Книга: Философия китайского буддизма
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

421

Установить точное значение цветовой символики здесь не представляется возможным, так как цветовая символика буддизма чрезвычайно сложна и имеет свой особый смысл в разных традициях и системах медитации.

422

Вероятно, цитата из «Аватамсака сутры» (неточная). См.: ТСД. Т. 9. С. 395а.

423

Три мира – три уровня сансарического существования: 1) чувственный мир (санскр. кама дхату, кит. юй цзе) – соответствует уровню сознания большинства живых существ, кроме высших небожителей (санскр. дэва, кит. жэнь тянь); 2) мир форм (санскр. рупа дхату, кит. сэ цзе) – соответствует уровню сознания высших небожителей; 3) мир отсутствия форм (санскр. арупа дхату, кит. у сэ цзе) – соответствует уровню сознания людей, практикующих йогические способы созерцания.

424

Измененная цитата из «Махаяна шраддхотпада шастры». См.: ТСД. Т. 32. С. 577б.

425

То есть колесницы шраваков, пратьекабудд и бодхисаттв, учения Хинаяны и Махаяны.

426

Кальпа (кит. цзе) – мировой период, эпоха мирового цикла. Всего выделяется четыре основных кальпы: пустоты, становления, пребывания и разрушения. За разрушением следует новая кальпа пустоты, после чего совокупная карма живых существ вызывает начало нового формирования мира и весь цикл повторяется. Более мелкие кальпы (элементы великих) делятся на кальпы увеличения, когда срок жизни живых существ увеличивается от десяти лет до неисчислимого, и кальпы убывания (обратный процесс). Иногда кальпой называется и весь космический цикл в целом.

427

Неоформленность (санскр. авьякрита, кит. у цзи, дословно: «незаписанность») – в Абхидхарме такое состояние психики, которое не влечет ни благих, ни дурных последствий, нейтральность. В чаньских текстах обозначает состояние тупой сонливости в процессе медитации или умственную лень и пассивность.

428

Источник цитирования определить не удалось.

429

«Сутра о нирване» говорит в цитируемом отрывке не о пространстве, а о бодхисаттве. См.: ТСД. Т. 12. С. 520б.

430

Безостаточная нирвана (санскр. анупадхишеша нирвана, кит. у юй непань) – окончательная нирвана, обретаемая Буддой после физической смерти.

431

Верное (кит. синь) – правильное (дословно: «заслуживающее доверия») осознание истинного абсолютного сознания.

432

Акшобхья – один из будд. В тантрической теории, распространившейся в Тибете, – один из пяти будд созерцания, неправильно называемых в Европе Дхьяни буддами. Упоминается и в классических махаянских сутрах. Помимо Акшобхьи к ним относятся также Вайрочана, Амитабха, Ратнасамбхава и Амогхасидхи. Алмазоподобное тело – ваджрное тело (санскр. ваджракая, кит. цзиньган шэнь) – см. примеч. 6, а также ТСД. Т. 12. С. 382в–384в; Т. 14. С. 554в–555в.

433

Деяния Брахмы (санскр. брахмачарья, кит. фань син) – поведение, ведущее к возрождению в мире небожителей (санскр. дэва) и предполагающее контроль над желаниями, воздержание, соблюдение обетов.

434

Полировка сознания (кит. мо лянь) – процедура совершенствования сознания таким образом, чтобы оно не было затронуто эмоциями и любыми аффектами. Реализация природы Будды для пятого патриарха тождественна осознанию (блюдению) вечноприсутствующего сознания, подобного чистому зеркалу (отсюда и образ полировки).

В связи с образом полировки уместно вспомнить знаменитые стихи, приписываемые Шэнь-сю и шестому патриарху Хуэй-нэну (реально эти стихи, как и сутра Хуэй-нэна, появились не ранее конца VIII века) и отражающие согласно традиции различие между северной и южной школами.

 

Шэнь-сю: Тело – это древо Бодхи.

Сознание – это подставка ясного зеркала.

Все время мы должны полировать его

И не давать пыли оседать на него.

 

 

Хуэй-нэн: Бодхи изначально не имеет никакого древа.

У зеркала также нет подставки.

Природа Будды всегда ясна и чиста.

Где же здесь место для пыли?

 

См.: ТСД. Т. 48. С. 337в–338а. См. также перевод Дж. Р. Мак-Рэя, обоснованно отличающийся от более ранних переводов: McRae J. R. The Northern School and the Formation of Early Ch’an Buddhism. Honolulu, 1986. P. 1–2.

435

Источник цитирования определить не удалось.

436

То есть остановить кармическую активность, выйти из цикла непрестанных рождений-смертей.

437

Бодхи (кит. пути) – пробуждение, просветление.

438

Четыре Опоры (кит. сы и): 1) опираться на Дхарму, а не на людей; 2) опираться на сутры, не требующие интерпретации, излагающие собственный смысл учения Будды, а не на сутры, нуждающиеся в интерпретации и лишь относительным образом передающие суть Дхармы; 3) опираться на мысль, а не на ее словесное выражение; 4) опираться на мудрость, а не на знание. См. «Махапраджня-парамита шастра». Китайский перевод см.: ТСД. Т. 25. С. 195б.

439

«Уход из семьи» (кит. чу цзя) – стандартное выражение, означающее принятие монашества. Здесь «уход из семьи» – достижение освобождения, уход из сансары.

440

См. примеч. 417.

Назад: Примечания
На главную: Предисловие