58
«Нет, голова не нужна! Нужна только кровь для колбасы» (венг.).
59
«Хорошо, не проблема!» (венг.).
60
«Господи, Господи!» (венг.).
61
Бир (Bier – нем.) – пиво.
62
Горюче-смазочные материалы. – Прим. ред.
63
Гаштет (gaststätte – нем.) – небольшой ресторан в Германии.
64
Перевод “Freundschaft” на русский: дружба, друзья, дружеские отношения, дружелюбие, общение, товарищеские отношения.
65
Банкой моряки называют скамейку или сиденье для гребцов на шлюпке, а также доску, придающую шлюпке поперечную прочность. А ещё – стул, табуретку, скамейку в каюте; койку, кровать в госпитале или лазарете.