Народные сказки о джиннах, пери и дэвах
Т урецкие народные сказки пронизаны волшебством: их герои встречают самых удивительных существ, которых только можно себе представить, стараются перехитрить джиннов и спастись от дэвов, борются за свое счастье и отправляются на его поиски далеко-далеко, за семь гор и семь озер… На их пути то и дело возникают заколдованные предметы: волшебный сундук, в котором есть все, что им нужно, а то и вовсе скрывается дверь в параллельный мир, чудесный кувшин, в котором никогда не кончается вода, доспехи, которые не берут стрелы и мечи врагов, седло, делающее коня невидимым глазу, волшебная лампа, из которой появляется джинн, или даже ковер-самолет, с помощью которого можно путешествовать туда, куда душа пожелает.
Неизвестный автор. Обложка «Сказки о рыбаке и рыбке». 1913 г.
В мире сказок немало универсальных тем: у турок, так же как и у славян, существует волшебное зеркальце, способное показать и прошлое, и грядущее, и скатерть-самобранка, благодаря которой герой никогда не останется голодным, и волшебная палочка, и сапоги-скороходы, и даже шапка-невидимка. И в восточных, и в славянских сказках также прослеживаются похожие сюжетные линии и мотивы. Так, турецкая сказка «Сын рыбака» похожа на сказку А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке».
СКАЗКА «ЧУДЕСНАЯ ТЫКВА»
Давным-давно, теперь уж и не вспомнить, когда джинны играли в поло в старых турецких банях, когда осел был лакеем, а верблюд – брадобреем, жила бедная вдова, и был у нее единственный сын. Старушка днями напролет плела тончайшие кружева, а ее сын продавал их на базаре, получая за них сущие копейки. На вырученные деньги юноша покупал еду: хлеб, да сыр, да несколько оливок. Этого, конечно, было мало, но благодаря милости Аллаха им с матерью хоть как-то удавалось сводить концы с концами.
Однажды Аллах не почтил их своей милостью, и сыну не удалось ничего продать. Уставший и печальный, бедный мальчик присел на камень и начал причитать: «Ох, что же мне делать? Ох, ох!» Не успел он это сказать, как перед ним появился джинн. «Проси о чем хочешь, – сказал джинн, – и я это исполню». Остолбенев от удивления, мальчик не знал, что и ответить. Наконец он произнес: «Я желаю лишь вашего крепкого здоровья, мой господин».
«Проси о чем хочешь, и я это исполню», – повторил джинн. «Я желаю лишь вашего крепкого здоровья, мой господин», – вновь ответил удивленный юноша. На этот раз от слов джинна задрожала земля. «Проси о чем хочешь, и я это исполню», – велел он. На этот раз мальчик осмелился поведать джинну о своих бедах: «Сегодня мне не удалось продать кружева, которые сплела мать. Она будет сердиться. А в доме, к тому же, вообще нет еды».
«Возьми», – сказал джинн, протягивая ему небольшую тыкву. «Спасибо, – ответил ему мальчик, – но тыква нам ни к чему: у нас нет ни угля, чтобы ее приготовить, ни сахара, чтобы ее подсластить». «Тебе не понадобится ни то ни другое, – заверил его джинн. – Просто скажи: „Откройся, тыква-джан. Закройся, тыковка-ага“». И на этом он исчез. Изумленный мальчик огляделся, будто бы сомневаясь в том, что все это произошло на самом деле, и поспешил к себе домой с тыквой под мышкой.
Его мать поморщилась при виде тыквы. «Что прикажешь мне с ней делать? – запричитала она. – Угораздило же меня доверить тебе мои кружева, и вот что из этого вышло!» Не обращая внимания на ее упреки, мальчик положил тыкву на стол и произнес: «Откройся, тыква-джан». Не успел он это сказать, как из маленькой тыквы посыпалась еда: мясо, рис, бобы и сладости – в общем, все, чего только душа пожелает! Голодные мать и сын пировали всю ночь.
