Роберт отстраняется и снова улыбается.
– Можно ему дотронуться до тебя?
Я не произношу ни слова. Ни да, ни нет, но молчание говорит само за себя.
Женевьева отходит в сторону, пропуская вперед гитариста; его пальцы лишь мельком касаются моего бедра и тут же поднимаются к клитору.
Меня словно током пронзает. Но он продолжает свои манипуляции, а Роберт тем временем целует мне плечи, груди. Пальцы мужчины движутся все быстрее и быстрее, и я начинаю стонать. Певица уже совсем рядом. Она стоит бок о бок с Женевьевой, а та обнимает ее за талию.
Я готова кончить, но Роберт опять останавливает меня, веля парню отойти.
– Только для меня, – объясняет он. – Она кончает только для меня.
И с этим его пальцы трогают меня, не играют, а входят прямо в меня, сначала один, потом два. Я больше не в силах ждать. Оргазм захватывает меня с головой и сотрясает тело.
В мгновение ока Роберт скидывает рубашку, брюки; забирается на меня и входит на глазах у маленькой группки своих сотрудников.
Потому что, в конце концов, они просто его сотрудники, понимаю я. Люди, которых Роберт нанимает и увольняет, люди, над которыми он дает власть и мне. Власть возлагает вместе с нами, прямо на этой барной стойке, когда он входит в меня снова и снова. Они с восхищением смотрят на нас, одаренные привилегией разделить с нами этот волшебный момент.
Я обхватываю его ногами за талию. Стойка широкая, но я начинаю сомневаться, удержимся ли мы на ней. Что, если мы потеряем над собой контроль и свалимся на пол?
Но того не происходит. Роберт как будто силой воли не дает нам упасть. Он стонет, когда я начинаю царапать ему спину. Больше никакого подчинения. Страх отошел, освобождая место афродизиаку власти.
– Она великолепна, – обмирает певица.
Да, великолепна. Как в зале заседаний директоров. Я чувствую это. Я знаю это. В этот момент я абсолютно уверена, что он прав во всем. Я была застенчивой, не понимала, в какой выгодной ситуации оказалась. Я могу сделать все. Все. Мы устанавливаем правила. И больше никто. Только мы.
– Это единственная цена, – горячо шепчет он мне на ушко, – быть внутри твоей власти.
– Да, – выдыхаю я в ответ, и мое тело вновь начинает биться в экстазе. Этот оргазм нарастает медленно, с каждым рывком. Я чувствую его руки, его губы, его взгляд… чувствую его внутри себя. Когда я кончаю, он кончает вместе со мной, не в силах сдержаться ни секундой дольше. Мы вместе кричим, а наша аудитория дружно вздыхает.
Я знаю, что им хочется еще раз дотронуться до меня. А певица, кажется, жаждет коснуться Роберта. Но им не позволено. Мы превратили страх в нашего любовника, укрепили наш базис…
…и мы устанавливаем все правила.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8