Книга: Божественная комедия. Самая полная версия
Назад: Песнь VI
Дальше: Песнь VIII

Песнь VII

Содержание. Напомнив Плутусу падение Люцифера и тем укротив его бешенство, Виргилий вводит Данта в четвертый круг. Здесь вместе наказуются скупые и расточители. С страшным воем вращают они огромные тяжести, каждый совершая свой полукруг, сходятся с двух сторон, сталкиваются с поносными речами и, расходясь, снова вращают свои камни на новую встречу. Узнав, что это большею частью духовные, папы и кардиналы, Данте хочет иметь подробные сведения о некоторых; но Виргилий объясняет ему, что жизнь их была так безвестна, что никого из них нельзя узнать. До Страшного суда продлится спор их; тогда скупые восстанут с сжатыми кулаками, а расточители – остриженные. По этому поводу Виргилий, намекнув о тщете даров счастья, изображает гения богатства – Фортуну. Уже полночь; путники идут далее и, пересекши четвертый круг, достигают кипучего потока, образующего грязное болото – Стикс. Следуя по его течению, они приходят в пятый круг. Здесь, в мутных волнах адского болота, души гневных дерутся между собою и рвут друг друга зубами. Под водою, в болотной тине, погружены сердитые и завистливые: они, дыша под волнами, вздымают пузыри на их поверхности и, испуская клики, захлебываются. Поэты обгибают болото, делают по его берегу большой круг и, наконец, приходят к башне.

 

1 «Pape Satan, pape Satan aleppe!» —

  Так Плутус хриплым голосом вскричал;

  Но мой мудрец, с кем шел я в сем вертепе,

 

 

4 Как человек всеведущий, сказал:

  «Не бойся! сколько б ни имел он власти,

  Не преградит нам схода с этих скал».

 

 

7 Потом, к надутой обратившись пасти,

  Вскричал: «Молчать, проклятый волк, молчать!

  В самом себе сгорай от лютой страсти!

 

Потом, к надутой обратившись пасти,

Вскричал: «Молчать, проклятый волк, молчать!..»

 

10 Не без причин схожу я в эту падь:

    Так там хотят, где мщеньем Михаила

    Сокрушена крамольной силы рать».

 

 

13 Как, спутавшись, надутые ветрила

    Падут, как скоро мачту их снесло, —

    Так рухнула чудовищная сила.

 

 

16 Тут мы вошли в четвертое русло́,

    Сходя все ниже страшною дорогой

    К брегам, вместившим всей вселенной зло.

 

 

19 О Боже правый! Кто сберёт так много,

    Как здесь я зрел, мучений и забот?

    Почто наш грех карает нас так строго?

 

 

22 Как над Харибдой мчит водоворот

    Валы к валам, дробя их в споре диком —

    Так адский здесь кружится хоровод.

 

 

25 Нигде я не был в сонме столь великом!

    Здесь, с двух сторон, всем суждено вращать

    Пред грудью камни с воплем, с страшным криком;

 

 

28 Сшибаются два строя и опять

    Катя́т назад, крича друг другу с гневом:

    «Зачем бурлить?» – «А для чего держать?»

 

 

31 Так с двух концов – на правом и на левом —

    По кругу мрачному, подъемля стон,

    Вращаются с презрительным напевом.

 

 

34 И каждый, путь свершивши, принужден

    Катить назад полкругом в бой злословный.

    И я, до сердца скорбью потрясен,

 

 

37 Спросил: «Мой вождь, кто этот род виновный?

    Скажи мне: те постриженцы кругом,

    Что слева, все ли из семьи духовной?»

 

 

40 И вождь в ответ: «Все, все они умом

    В их прежней жизни столько были слепы,

    Что никогда не знали мер ни в чем.

 

 

43 О том ясней твердит их вой свирепый,

    Лишь с двух сторон сойдутся там вдали,

    Где их грехи рождают спор нелепый.

 

 

46 Здесь кардиналы, папы здесь в пыли, —

    Духовный клир с печатью постриженья:

    Все в скупости безмерной жизнь вели».

