Книга: Язык и семиотика тела Коллективная монография в 2 томах Том 1 Тело и телесность в естественном языке и языке жестов @bookinier
Назад: §3. Финская, казахская и киргизская жестовые системы
Дальше: Выходные данные

§4. Зубы, колени и некоторые другие имена костей в составе фразеологизмов ряда языков

В английском и русском языках, а также в языке хинди структурные, физические и функциональные признаки, характеризующие соматический объект «зубы», представлены по-разному.

Прежде всего, зубы в представлении носителей каждого из этих языков связываются с разными соматическими объектами. Так, в русском языке и хинди существуют фразеологизмы, демонстрирующие связь зубов и языка, например держать язык за зубами и dā̃tõ mẽ zabān kī tarah honā (букв. ‘быть как язык в зубах’) ‘быть окруженным врагами, испытывать постоянную опасность’. Вместе с тем зубы объединяются с некоторыми другими телесными объектами по функции, а именно, они могут концептуализоваться не только как средство защиты, но и как средство нападения. В этом отношении зубы близки таким объектам, как ногти, когти и др., ср. англ. to fight tooth and nail, red in tooth and claw ‘биться безжалостно и яростно’.

Поскольку в русском языке и языке хинди хорошо представлена наступательно-агрессивная функция зубов, зубы должны быть твердыми, и именно этот физический признак актуализуется во многих фразеологических единицах рассматриваемых языков. Когда человек взрослеет, носители языка хинди говорят о нем, что у него зубы прорезались (ср. хинди us ke dā̃t jamāe, букв. ‘его зубы затвердели’), что человек уже способен огрызаться. Невербальный акт показать зубы, носящий также название оскал, тоже является свидетельством того, что зубы служат репрезентантом агрессивного поведения (по-видимому, это наследие животного мира).

Функциональные признаки зубов бывают нескольких видов — биологические (биологически обусловленные), социальные, коммуникативные и культурные. Приведем по одному примеру функций каждого вида:

(а) биологическая функция: «участвовать в процессе приема пищи» (ср. рус. жевать, пережевывать пищу);

(б) социальная функция: «служить местом, по которому бьют с целью нанести повреждение человеку» (ср. рус. дать в зубы, хинди dā̃t toṛnā (букв. ‘выбивать зубы’) ‘жестоко наказывать’);

(в) коммуникативная функция: «участвовать в процессе производства речи» (ср. рус. <слова> от зубов отскакивают);

(г) культурная функция: «служить средством выражения негативных чувств, испытываемых человеком», ср. необычное для русского читателя сочетание из языка хинди us ke dā̃t čaṛhe (букв. ‘у него поднялись зубы’) ‘он почувствовал ненависть’.

Если соматический объект «зубы» связан с такими смыслами, как ‘агрессия’ и ‘защита’, то соматический объект «колени» связан со смыслом ‘покорность’ и ‘преклонение’. В английском языке русскому колено соответствуют два слова: knee и lap.

Различие между этими словами следующее. Knee характеризует колено как разновидность костей с основными свойствами твердости и силы, ср. сочетания feable knees ‘слабые колени’, on one’s <bended> knees ‘на коленях’, to hurt the knees ‘повредить колени’. Английский эквивалент, обозначающий позу стоять на коленях как знак подчинения, унижения, преклонения и т. д., имеет вид to bend the knees to somebodyсклонить колени перед кем-то’, а в переносном значении английское выражение соответствует также русскому выражению подчиниться кому-то. Knee может рассматриваться также как точка разделения верха и низа, ср. выражения to be down knee ‘быть ниже колен’, to tie above knee ‘привязать выше колена’.

Другое английское имя колена — lap — обозначает определенные часть колена, место на нем и поверхность ноги, ср. to sit on one’s laps ‘сидеть на коленях’. Колени в смысле lap являются выделенным объектом: о коленях в смысле lap можно говорить, только если человек сидит, то есть lap — это колено сидящего человека. Ср. предложение Kate had the baby on her lap ‘Катя держала ребенка на коленях’ и глагол to lap ‘держать на коленях’.

Назад: §3. Финская, казахская и киргизская жестовые системы
Дальше: Выходные данные