Книга: Мудрость по-китайски: 28 правил гармонии
Назад: Истоки китайской мудрости
Дальше: Правило 2. Помни о других, и тебе воздастся

Правило 1. Никогда не теряй лицо

Знаменитый русский филолог-китаист В. М. Алексеев в своей работе «В старом Китае» отмечал: европейцы делают ошибку в том, что рассматривают восточную культуру лишь как предмет изучения, но не как источник знания. Иными словами, думают, что ничему не могут научиться от китайцев. Скорее всего, сложность заключается в том, что человеку западной цивилизации трудно принять фундаментальное различие в менталитете: китайцы изначально воспитываются в коллективистском ключе, тогда как европейцы в большей степени индивидуалисты.
Причина такой разницы, по мнению многих ученых, кроется в так называемой «экономике риса». Для того чтобы успешно выращивать этот злак, вся община должна работать как один организм. То есть необходимо четкое разделение труда в зависимости от выполняемой операции и координация своих действий с другими членами общины, и только тогда задача будет успешно решена. Второй фактор – письменность. В отличие от европейцев с их отдельными буквами, из которых складывают слова, китайцы учатся запоминать огромное количество иероглифов, которые формируют более объемное восприятие всего, что их окружает. В результате они оценивают свои действия с точки зрения того, как те отразятся на других людях и изменят картину мира в целом:
«Ты являешься частью большой семьи, твоя ошибка – позор всего коллектива».
Отсюда проистекают два основных фактора, определяющих образ жизни и мировоззрение: мяньцзы (слава и лицо) и гуаньси (отношения и связь). Тут необходимо отметить, что эта система с теми или иными вариациями характерна для всей Юго-Восточной Азии, просто в Китае она наиболее ярко выражена.
Что же такое «слава и лицо»? Как ни странно, но можно говорить о буквальном понимании термина. Общество в Поднебесной весьма иерархично, каждый человек знает свое место в вертикали подчинения, что, с одной стороны, дает определенные права, но с другой – налагает ровно такие же обязанности. В России такая система описывается поговоркой: «Всяк сверчок знай свой шесток».
В китайском обществе важно понимать, что понятие «лицо» включает не просто место в иерархии, но и в прямом смысле вопрос жизни и смерти. Достигнув определенного уровня, человек обретает репутацию и честь, следовательно – уважение со стороны других членов социума. И здесь начинается сложная игра. С одной стороны, индивидуум должен и сам заботиться о сохранности своего реноме, с другой – не дать другим нанести какой-либо ущерб ему, а также окружающим его людям. Поэтому концепция «лица» состоит из двух частей – «потерять лицо» и «предоставить лицо».
Потерять лицо можно, не сдержав свои эмоции на публике, позволив себе покритиковать кого-либо в неприемлемой форме, совершить поступки, не принятые в данном социуме. То есть любой публичный позор приводит к «потере лица». Предусмотрен и принцип коллективной ответственности: если вы являетесь сотрудником какой-либо компании и публично опозорились, то все ваши коллеги сгорают от стыда за вас и таким образом «теряют свои лица». Исправить ситуацию можно, добившись публичной похвалы, всеобщего одобрения.
В этом случае вы «добавили лицо», если переводить буквально – «вырастили еще одно лицо».
Именно поэтому китайцы очень внимательно относятся к чувствам и репутации своих коллег и знакомых, в их формулировке это называется «давать лицо друг другу».
«Лицо» является основой всей этики и поведения китайцев. Поэтому китайцы издавна заботятся о «сохранении и предоставлении лица». Например, еще в 856 году власти Китая формализовали различные правила этикета для разных ситуаций. Вот так звучит созданный тогда текст стандартного письма с извинениями для людей, которые злоупотребили спиртным:

 

«Вчера, выпив слишком много, я был пьян сверх всякой меры и не понимал, что с уст моих слетают грубости, а поведение мое непристойно. Утром, едва заслышав, как все обсуждают случившееся, я полностью осознал вину и теперь переполнен смущением и стыдом, от которого готов провалиться сквозь землю. А все потому, что сосуд моих возможностей слишком мелок и переполнился слишком быстро.
Я смиренно уповаю на вашу Мудрость и Благосклонность и надеюсь, что вы не осудите меня. Вскоре я лично нанесу вам визит для извинений, но пока прошу принять это письмо. Нет слов, которыми я могу описать вам свое почтение».

 

Впрочем, в нашей культуре тоже есть выражение, сходное по смыслу с понятием мяньцзы: «Не ударить в грязь лицом».
У него несколько иное значение: пройти испытание достойно, показать себя с лучшей стороны. Очевидно, что потеря лица по-китайски – недопустимый промах, который может негативно сказаться на дальнейшей жизни человека.
Назад: Истоки китайской мудрости
Дальше: Правило 2. Помни о других, и тебе воздастся