 

 

49 «Мой вождь, – спросил я с чувством омерзенья, —

    Могу ли я узнать хоть одного

    В сей сволочи, вращающей каменья?»

 

 

52 А он: «Мечта пустая! до того

    Их всех затмил мрак жизни их постылый,

    Что ты узнать не можешь никого.

 

 

55 На вечный спор направлены их силы:

    Те без волос, а эти, сжав кулак,

    В великий день восстанут из могилы.

 

 

58 Здесь, обратив свет лучший в вечный мрак,

    Они теперь идут стеной на стену.

    И кто ж поймет смысл их безумных драк?

 

 

61 Вот здесь, мой сын, вполне познай измену

    Даров, Фортуне вверенных судьбой,

    Которым смертный дал такую цену.

 

 

64 Когда б собрать все злато под луной,

    То и оно не даст пребыть в покое

    Из этих душ усталых ни одной!»

 

 

67 «Учитель, – я спросил, – но что ж такое

    Фортуна, если у нее в когтях,

    Как намекнул ты, благо все земное?»

 

Когда б собрать все злато под луной,

То и оно не даст пребыть в покое

Из этих душ усталых ни одной!

 

70 А он: «В каком невежестве, впотьмах,

    Безумные, ваш род досель блуждает?

    Храни ж мое учение в устах.

 

 

73 Тот, Чья премудрость миром управляет,

    Создавши небо, дал ему вождей,

    Для каждой части каждая сияет,

 

 

76 Распределяя равный свет лучей.

    Так и земному блеску от начала

    Он дал вождя, владычицу вещей,

 

 

79 Чтоб в род и род, из крови в кровь меняла

    Блеск суетный земного бытия

    И ваше знание в ничто вменяла.

 

 

82 За тем одним сей грозный судия

    Готовит честь, другим позор, тревоги,

    Скрываяся как под травой змея.

 

 

85 Ваш разум ей не пресечет дороги:

    Она провидит, правит, судит свет,

    Как сферами другие правят боги.

 

 

88 В ее пременах перемежки нет;

    Необходимость бег ей ускоряет,

    За счастьем горе посылая вслед.

 

 

91 Её-то на кресте и распинает

    Ваш смертный род, безумьем одержим,

    И в слепоте благую проклинает.

 

 

94 Она ж не внемлет жалобам людским:

    Блаженная, как первые творенья,

    Вращает в славе шаром роковым.

 

 

97 Теперь сойдем в круг бо́льшого мученья?

    Хор звезд, всходивших в час, как мы пошли,

    Склоняется: пойдем без замедленья».

 

 

100 Мы пересе́кли этот круг и шли

      К другому брегу, где поток тлетворный

      Бежал, кипя и роя грудь земли

 

 

103 Волною больше мутною, чем черной,

      И по теченью мертвого ручья

      С трудом мы вниз сошли дорогой горной.

 

 

106 В болото Стикс вливалася струя

      Печальных вод, свергавшихся с стремнины

      В зловредные и мрачные края.

 

 

109 И я, взглянув на грязные пучины,

      Увидел в них несметные полки

      Теней нагих и гневных от кручины.

 

И я, взглянув на грязные пучины,

Увидел в них несметные полки

Теней нагих и гневных от кручины

 

112 Ногами, грудью, головой с тоски

      Они дрались, не только что руками,

      Зубами грызли плоть в куски, в куски.

 

 

115 И вождь: «Мой сын, стоишь ты пред тенями,

      Которых гнев привел в такой раздор,

      И верь ты мне, что даже под волнами

 

 

118 Вздыхает их неистовый собор

      И пузыри вздувает в сей трясине,

      Как зришь везде, куда направишь взор.

 

 

121 Прислушайся, как во́пият в адской тине:

      “Мы были злы в веселой жизни той,

      Тая в себе дым медленный, и ныне

 

 

124 Томимся здесь под тиною густой!» —

      Так в их гортанях клокотали клики,

      Захлебываясь черною водой.

 

 

127 Меж озером и брегом круг великий

      Мы описали, с горестью сердец

      Смотря на грешных, издававших крики,

 

 

130 Пока достигли башни наконец.

 

Назад: Песнь VI
Дальше: Песнь VIII