Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
with my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly,
with my little teeny eye,
I saw him die.
Томми Тамб, «Книжечка прелестных песенок», сборник детских стихов 1744 года.
Господину ПрефектуДостопочтенному Эстевану Трилло да Куньяв Ард КаррайгеПисано в Даэвоне, 4-го дня мая лета 1230-го после Возрождения
Господин Префект,Имею честь сообщить, что в Ксенделл я прибыл 3-го мая совместно со старостой Даэвона и немедля приступил к осмотру. Установил, что Мастер Артамон из Асгута, судя по rigor mortis, был мёртв более суток. Точный диагноз и определение причины смерти без вскрытия установить не представляется возможным, однако на теле обнаружены признаки, указывающие на насильственную смерть и участие третьих лиц, а именно на crimen homicidio. У покойного найдены обширные кровоподтёки в области шеи — вероятное следствие сильного удара. Кровоизлияния в глазных яблоках и на коже лица, равно как и синюшность покровов, могут свидетельствовать о переломах хрящей гортани и удушении. Однако — iterum dicimus — без вскрытия сие однозначно подтвердить не представляется возможным.
С глубочайшим почтением,Эльдард Тири, medicus et adiunct judicalis comitatus Daevoniae
Его Высокоблагородию ГосподинуПрефекту Эстевану Трилло да Куньяв Ард КаррайгеДаэвон, дня 7-го мая года 9-го правления светлейшего короля Миодрага
Ваше Высокоблагородие,Спешу доложить, что 6-го мая я прибыл в яблоневый сад в Ксенделле и, согласно полученным указаниям, безотлагательно приступил к следствию. О результатах расследования докладываю нижеследующее.В момент совершения злодеяния в саду находилось и трудилось одиннадцать сезонных laboratores и один надсмотрщик. При допросе все они, как один, укрывались за полным неведением, якобы были всецело заняты очисткой бочек да чанов перед винокуренным сезоном, и из-за оных чанов ничегошеньки не видели и не слыхали. Надсмотрщик же соизволил заметить, что, дословно, «работы по горло», а у него, опять же дословно, «график натянут, как у барана причинное место». Сколь я их ни прижимал, все твердили одно и то же. Не видали, мол, и не слыхали ничего.Однако ж сыскался один мальчишка, по правде сказать, малость придурковатый, который припомнил, что убиенного чародея незадолго до кончины навещали трое всадников — двое мужчин и женщина. Они велели мальцу приглядеть за их конями, сами же отправились к чародею и пробыли там некоторое время. После чего отбыли восвояси, а мальчишке на прощание надавали тумаков, за что — одним богам ведомо. Мальчонка запомнил, что одного кликали «Зибор», а другого — «Бо».
Испрашиваю дальнейших указаний, преданнейший слуга Вашего Высокоблагородия, Ульф Мархор, королевский следственный агент
Его ВысокородиеЭстеван Трилло да КуньяPraefectus vigilum в Ард КаррайгеВ Бан Феарге, 28-го дня мая 1230 года после Возрождения
Дражайший Эстеван!Итак, кто-то отправил Артамона из Асгута на тот свет. Не знаю, как у вас в столице, но в Бан Феарге и прилегающих маркграфствах, когда весть разошлась, радующихся этой смерти оказалось куда больше, чем скорбящих. Обширные дела чародея и способ их ведения снискали ему немало врагов. Не удивлюсь, если кто-то из конкурентов Артамона отплатил ему за нечестные делишки или даже откровенное мошенничество. Не исключаю и никого из его коллег по академии в Бан Арде — прославленный учёный и экспериментатор, говорят, не гнушался нагло присваивать чужие идеи и патенты.Однако у меня есть иное подозрение. В вашем письме упоминается о трёх людях, последних, кто видел Артамона перед смертью. Так вот, я знаю, что это за личности — хотя слово «люди» к ним едва ли применимо. Упомянутый «Зибор» — несомненно, Цибор Понти, бандит, разыскиваемый в Ковире по множеству ордеров. Следовательно, «Бо» — не кто иной, как Борегар Фрик, наёмный душегуб, на котором тоже немало приговоров. Если речь о них, то третьей должна быть, я в этом уверен, некая Меритксель, подозреваемая во множестве преступлений, включая жестокое убийство. А теперь самое любопытное: вся троица тайно служит Цервии Херраде, маркизе-вдове Граффиакане.Мне известно о любовной, якобы весьма пылкой связи, что соединяла маркизу-вдову с убитым чародеем. Тем не менее, нельзя не заметить, что маркиза-вдова — давно выжившая из ума старуха, которой, верно, под сотню лет. А говорит пословица: что старой кобыле пышный убор. Не исключено, что наскучила Артамону старуха, и он заглядывался на какую-нибудь молодку, а как гласит другая пословица, нет в аду ярости страшнее, чем у отвергнутой женщины. Если маркиза решила отомстить, то Фрик, Понти и Меритксель были у неё всегда под рукой. Посему советую подвергнуть эту троицу тщательному расследованию.Таковы мои соображения, Эстеван, fortem te et hilarem opto et bene vale,
Мартин ван Кревельд, inquisitor privatus
Illustrissimus ac MagnificusАбелард Левесли, граф де БоэнDux Instigator Regni в Ард КаррайгеEx palazzo Graffiacane, 5-го дня июня 1230 года после Возрождения
Magnifice domine, достопочтенный Господин Инстигатор,От имени Её Высокородия маркизы-вдовы Цервии Херрады де Граффиакане представляю ходатайство. Её Высокородие маркиза-вдова убедительно просит, чтобы подчинённые Господина Инстигатора и Господина Префекта да Кунья соизволили прекратить своё назойливое преследование. Госпожа маркиза пребывает в трауре и решительно отказывается от допросов. Также она настоятельно требует прекратить докучать её придворным и приближённым надуманными подозрениями и расследованиями. Госпожа маркиза расценивает подобные действия как злонамеренное преследование. Госпожа маркиза выразила пожелание, чтобы префект да Кунья и его люди, наконец, проявили должное рвение в надлежащем направлении и занялись настоящими преступниками — такими как ведьмак Престон Хольт из Рокаморы под Бан Филлимом.От имени Её Высокородия маркизы-вдовы уведомляю, что в случае неудовлетворения её ходатайства и продолжения притеснений будут предприняты соответствующие правовые меры.С глубочайшим почтением,Нахтигаль Виссер, адвокат, правовой советник семейства Граффиакане
Praefectus vigilumЭстевану Трилло да Куньяна местеДано в Ард Каррайге, 10-го дня июня 1230 года после Возрождения
Господин префект,Приказываю немедленно прекратить всякое расследование в отношении госпожи маркизы-вдовы Цервии Херрады де Граффиакане и её приближённых. Следствие надлежит направить на некоего Престона Хольта, ведьмака, из поместья Рокамора под Бан Филлимом.
