Книга: Тайна Бреши
Назад: Глава 47
На главную: Предисловие

Примечания

1

Теория квантовой телепортации. – Здесь и далее прим. пер.

2

Кротовая нора, также «кротовина» или «червоточина» – гипотетическая топологическая особенность пространства – времени, представляющая собой в каждый момент времени «туннель» в пространстве.

3

Здесь и далее: события прошлого, упоминаемые в романе, описаны в книгах П. Ли «Брешь» и «Город призраков».

4

MIM-3 «Найк-Аякс» (первоначально SAM-A-7) – американский зенитно-ракетный комплекс, один из первых в мире. Принят на вооружение в 1953 г.

5

РТ-2 – советская межконтинентальная баллистическая ракета, состоявшая на вооружении с 1969 по 1994 г., первая советская серийная твердотопливная МБР.

6

«Спринт» – американская твердотопливная двухступенчатая противоракета системы противоракетной обороны наземного базирования, оснащенная боеголовкой с нейтронным зарядом.

7

MIM-104 «Пэтриот» – американский зенитный ракетный комплекс (ЗРК), используемый армией США и их союзниками.

8

Десятичная классификация Дьюи – система классификации книг, разработанная в XIX в. американским библиотекарем М. Дьюи.

9

Массачусетский технологический институт.

10

В бункере внутри гранитной скалы находится Центр объединенной системы противовоздушной и противокосмической обороны Северной Америки (Объединенное командование Воздушно-космической обороны североамериканского континента).

11

VHS – стандарт для аналоговой видеозаписи на видеокассеты для бытовой видеоаппаратуры.

12

VHS-C – компактные видеокассеты.

13

«Крейгслист» (досл. «Каталог Крейга», по имени основателя Крейга Ньюмарка) – сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей Интернета.

14

Персонажи рассказа американского писателя В. Ирвинга «Легенда о Сонной лощине».

15

Сэмми Хагар – американский рок-музыкант, вокалист группы «Ван Хален».

16

«Кэмден Ярдс» – бейсбольный стадион в Балтиморе.

17

Рипкен – знаменитый бейсболист.

18

Серия приключенческих книг для детей и юношества американского писателя Э. Стрэтмейера.

19

Джон Карсон (1925–2005) – американский журналист, телеведущий и режиссер.

20

«Кей-март» – сеть розничных магазинов в США.

21

Еще одна песня Боба Сигера.

22

УАБ-48 – управляемая авиационная бомба.

23

Сикорский UH-60 «Блэк Хок» – американский многоцелевой вертолет.

24

Уилфред Бримли (р. 1934) – американский актер.

25

«Хамви» (англ. сокр. HMMWV, Humvee) – американский армейский вездеход, стоящий на вооружении в основном у ВС США.

26

Пол Баньян – знаменитый фольклорный персонаж – лесоруб, легенда американского Севера.

27

Ущелье Одулвай – территория в Танзании, где было сделано множество находок доисторического периода.

28

Вымышленный автором препарат, составленный им на основе двух реально существующих лекарств – фенилина и дицикломина.

29

Фермопилы – горное ущелье в Греции, где в сентябре 480 г. до н.э. проходило сражение объединенных греческих войск и многократно превосходящей их в численности персидской армии (именно здесь совершили свой подвиг царь Спарты Леонид и 300 его воинов).

30

Имеется в виду внедорожник «Шевроле Трейлблейзер».

31

Локхид С-5 «Гэлэкси» – американский стратегический военно-транспортный самолет повышенной грузоподъемности.

32

«Морпех-1» – обозначение вертолета президента США, на котором он обычно совершает короткие перелеты.

33

«Бенелли М4» – самозарядное магазинное ружье (дробовик). Разработано и создано в Италии и импортируется в США для Корпуса морской пехоты.

Назад: Глава 47
На главную: Предисловие