Они так обрадовались, что даже не заметили, как их жадный сосед Мехмет наблюдал за всем происходящим через окно. Ошеломленный увиденным, Мехмет облизывался при виде вкусностей, которые то и дело появлялись из волшебной тыквы. Закончив трапезу, мальчик сказал: «Закройся, тыковка-ага» – и все остатки еды исчезли как по волшебству. Оставив чудесную тыкву у окна, довольные мать и сын отправились в постели. Убедившись, что все крепко спят, Мехмет просунул руку через окно, схватил тыкву и утащил к себе домой.
Негодяй не спал всю ночь, пытаясь открыть волшебную тыкву, но у него ничего не получалось. Он приказывал: «Откройся, тыковка-ага! Откройся, кабачок-ага! Откройся, патиссон-ага!» – та не открывалась. Мехмет бросал тыкву на пол, но она не открывалась. Он клал ее на стол, но она не открывалась. Он даже резал ее ножом, но острому лезвию не удавалось разрезать плотную тыквенную кожицу. Тогда Мехмет решил продать тыкву. Причем задорого, ведь она была волшебной!
С утра пораньше Мехмет взял тыкву под мышку и отправился прямиком к бакалейщику. Он рассказал ему о чудесных способностях тыквы и запросил за нее три золотые монеты, но когда бакалейщик узнал, что Мехмет не знает, как ее открыть, то прогнал его, выкрикивая оскорбления ему вслед. Все то же самое повторилось у мясника, а затем и у цирюльника, и в конце концов Мехмет решил попытать удачу у местного судьи. Он поведал ему о волшебстве тыквы и признался, что не знает, как ее открыть, ведь если бы он знал, он не стал бы продавать ее всего за три золотые монеты!
Амедео Прециози. Шелковый базар. Конец XIX в. Музей Пера, Стамбул, Турция
Выслушав его рассказ, судья покачал головой. Он знал, насколько жадным и изворотливым был Мехмет, и понимал, что вряд ли сможет открыть тыкву, если сам Мехмет не смог. Сжалившись над ним, он предложил купить ее за одну золотую монету. Мехмету пришлось согласиться, понимая, что больше он за нее точно не выручит. А судья тем временем вручил тыкву своей жене, попросив приготовить ее к ужину. Но, как бы та ни старалась, ей так и не удалось разрезать маленькую и гордую тыкву. Ни ножом, ни тесаком, ни даже топором! Когда она пожаловалась мужу, тот выбросил тыкву, ругая себя за то, что повелся на речи Мехмета.
А тем временем бедная вдова и ее сын всюду искали свою волшебную тыкву. Они уже потеряли всякую надежду, но, проходя мимо дома судьи после вечерней молитвы, мальчик увидел в мусорной куче знакомую тыковку. Неужели это была его тыква? Мальчик с замиранием сердца прошептал: «Откройся, тыква-джан». И посыпались из чудесной тыквы разные кушанья, овощи да сладости… Обрадованный юноша приказал: «Закройся, тыковка-ага» – и, схватив волшебную тыкву, поспешил к матери домой.
С тех самых пор мальчик и его мать аккуратно обращались со своей тыквой, держа ее в укромном месте, и больше никогда ни в чем не нуждались. Их желание сбылось, так пусть и нам с вами так повезет.
Рене Булл. Иллюстрация к сказке «Тысяча и одна ночь». 1898 г.
СКАЗКА «ТРИ АПЕЛЬСИНОВЫЕ ПЕРИ»
Давным-давно, а может, и недавно, когда всего было в достатке, когда мы целый день ели и пили и все равно ложились спать голодными, жил на свете падишах. И были дни его наполнены печалью, ибо не было у него сына. Отправился как-то тот падишах на прогулку вместе со своим придворным лалой. Покуривая табак и попивая кофе, они вскоре добрели до широкой долины и решили передохнуть. Но не успели они присесть, как земля задрожала и перед ними появился огромных размеров бородатый дервиш в зеленых одеждах.
Губы падишаха и его лалы потрескались от страха, но дервиш не желал им вреда. Когда великан приблизился к ним и поздоровался, они нашли в себе силы и вежливость ответить на его приветствие. «Куда держишь путь, падишах?» – спросил его дервиш. Правитель тяжело вздохнул в ответ. «Раз ты знаешь, что я падишах, возможно, ты скажешь мне, как решить мою проблему?» – спросил он. Протянув ему яблоко, дервиш заговорщически прошептал: «Отдай одну половину своей супруге, а вторую съешь сам». И тут же исчез.
