Трудности перевода
В мифах об Осирисе необходимость запеленать тело полотном, смоченным различными составами, объяснялась практически: тело бога, которое Сет рассек на части, нужно было собрать и «срастить», для того чтобы получить возможность похоронить его достойно. Но как объяснялась необходимость мумификации тела обычного человека? И как, по представлениям египтян, это самое тело должно было выглядеть в загробном мире?
Представления древних египтян о том, из чего сделан человек, были весьма затейливы и изменялись с течением времени. Различных составляющих насчитывалось от трех (в древнейшие времена) до четырнадцати!
Вообще египтологи испытывают сложности с изучением и описанием этой темы. Хотя бы потому, что трудно сопоставить термины, которыми пользовались древние египтяне, с теми, что понятны и привычны человеку двадцать первого века. Например, такие понятия, как «душа», «дух», «сила», могут иметь множество значений и оттенков. Да, при переводе иероглифических надписей мы даем словам обозначения, которые понятны нам сейчас. Но не факт, что древние египтяне вкладывали в них точно такой же смысл.
Важный момент – собственно перевод древнеегипетских надписей на современные языки. Имена, названия населенных пунктов, различные определения (например, той же «души») в современных публикациях представляют так, чтобы они были читабельны. Но эти переводы довольно приблизительны. Почему? Чтобы ответить на этот вопрос, нужно упомянуть об особенностях древнеегипетской письменности.
● Древнейшим ее вариантом является иероглифическое письмо, по преданию, изобретенное богом Тотом. Оно, видимо, развилось из довольно примитивной изначально пиктографии – символического рисуночного письма. Иероглифов, означавших отдельные буквы, было немного, все прочие соответствовали целым словам или сочетаниям звуков, причем гласные не обозначались вообще. Царские имена обычно обводились овальной рамкой – картушем, письменностью владели далеко не все, она считалась прерогативой чиновников, писцов, крупных администраторов.
Иероглифическая надпись на стене храма в Карнаке. Современное фото
● Более поздний вариант письма – иератика. Это, скажем так, упрощенные иероглифы, более пригодные для быстрых записей. Гласные здесь по-прежнему не обозначались.
● И, наконец, демотика или демотическое письмо, появившееся по сравнению с прочими довольно поздно, примерно в VII веке до нашей эры. Оно еще более упрощено по сравнению с иератикой, но самое главное – здесь уже обозначаются гласные. Правда, записываются они значками согласных звуков.
А так как у нас нет возможности послушать древнеегипетский язык «в живом исполнении», о некоторых тонкостях можно только догадываться. Например, выше упоминалась царица Нефертити, но такой вариант написания ее имени довольно условен. Из-за отсутствия гласных в письме древних египтян мы можем предположить, что ее имя на самом деле звучало, скажем, как «Нифр-этте» или еще каким-то подобным образом.
Следовательно, в изучении источников, которые могут дать нам представление о египетских погребальных обрядах и структуре загробного мира, имеется много сложностей.
Помимо уже известной вам «Книги мертвых», в числе подобных источников так называемые «Тексты пирамид». Этим названием объединяют тексты, нанесенные на внутренние поверхности гробниц, относящихся примерно к XXV–XXII векам до нашей эры. Сами тексты, скорее всего, значительно старше. Они содержат описания погребальных ритуалов, религиозные песнопения, адресованные богам, связанным с миром мертвых; также там можно найти различные заклинания, магические формулы, способствующие скорейшему достижению суда Осириса, и так далее. Интересны также «Тексты саркофагов», которые наносили, соответственно, на поверхности саркофага (а также на погребальные сосуды, шкатулки с ценностями, которые укладывали в погребение, и так далее). Частично они повторяют «Тексты пирамид», но встречаются в их составе и уникальные надписи.
Одна из самых мудрых богинь
В Египте почиталась богиня письменности, литературы и счета по имени Сешат. Ее изображали одетой в шкуру пантеры, в руках богини – палочка для письма, а над головой – семиконечная звезда. Правда, есть версия, что изначально там изображался росток пальмы или папируса. Часто Сешат представляют женской ипостасью бога Тота.
Важно и то, что понимание некоторых вещей у современного человека и у жителя Древнего Египта сильно различаются. Например, «воскресение». Для большинства из нас воскресший человек – это тот, который получил возможность снова жить в реальном мире, среди живых людей, не утратив каких-либо функций (речь идет о светской, не религиозной точке зрения). В древности же, как считают многие ученые, понятие «воскресение» понимали не настолько буквально. Например, в переводах мифа об Осирисе его называют воскресшим тогда, когда он после восстановления тела получает возможность стать судьей в загробном мире. Да и большинство его подопечных покойников – как бы живые, но не совсем.
«Тексты пирамид» в Пирамиде Униса. XXIV в. до н. э. Фото нач. ХХ в.
По представлениям египтян, человек, завершивший свой жизненный путь, умирал физически и отправлялся в загробный мир. Там он проходил различные испытания, прежде чем предстать перед Осирисом и его помощниками. Заклинания из «Книги мертвых» должны были поспособствовать умершему пройти этот путь, а еще многое зависело от того, насколько верно совершили все погребальные обряды родственники покойного. Добравшись до царства умерших Дуат, покойный как бы «воскресал» заново и представал перед судом Осириса, но, конечно, с нашей точки зрения, назвать это полноценным воскресением довольно сложно. После суда умерший либо попадал на «поля Иалу» и жил там в «полувоскресшем» состоянии, не имея возможности оказаться в мире живых на земле, либо – если на загробном суде выяснилось, что при жизни он вел себя неправильно, – отправлялся в вечную тьму и вечное забвение.
«Полями Иалу» (дословно – полями тростника) называлась та часть загробного царства Дуат, где праведники обретали вечное блаженство.