Книга: Дембель неизбежен! Армейские были. О службе с юмором и без прикрас
Назад: 58
Дальше: 66

59

«Хорошо, не проблема!» (венг.).

60

«Господи, Господи!» (венг.).

61

Бир (Bier – нем.) – пиво.

62

Горюче-смазочные материалы. – Прим. ред.

63

Гаштет (gaststätte – нем.) – небольшой ресторан в Германии.

64

Перевод “Freundschaft” на русский: дружба, друзья, дружеские отношения, дружелюбие, общение, товарищеские отношения.

65

Банкой моряки называют скамейку или сиденье для гребцов на шлюпке, а также доску, придающую шлюпке поперечную прочность. А ещё – стул, табуретку, скамейку в каюте; койку, кровать в госпитале или лазарете.
Назад: 58
Дальше: 66