Падишах сделал так, как ему велел дервиш: вернувшись во дворец, он дал половину яблока своей султанше, а вторую половину съел сам. Дервиш не обманул его: не прошло и девяти месяцев, как на свет появился долгожданный шахзаде. В день его рождения счастливый падишах устроил грандиозный пир, дал рабам вольную и щедро одарил деньгами бедняков. Когда юному шахзаде исполнилось четырнадцать лет, он обратился с просьбой к отцу: «Отец, – сказал он, – вели построить для меня небольшой мраморный дворец с двумя фонтанами, и чтобы из одного из них лилось масло, а из другого – мед». Любящий сына падишах выполнил его просьбу, и вскоре дворец и фонтаны были готовы.
Сидел как-то юный шахзаде и глядел на свои чудесные фонтаны, как вдруг откуда ни возьмись появилась старушка с кувшином в руке. Она подошла к одному из фонтанов, чтобы наполнить его, но юный принц схватил камень и бросил его в кувшин, разбив его на кусочки. Ни сказав ни слова, старушка удалилась. На следующий день она вернулась, и шахзаде вновь разбил ее кувшин на десяток маленьких осколков, и она вновь промолчала и ушла. На третий день все повторилось, но когда камень юноши в третий раз разбил ее кувшин, старушка посмотрела на него и сказала: «Молю Аллаха, чтобы ты влюбился в трех апельсиновых пери!» И, сказав эти странные слова, старушка ушла.
С того самого момента сын падишаха лишился покоя: юноша в буквальном смысле слова увядал от любви, и ни один из докторов и мудрецов, которых падишах вызвал к нему, не смог назвать средство от его недуга. Дни и недели шли, но шахзаде не становилось лучше, и наконец он сказал отцу: «Отец, никто из них не сможет мне помочь. Я страстно люблю трех апельсиновых пери и не обрету покой, покуда не найду их». Не желая лишаться единственного наследника, падишах запретил ему покидать его, но когда увидел, что сыну становится все хуже и хуже, согласился отпустить его на поиски трех апельсиновых пери.
Шахзаде ехал день и ночь, через горы и долины, леса и равнины, и в один прекрасный день оказался лицом к лицу с огромной женщиной-дэвом. Ее дыхание было словно жаркий ветер, а от хруста ее челюстей леденела кровь. Но юный шахзаде не растерялся и, обняв великаншу, спросил ее: «Здравствуй, матушка. Как поживаешь?» «Не назови ты меня матушкой, я бы проглотила тебя целиком, – ответила та. – Откуда держишь путь? Куда направляешься?» Сын падишаха поведал ей о своем несчастье и спросил, не знает ли она, как найти трех апельсиновых пери. Тогда женщина-дэв запретила ему произносить имя пери при ней и сказала, что не знает, где они обитают, но пообещала спросить у своих сорока сыновей, не слыхали ли те о них.
Вечером, незадолго до возвращения своих сыновей, она превратила шахзаде в кувшин и поставила его на полку. Спустя минуту в дом ворвались сорок дэвов и закричали: «Матушка! Мы чуем человеческую плоть!» «Откуда здесь взяться человеку? – ответила мать. – Вместо того чтобы говорить глупости, садитесь за стол. Сейчас я подам ужин». Во время трапезы мать поинтересовалась у своих отпрысков, как бы они отнеслись к смертному брату, появись он у них. Услышав в ответ, что они бы любили его, как родного, она расколдовала шахзаде, и тот рассказал им о своем несчастье. Дэвы признались, что не знают, где обитают апельсиновые пери, и предложили отвести сына падишаха к своей тетке.
Фредерик Бриджмен. Фонтан в гареме. 1875 г.
Старая ведьма не знала, где проживают чудесные пери, но пообещала спросить у своих шестидесяти сыновей, а шахзаде на всякий случай превратила в сосуд. Убедившись в том, что сыновья не тронут незваного гостя, она вскоре расколдовала сына падишаха, и тот снова рассказал свою печальную историю. Дэвы не знали, как найти апельсиновых пери, но на следующее утро отвели шахзаде к другой своей тетке. Та предложила ему остаться на ужин и, превратив его в метлу, принялась ждать возвращения своих восьмидесяти сыновей. И, о чудо! Один из них признался, что знает, где живут три апельсиновые пери.