Абелард Левесли Instigator Regni
Его Высокородию господину префекту стражиЭстевану Трилло да Куньяв Ард КаррайгеПисано в Бан Филлиме, дня 7-го июля 1230 года
Ваше Высокородие господин Префект,Спешу доложить о случившемся. Пятого июля сего года явился в старостват Бан Филлима некто Престон Хольт, назвавшийся ведьмаком. Означенный заявил, что, дословно, «отдаёт себя в руки правосудия, ибо мучается совестью, поскольку умышленно убил чародея по имени Артамон из Асгута». А также троих других — Маргулиса, Нуррада и Хвальбу. На мой вопрос о причинах убийства этих людей он сперва ответствовал, что их не любил. Однако после, уже серьёзнее, признался, что первые трое более тридцати лет назад совершили вооружённое нападение на ведьмачье поселение и многих ведьмаков там истребили. А подстрекал их к тому и подговорил тот самый чародей Артамон. Посему он, ведьмак Хольт, поклялся отомстить и, наконец, свершил возмездие. Но осознаёт, что сими преступлениями душу свою запятнал и совесть тяжко обременил, потому вину признаёт и отдаёт себя закону для суда и наказания. Таковы были его слова.Не медля и не раздумывая, приказал я сего ведьмака взять под стражу и под конвоем препроводить в темницу Стурефорса, уповая на правильность своих действий.Вверяя себя вашей неизменной милости, остаюсь с глубочайшим почтением,
Йон Бервутс,Староста
Illustrissimus ac MagnificusАбеларду Левесли, графу деБоэнDux Instigator RegniПисано в Бан Арде, 1-го дня августа 1230 года после Возрождения
Illustrissime господин Инстигатор,Касательно упомянутого ведьмака Престона Хольта, содержащегося в Стурефорсе, виновного в убийстве нашего дорогого Брата и Друга Мастера Артамона из Асгута, мы, Академия Магических Искусств в Бан Арде, доводим до сведения нижеследующее.Мастер и condiscipulus наш, Адриан из Таллемы, искушённый как в юриспруденции, так и в уголовном праве, постановил: поскольку ведьмак не является человеком, а есть мутант, право на суд ему не положено. Фундаментальное право неприкосновенности личности nisi iure victum есть право исключительно человеческое, но не мутанта. Следовательно, судебное разбирательство совершенно излишне. А поскольку вина несомненна, то без созыва суда можно немедля приступать к исполнению приговора. Таково заключение Адриана из Таллемы.Однако, движимые чувством справедливости, мы рассудили, что коль скоро auctor преступления имеет две руки, две ноги и способен communicare человеческой речью, то хотя сие, возможно, и не делает его человеком ex definitione, некоторыми человеческими правами такового следует наделить. Nullus describatur reus, priusquam convincatur, посему надлежит представить упомянутого Престона Хольта перед судом и вынести приговор. Впрочем, мы разделяем мнение мастера Адриана, что сие было crimen nefandum, а вина оного Хольта неоспорима. Nec veniam effuso sanguine casus habet. Не может быть, следовательно, никакого снисхождения, и лишь один приговор возможен — ultimum supplicium, то есть poena capitalis. Иного решения Академия Магических Искусств не примет и к рассмотрению не допустит.Приговор надлежит привести в исполнение безотлагательно.С глубочайшим почтением,Эвклид КрофтRector Academiae
Praefectus vigilumЭстевану Трилло да Куньяна местеДано в Ард Каррайге, 6-го дня августа 1230 года после Возрождения
Господин префект,Прилагаю копию письма Его Великолепия Эвклида Крофта, ректора академии в Бан Арде. Надлежит ознакомиться и в точности, буква в букву, довести до конца дело заключённого в Стурефорсе ведьмака diligenter procedere. Проще говоря — без лишних проволочек осудить и казнить. О выполнении рапортовать.
Абелард ЛевеслиInstigator Regni