Книга: Божественная комедия. Самая полная версия
Назад: Песнь IV
Дальше: Песнь VI

Песнь V

Преддверие чистилища. – Нерадивые и погибшие насильственной смертью. – Якопо дель Кассеро. – Буонконте да Монтефельтро. – Пия де’Толомен.

 

1    Я повернул уж спину тем страдальцам

    И по стопам вождя пошел, как вот —

    За мною тень, указывая пальцем,

 

 

4    Вскричала: «Вон, смотрите! слева тот,

    Что ниже, тенью свет дневной раздвинул.

    И, как живой, мне кажется, идет».

 

 

7    На этот крик назад я взоры кинул

    И вижу, – все вперили взгляд, дивясь,

    В меня и в тень, где свет за мною сгинул.

 

 

10    «Чем мысль твоя так сильно развлеклась, —

    Сказал учитель, – что мешает ходу?

    Что в том тебе, что шепчутся о нас?

 

 

13    Иди за мной, и дай роптать народу;

    Будь тверд, как башня, на которой шпиц

    Не дрогнет ввек от ветров в непогоду.

 

 

16    В ком помыслы роятся без границ,

    Тот человек далек от их свершенья:

    В нем мысль одна гнетет другую ниц».

 

 

19    Что мог сказать я больше от смущенья,

    Как лишь: «Иду». – И, покраснев, я стих,

    За что порой мы стоим и прощенья.

 

 

22    Тут поперек наклона скал святых

    Вблизи пред нами тени проходили

    И пели Miserere – стих за стих.

 

 

25    Приметив же, что вовсе не светили

    Лучи сквозь плоть мою, – свой хор певцы

    В «О!» хриплое протяжно превратили.

 

 

28    И двое из толпы их, как гонцы,

    Навстречу к нам помчались, восклицая:

    «Откуда вы, скажите, пришлецы?»

 

 

31    И вождь: «Вернись назад, чета святая!

    Тебя пославшим можешь ты донесть,

    Что плоть на нем действительно живая.

 

 

34    Коль нужно им об этом слышать весть,

    То вот ответ им; если ж стали в кучи

    Там в честь ему, – он им воздаст за честь».

 

 

37    Пред полночью едва ли пар горючий

    Броздит так быстро звездные среды,

    Иль в августе с заходом солнца тучи, —

 

 

40    Как быстро те влетели душ в ряды

    И, повернув, примчались к нам с другими,

    Несясь, как строй, бегущий без узды.

 

 

43    И вождь: «Теснят толпами нас густыми

    Они затем, чтоб к ним ты не был враг;

    Но дальше в путь, и слушай, идя с ними».

 

 

46    «Душа, – ты, ищущая вечных благ,

    Несущая те члены, где витаешь, —

    Бежа кричали, – задержи свой шаг.

 

 

49    Взгляни! быть может, здесь иных узнаешь

    И весть о них снесешь в свои страны́;

    О, что ж спешишь? о, что ж ты не внимаешь?

 

 

52    Мы все насильством жизни лишены,

    Вплоть до тех пор ходя путем греховным;

    Когда же свет блеснул нам с вышины,

 

…И, повернув, примчались к нам с другими,

Несясь, как строй, бегущий без узды

 

55    Мы все, покаясь и простя виновным,

    Ушли из жизни, примирившись с Тем,

    Кого узреть горим огнем духовным».

 

 

58    И я: «Из вас я незнаком ни с кем!

    Но чем могу служить я вашей тризне,

    Скажите, души дорогие? Всем

 

 

61    Готов помочь, клянусь тем миром жизни,

    Его ж искать вслед за таким вождем

    Из мира в мир иду, стремясь к отчизне».

 

 

64    И мне один: «Мы все с надеждой ждем,

    Что и без клятв ты сдержишь обещанье,

    Была б лишь воля на сердце твоем.

 

 

67    И я, за всех молящий в сем собранье,

    Прошу тебя: как будешь ты в стране

    Меж Карлова владенья и Романьи —

 

 

70    Замолви в Фано слово обо мне:

    Пусть вознесут там за меня молитвы,

    И от грехов очищусь я вполне.

 

 

73    Оттоль я родом; эти ж знаки битвы,

    Из коих с кровью вышла жизнь моя,

    Мне антенорцы дали в час ловитвы.

 

 

76    А им-то был так сильно предан я!

    Им так велел злой Эсте, в коем пышет

    Сверх всяких мер гнев злобы на меня.

 

 

79    Уйди ж я в Мирру, прежде чем я вышел

    Из Ориако, схвачен ими был, —

    Я б и поныне жил, где тварь вся дышит.

 

 

82    В осоке там, увязнув в топкий ил,

    Среди болот я пал, и там из жилы

    Всю кровь свою, как озеро, разлил».

 

 

85    Тогда другой: «Да даст Всевышний силы

    Тебе достичь до горних тех вершин!

    О, помоги, утешь мой дух унылый!

 

 

88    Я Буонконт, я Монтефельтро сын;

    Джованна с прочими меня забыла:

    Затем-то здесь всех жальче я один».

 

 

91    И я ему: «Какой же рок, иль сила

    Так унесла твой с Кампальдино прах,

    Что мир не знает, где твоя могила?»

 

 

94    «Под Казентином. – он сказал в слезах. —

    Из Апеннин бежит Аркьян по воле,

    Взяв свой исток над пу́стынью в горах.

 

 

97    Туда, где он уж не зовется боле,

    Добрел я, ранен в горло тяжело,

    И кровью ран обагрянил все поле.

 

 

100    Тут взор померк и слово замерло́

    На имени Марии; тут и тело

    Бездушное одно во прах легло.

 

 

103    Что я скажу – живым поведай смело!

    Господень Ангел взял меня; но Враг:

    “О, ты с небес! – вскричал, – правдиво ль дело?

 

 

106    Лишь за одну слезинку в ночь и мрак

    Его часть вечную ты взял у ада:

    Но уж с другой я поступлю не так!”

 

 

109    Ты знаешь сам, как воздух в тучи града

    И в дождь сгущает влажный пар, когда

    Он вступит в край, где стынет вдруг от хлада.

 

 

112    Злость дум своих, лишь алчущих вреда,

    Слив с разумом и с силой злой природы,

    Враг поднял ветр и двинул туч стада.

 

 

115    И день угас, и сумрак непогоды

    Всю Протоманью до хребта горы

    Закутал так, сгустив небесны своды,

 

 

118    Что воздух в воду превратил пары:

    И хлынул дождь, и то, что не проникло

    Во глубь земли, наполнило все рвы,

 

 

121    И столько рек великих вдруг возникло,

    И ток могучий к царственной реке

    Так ринулся, что все пред ним поникло:

 

Остывший труп мой тут нашел в реке

Злой Аркиан

 

124    Остывший труп мой тут нашел в реке

    Злой Аркиан и, бурный, в Арно ринул,

    Расторгнув крест, в который я, в тоске

 

 

127    Раскаянья, на персях длани сдвинул;

    Мой труп, крутя по дну и ночь и день,

    Покрыл весь тиною и в море кинул».

 

 

130    «Когда назад придешь в родную сень

    И отдохнешь, от странствия почия —

    Так за второй сказала третья тень, —

 

 

133    О, не забудь ты и меня: я Пия!

    Мне Сьена жизнь, Маремма смерть дала.

    Как знает тот, из чьей руки впервые.

 

 

136    С ним обручась, я перстень приняла».

 

Назад: Песнь IV
Дальше: Песнь VI