На следующий день дэв и шахзаде отправились в путь. Когда впереди показался чудесный сад, дэв обратился к сыну падишаха: «Слушай меня, брат. В этом саду есть пруд, в том пруду – три апельсина. Когда я крикну: „Закрой глаза! Открой глаза!“, делай именно так и хватай то, что попадется тебе под руку». Войдя в сад, дэв внезапно закричал: «Закрой глаза! Открой глаза!» Шахзаде сделал так, как было велено, и увидел на зеркальной поверхности воды три апельсина. Он схватил один из них и сунул его себе в карман. Спустя минуту дэв снова закричал, и сын падишаха выхватил из пруда второй апельсин, а спустя еще минуту все три апельсина уже лежали у юноши в кармане. Прощаясь с ним, дэв строго-настрого запретил ему чистить апельсины там, где нет воды, и каждый из них пошел своей дорогой.
Весь обратный путь любопытство не давало юному шахзаде покоя. Наконец он достал из кармана один из апельсинов и проткнул его кожуру ножом. Не успел он это сделать, как из него выскочила прекрасная девушка. «Воды! Дайте мне воды!» – закричала она. Но воды поблизости не было, и красавица исчезла так же быстро, как появилась. Спустя какое-то время шахзаде вновь вспомнил об апельсинах, и из второго фрукта появилась пери еще краше первой. Потребовав воды, девушка растаяла в воздухе без следа. Проклиная свое любопытство, сын падишаха продолжил путь. Добравшись до родника, он утолил жажду и решил почистить последний апельсин. Третья пери, как ему показалось, была еще прекраснее двух предыдущих. Он напоил ее водой из родника, и красавица-пери осталась с ним.
Желая, чтобы его невеста переступила порог дворца с полагающимися ей почестями, шахзаде попросил ее подождать его у родника. Пери не стала возражать и, забравшись на дерево, принялась ждать своего жениха. Так случилось, что именно в это время чернокожая рабыня пришла к роднику, чтобы наполнить водой кувшин. Увидев отражение прекрасной пери в воде и решив, что это она сама, рабыня разозлилась и швырнула кувшин на землю, разбив его на тысячу осколков. «Я намного красивее своей хозяйки! – возмутилась она. – Пусть она носит мне воду!» Увидев, как она возвращается с пустыми руками, ее хозяйка спросила, куда делся кувшин. «Сами его и наполняйте! – злобно ответила рабыня. – Я намного краше вас, и это вы должны обслуживать меня, а не наоборот!»
Возмущенная поведением своей рабыни, хозяйка поднесла к ее лицу зеркало, и та увидела в нем свое отражение. Не проронив ни слова, она схватила новый кувшин и снова отправилась за водой. Но, увидев отражение апельсиновой пери, она вновь приняла его за свое и снова вернулась к хозяйке без воды. Утомленная капризами своей рабыни, хозяйка вновь показала ей ее отражение в зеркале, и негритянка в третий раз отправилась за водой. Она уже собиралась разбить третий свой кувшин, когда пери, сидевшая на дереве, окликнула ее. «Не бросай кувшин, – сказала она. – Ты видишь не свое отражение, а мое». Подняв голову и увидев прекрасную пери, рабыня любезно предложила ей спуститься с дерева и немного вздремнуть, положив голову ей на колени.
Ничего не подозревающая девушка приняла ее предложение, но как только она закрыла глаза, терзаемая завистью рабыня схватила шпильку для волос и воткнула ее в голову пери. К сожалению для нее, она не смогла насладиться своей местью, ведь в этот самый момент пери превратилась в оранжевую птичку и улетела прочь, оставив рабыню одну под деревом у родника. Вскоре перед ней остановилась роскошная карета, из которой вышел одетый в золотые шелка шахзаде.
Увидев безобразную рабыню вместо своей невесты, он сильно удивился. «Оставь меня, – сказала та. – Жаркое солнце испортило мне цвет лица». Делать было нечего: растерянному шахзаде пришлось везти ее во дворец. Прознав о том, что сын падишаха наконец отыскал свою любовь, народ и подданные собрались во дворце, чтобы взглянуть на избранницу принца хотя бы одним глазком. Увидев вместо пери рабыню, они сильно удивились, но шахзаде объяснил, что ее кожа обгорела на солнце и что она вскоре будет такой, как прежде.
