Книга: Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки
Назад: Notes
На главную: Предисловие

186

Berry J. W. Immigration, Acculturation, and Adaptation. Applied Psychology: An International Review. 1997. DOI: 10.1080/026999497378467.

187

Protassova E., Yelenevskaya M. A. New Life with a New Language: Russophone Immigrants' Reflections about Language Learning. Front Sociol. 2024. 30 October. DOI: 10.3389/fsoc.2024.1443762.

188

Kolancali P., Melhuish E. Effects of Migration on the Language and Literacy Practices of Turkish Parents in England. Journal of Family Issues. 2021. 7 September. DOI: 10.1177/0192513X211041985.

189

Таких работ действительно много – ссылаться на какую-то одну из них было бы неправильно. Если вы интересуетесь этой темой, советуем почитать книгу социального психолога Ричарда Нисбетта (Нисбетт Р. Что такое интеллект и как его развивать. Роль образования и традиций. М.: Альпина нон-фикшн, 2013). Выдвинутые тезисы, в том числе и процитированный нами, автор подкрепляет результатами образовательных и социальных исследований, некоторые из которых длились десятилетиями.

190

Li W. Mental Problems of "Language Gap" for the International Students. Conference: 2021 International Conference on Social Development and Media Communication. 2022. January. DOI: 10.2991/assehr.k.220105.217.

191

При автоматизированном переводе работает человек, но для ускорения и повышения эффективности процесса он использует специальные программы – САТ-инструменты. САТ – это сокращение от английского выражения computer-aided translation, то есть «перевод, выполненный при помощи компьютера».

Назад: Notes
На главную: Предисловие