Те, кто явился через полчаса, оказались не следователями уголовной полиции, а самыми обыкновенными патрульными. В вестибюле к этому времени оставалось лишь несколько сотрудников оперы, отчего зал казался ещё огромнее: каждое покашливание, каждый стук подошв гулко отдавался от стен. Театр окончательно закрылся для посетителей и должен был снова распахнуть двери лишь утром, когда нагрянет новая партия туристов, а вместе с ними актёры, танцовщики и певцы — на репетиции.
«Отверженные».
В самый раз! — подумал Хогарт. Именно так он себя и чувствовал.
Пока Жирар с Изабель помогали полиции прочёсывать оперу, доктор Майер-Лански, Татьяна, он сам и двое других полицейских стояли в интернет-уголке и обсуждали странные события этого вечера. Довольно горячо — и обстановка накалялась всё сильнее. Ведь, кроме очков Элизабет для чтения, на похищение не указывали ни следы, ни свидетельские показания. Так, во всяком случае, утверждали следователи, после того как кто-то из их коллег обыскал переднюю часть оперы и бистро.
К тому же женщина с мнимым сердечным приступом была черноволосой. А двух служащих оперы, которые её сопровождали — судя хотя бы по описанию формы, — отыскать так быстро не удавалось: полчаса назад здесь случилась пересменка.
С души воротит! Каждые пять минут Хогарт выбегал на улицу и набирал Элизабет, но связь с её телефоном так и не восстанавливалась.
Записав показания Хогарта и Татьяны, полицейские собрались уходить. Хогарт задержал их и бросил на Майер-Лански умоляющий взгляд. Но та лишь пожала плечами.
— И что, по-вашему, я должна предпринять?
— «Костяная игла» пропала, а Элизабет исчезла без вашей охраны, — проговорил он. — Вы не боитесь скандала?
— Если он и будет, то для «Medeen & Lloyd», но уж никак не для оперы. Мы передали экспонат госпоже Доменик в сейфе, по всем правилам, и оформили всё как положено. И до сих пор в полицию не поступало ни заявления о краже, ни требований вымогателя. Элизабет Доменик — профессионал, и подобный аукцион у неё далеко не первый. Она знает, что делает, и вот увидите — всё уладится самым благополучным образом. — Она повторила сказанное по-французски, и полицейские с ней согласились.
Пока гром не грянет, никто не пошевелится.
Татьяна встала рядом с Хогартом.
— Я только что выходила на улицу, звонила на горячую линию банка «Banque de Paris» и попросила соединить с этой мадемуазель Перрен, — шепнула она. — Она всё ещё нас ждёт, Элизабет там до сих пор не появлялась.
Прекрасно! А машина Жирара по-прежнему стояла у входа.
— Вы обязаны её искать! — упорствовал Хогарт на своём ломаном французском.
— О, non, — пробормотала одна из патрульных, полистала бумаги и заговорила медленными фразами, которые Хогарт понял и без перевода. Видимо, доктор Майер-Лански успела рассказать полиции о небольшой размолвке между Хогартом и Элизабет перед аукционным залом и о том, как Элизабет пыталась его успокоить.
Час от часу не легче!
— Возможно, всё это просто недоразумение, — недоверчиво перевела Татьяна последнюю фразу женщины.
— Недоразумение? — Хогарт почувствовал, как вздуваются жилы на шее. — Исчезли человек и предмет искусства стоимостью больше семи миллионов евро!
— Не так громко! — шикнула Майер-Лански.
Ах вот оно что! Через несколько дней сезон откроется новой постановкой, и она, видно, всё-таки боялась дурной прессы и скандала.
— Я хочу подать заявление о пропаже человека, — сказал наконец Хогарт.
Татьяна перевела ответ женщины:
— Это можно сделать через двадцать четыре часа в комиссариате.
— Через двадцать четыре часа? — Хогарт был готов взорваться. Он шагнул к полицейской и понизил голос — Ваши методы, прямо скажем, весьма… — Он проглотил конец фразы. — Завтра в это время Элизабет Доменик, возможно, будет уже мертва, а «Костяную иглу» вывезут из страны. Татьяна, переведи!
Она сглотнула и оказала ему эту услугу, явно прибавив пару смягчающих слов.
Полицейская покачала головой и, в свою очередь, стала чуть менее любезной. Демонстративно посмотрела на часы.
— Может, после спора с вами мадам Доменик просто захотела покоя и уехала — без вас и без охраны. — Она убрала блокнот в сумку и уже хотела отвернуться, но Хогарт снова её удержал.
— Мне совершенно безразлично, что вы думаете, — Элизабет Доменик похитили! — набросился он на неё. — А «Костяную иглу» украли!
— Давайте все успокоимся. Если вам так угодно, для начала займёмся возможной кражей.
— Прекрасно, — вздохнул Хогарт. Он подумал о паспорте Элизабет с её цифровым отпечатком пальца, но тот исчез точно так же, как она сама, её сумочка и «Костяная игла». — У ваших коллег есть в машине переносной сканер?
Полицейская растерянно взглянула на него.
— Mais oui.
— Хорошо. — Хогарт вытащил из кармана пиджака футляр и открыл его. — Снимите отпечатки вот отсюда, а потом сравните их с этой клавиатурой.
ПОЯСНЕНИЯ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЯ
Non (фр.) — «нет».
Mais oui (фр.) — «ну да», «разумеется».
«Medeen & Lloyd» — аукционный дом, в котором служит Элизабет Доменик.
«Banque de Paris» (фр. Banque de Paris) — банк, куда Элизабет должна была доставить экспонат.
Комиссариат — во Франции районный участок полиции; заявление о пропаже человека там действительно нередко принимают по истечении контрольного срока.