Танагра огненно-красная (Piranga bidentata) на ветке в Сан-Херардо-де-Дота, Коста-Рика
На следующий день в сады дворца залетела яркая оранжевая птичка. Присев на ветку одного из деревьев, она спросила у садовника, как себя чувствуют падишах и его темнокожая жена. Садовник ответил, что они оба здоровы, но супруга падишаха почти не покидает свои покои. Удовлетворив свое любопытство, птичка улетела. На следующий день все повторилось, и через день тоже… Вскоре садовник стал замечать, что деревья, на которые присаживается говорящая птица, начинают чахнуть и засыхать. Заметил это и сам падишах и потребовал от садовника объяснений. Тот рассказал ему о загадочной оранжевой птичке, и на следующий день шахзаде поймал ее и посадил в клетку.
Увидев щебетунью, самозванка сразу же поняла, что это настоящая невеста шахзаде. Притворившись смертельно больной, она вызвала к себе лучших врачевателей и подкупила их, чтобы они помогли ей осуществить коварный план. Когда сын падишаха спросил, что творится с его женой, лекари ответили, что ее может вылечить лишь мясо чудесной оранжевой птицы. Вспомнив о пойманной им птичке, шахзаде велел своим поварам приготовить ее для жены. Унося клетку с волшебной птицей на кухню, помощник повара не заметил, как одно из ее красивых перьев упало на пол и застряло между двумя деревянными половицами. Но время шло, а кожа жены шахзаде все не светлела.
Во дворце падишаха жила старуха, которая учила желающих читать и писать. Поднимаясь как-то по лестнице, она заметила, как что-то яркое переливается всеми цветами радуги меж двумя досками. Этим нечто оказалось пятнистое оранжевое перо невероятной красоты, его цветные пятнышки сверкали, словно алмазы. Очарованная находкой, старушка отнесла ее в свою комнату и воткнула в щель в стене.
Как-то днем, после ухода старушки на службу волшебное перо дуновением ветра вырвало из щели, и оно медленно полетело вниз. Соприкоснувшись с паркетом, оно превратилось в девушку необычайной красоты. Красавица подмела пол, приготовила ужин и прибралась в покоях, после чего снова обернулась пером и вернулась на свое место на стене. Возвратившись, пожилая гувернантка сильно удивилась, но тайну апельсиновой пери раскрыть не смогла.
На второй день все повторилось, а на третий старушка решила во что бы то ни стало узнать правду о чудесных явлениях. Заперев дверь и сделав вид, что отправляется по своим обычным делам, она спряталась и стала ждать. Вскоре в покоях появилась прекрасная девушка и принялась подметать и убирать. Завершив уборку, она приготовила ужин, но не успела разложить все кушанья по тарелкам, как старушка раскрыла себя и потребовала от пери объяснений. Бедная девушка поведала ей о своих злоключениях и о том, как рабыня дважды пыталась убить ее, и доброе сердце старушки наполнилось сочувствием.
«Не печалься, дочь моя, – сказала она, поглаживая ее по голове. – Я во всем разберусь». Сказано – сделано: попросив аудиенции у сына падишаха, старушка пригласила его отужинать у нее. Вечером, когда после ужина служанка старушки подавала кофе, шахзаде взглянул на ее лицо и на месте лишился чувств. Придя в себя, юный принц начал расспрашивать о ней свою хозяйку. «Это всего лишь моя служанка», – пожала плечами старушка. «Откуда она у вас? – не унимался шахзаде. – Умоляю, продайте ее мне!» «Как же я могу продать вам то, что уже принадлежит вам?» – ответила та. И, взяв красавицу за руку, она привела ее к шахзаде, советуя ему отныне лучше приглядывать за своей любимой.
Счастливый сын падишаха повел свою настоящую невесту к своему отцу, а злую самозванку приказал казнить. Их с апельсиновой пери свадьбу справляли сорок дней и сорок ночей, и более пышного празднества в тех краях никто никогда не видал. Вот и сказочке конец, а тому, кто дослушал, – кофейный леденец.