Книга: Тайна тайн
Назад: ГЛАВА 63
Дальше: ГЛАВА 65

ГЛАВА 64

 

В темноте ниши Кэтрин прижалась к Лэнгдону всем телом, крепко держась за него, и ни один из них не произнес ни слова. Какой бы хаос ни царил за пределами этого маленького пространства, сейчас они были одни во всем мире, по крайней мере, на этот краткий миг, в безопасности и вместе.

“Я думала, что больше никогда тебя не увижу”, - подумала Кэтрин.

Казалось, она пряталась здесь целую вечность, опасаясь за свою жизнь и в то же время опустошенная тем, что, возможно, потеряла мужчину, в которого влюбилась. Жизнь без него казалась невыносимой. В течение многих лет Кэтрин чувствовала сильную тягу к непринужденному обаянию Лэнгдона, и все же по какой-то причине она всегда сопротивлялась тому, чтобы их отношения стали романтичными. Возможно, это был страх потерять его как друга, но, несмотря на это, каждый раз, когда их пути пересекались, она ловила себя на том, что втайне задается вопросом, не настанет ли однажды, после десятилетий дружбы, подходящее время.

И вот, наконец, это случилось.

Переполненная эмоциями, Кэтрин крепче прижала Лэнгдона к себе, наслаждаясь их крепкими объятиями и теплом его тела.

- Тебе холодно, - прошептал Лэнгдон. - С тобой все в порядке? Где твое пальто?

- Я использовала его, чтобы запереть дверцу, - сказала она. Один рукав ее пальтобыл привязан к спиральным перилам, а другой - к дверной ручке, чтобы никто не смог открыть книжный шкаф. - Эта ниша была единственным местом, где я могла спрятаться.

- Но почему ты прячешься?! - спросил он, явно сбитый с толку.

Кэтрин рассказала, что этим утром получила испуганное голосовое сообщение от специалиста издательства по кибербезопасности по имени Алекс. Она перезвонила ему, и он в панике предупредил ее, что кто-то взломал сервер... и удалил все копии ее рукописи.

- Что?! - Голос Лэнгдона звучал ошеломленно. - Твоя рукопись уничтожена?

- Очевидно, так и есть, - сказала она. - И техник был в ужасе. Он сказал мне... - Кэтрин замолчала, и ее голос дрогнул от волнения. - Роберт... он сказал мне, что ты утонул.

 

***

Лэнгдон отстранился, пытаясь разглядеть в темноте ее лицо.

- Он сказал тебе, что я мертв?!

- Да, он этого очень боялся, - ответила Кэтрин слабым и взволнованным голосом. - Он сказал, что отследил твой телефон до середины реки Влтавы... и сигнал пропал. Я была слишком расстроена, чтобы задавать вопросы, и он велел мне немедленно выбросить телефон, убраться с улицы и спрятаться в безопасном месте, пока у него не появится дополнительная информация. Проблема заключалась в том, что он никак не мог с нами связаться, и казалось, что тот, кто удалил мою рукопись, пришел за нами троими! Он также сказал мне, что Джонас бесследно исчез!

Лэнгдон с трудом мог осознать услышанное.

- Джонас пропал? Но зачем кому-то понадобилось уничтожать твою рукопись? Или нападать на кого-то из нас?!

- Я понятия не имею, - сказала она, притягивая его еще ближе, ее сладко пахнущие волосы упали ему на щеку. - Я просто рада, что ты в безопасности.

- Кэтрин, - прошептал он. - Я понятия не имею, что здесь происходит... Но мне так жаль, что тебе пришлось пройти через это. - Он знал, что ему нужно поделиться подробностями своего хаотичного утра, но в данный момент он все еще пытался понять, что делать дальше. - И ты уверена, что твоя рукопись... пропала?

- По словам Алекса, да, - сказала она. - Удалена со всех серверов. Единственная хорошая новость в том, что сегодня утром, выходя из отеля, я увидела, что в бизнес-центре свободно. Я решила воспользоваться моментом и сделать печатную копию рукописи, чтобы ты мог ее прочитать.

В последние несколько дней Кэтрин говорила, что готова отдать ему экземпляр для чтения, но издательские приличия требовали, чтобы ее редактор получил рукопись первым... которая у него теперь была.

- Я распечатала экземпляр для тебя, но когда я собиралась подняться наверх и запереть ее в сейфе нашего номера, в отеле сработала пожарная сигнализация, и мне пришлось покинуть здание!

К своему изумлению, Лэнгдон понял, что Кэтрин была всего лишь за углом в бизнес-центре, когда он пробежал через вестибюль и включил сигнализацию. Боже мой, я немного разминулся с ней.

- Распечатанная копия, - спросил Лэнгдон, ничего не видя в темноте. - Тебе удалось спрятать ее в надежном месте?

- Она у меня прямо здесь, в сумке! - сказала она. - Когда я сказала Алексу, что рукопись у меня с собой, он сказал, что это может оказаться единственным оставшимся экземпляром, и посоветовал мне спрятать его в надежном месте, пока мы не разберемся, что происходит. Я была в это время неподалеку, поэтому и пришла сюда.

Лэнгдон обнял ее крепче.

- Я верила, что ты жив, Роберт, я чувствовала это, что бы ни говорил Алекс о том, что ты утонул. Я хотела позвонить и сказать тебе, где я буду тебя ждать. Но Алекс предупредил меня, что кто-то, вероятно, следит за нашими телефонами.

- И ты отправила мне электронное письмо с кодом, прежде чем выбросить свой телефон, - сказал Лэнгдон, чувствуя, что теперь все становится на свои места.

- Да. Енохианский язык и кодекс XL. - Это было самое непонятное послание, какое я только смогла придумать, но я знала, что ты поймешь.

Лэнгдон не смог сдержать улыбки.

- На самом деле, это было чертовски умно, Кэтрин Соломон.

- Это было не очень сложно. - Она рассмеялась и нежно поцеловала его в щеку. - Я просто спросила себя: что бы ты сделал на моем месте?

 

***

Стоя в коридоре перед библиотекой в стиле барокко, лейтенант Павел наблюдал, как уходят последние туристы.

Где, черт возьми, Роберт Лэнгдон?

Пятью минутами ранее Павел показал фотографию Лэнгдона сотруднику музея, проверявшему билеты на входе в библиотеку. Мужчина подтвердил, что высокий американец действительно заходил в библиотеку незадолго до прихода Павла и, насколько было известно, еще не выходил.

Так где же он?!

- Отсюда есть другой выход? - Спросил Павел.

Испуганный смотритель музея покачал головой.

- Нет.

Павел шагнул в дверной проем и оглядел длинную прямоугольную комнату. По сути, это был широкий коридор с высокими книжными шкафами по стенам, где негде было спрятаться. Вереница антикварных глобусов тянулась по центру комнаты к какой—то огромной прозрачной витрине - ни то, ни другое не обеспечивало достаточного укрытия.

Именно тогда Павел заметил балкон.

Очень умно, профессор.

Лоджия, опоясывающая библиотеку, была достаточно высокой, чтобы Лэнгдон мог оставаться незамеченным, просто лежа там на полу. Павел оглядел комнату и не увидел ни лестниц, ни дверей, ни выхода на верхний уровень.

Он подозвал сотрудника библиотеки и указал на балкон.

- Как вы туда забираетесь? - тихо спросил он, возвышаясь над худощавым молодым человеком.

Смотритель нервно указал в угол библиотеки слева от входа.

- В книжном шкафу есть дверь... а за ней винтовая лестница.

Павел обдумал возможные варианты.

- Закройте библиотеку! - приказал он. - Выходите и держите двери запертыми. Этот человек, чрезвычайно опасен. Ни в коем случае не открывайте двери, что бы вы ни услышали! Включая выстрелы. Это понятно?!

Смотритель побледнел и кивнул. Звук захлопнувшейся двери эхом разнесся по пустой комнате, и Павел услышал, как лязгнуло множество засовов.

Оставшись один, Павел повернулся лицом к безмолвному залу.

Только ты и я, Профессор, в этой прекрасной комнате для убийства.

 

Назад: ГЛАВА 63
Дальше: ГЛАВА 65