В русском переводе: по числу сынов Израилевых.
Любопрение – споры, прения.
Беседа произнесена во время засухи и голода.
Сторичный – во сто раз больший.
На засуху и голод.
В переводе П. Юнгерова: ослабела душа моя от нерадения.
Беседа говорилась во время голода и засухи.
В русском переводе: бедствие уже не повторится.
Не корчемствуй – не наживайся, не пользуйся.
Уда – удочка.
Преслушание – непослушание, нарушение.
Речь идет о засухе.
Брение – распущенная глина, грязь.
Милоть – шкура животного.
Солон (ок. 640–560 гг. до Р. X.) – афинский политический деятель и поэт из знатного, но обедневшего рода.
Феогнид (примерно 2-я половина 6 в. до Р. X.) – греческий поэт из Мегары, выходец из старого аристократического рода. Автор «Элегий», в которых рассказывает своему юному другу о нравственных принципах аристократов.
Сократ (470–399 гг. до Р. X.) – греческий философ. Жил в Афинах. Сократа занимало лишь нравственное воспитание граждан. Он считал, что философия призвана совершенствовать человека, т. к. правильные поступки обусловлены истинным знанием, а добродетель можно воспитать.
Фидий – выдающийся древнегреческий скульптор периода высокой классики 5 в. до Р. X. Творил в Афинах, Дельфах, Олимпии. Илияне – жители Илиона, эолийской колонии близ города Трои. Дий – Зевс. Поликлет – древнегреческий скульптор 2-й половины 5 в. до Р. X. Работал в Афинах, Эфесе, Олимпии, Аргосе. В Аргосе (аргивянам) он создал культовое изображение богини Геры (Иры) из золота и слоновой кости.
Некто от имени Диодора пустил в ход письмо, в котором рассуждалось о дозволительности брака с сестрой умершей жены вопреки запрещению св. Василия, сделанному им еще в начале его епископства. По этому случаю св. Василий в настоящем письме подтверждает свое запрещение обычаем Церкви; решает возражение, основанное на одном месте из книги Левит; показывает, что и у Моисея есть это запрещение, наконец, замечает, что подобными браками смешивается плотское родство.
Новомесячие – зарождение молодой луны.
В переводе П. Юнгерова: все дела Его верны.
В русском переводе: берегись…
Тенета – сети, силки.
В русском переводе: спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Греческое слово Ворха; – серна – пропс-
В славянском переводе: охотники – ловцы.
Вечную – проводя вечность.
Татски – воровски.
Высоковыйность – гордость, высокое самомнение.
Приразившаяся – заразившая, поразившая.
В русском переводе этой фразы нет.
Маской, используемой в каком-либо представлении.
Студ – стыд, срам, позор.
Среда – середина.
То есть лжепророков, жрецов Ваала, питающихся от стола Иезавели, царицы-идолопоклонницы, убивавшей пророков Господних.
Иосиф Флавий (37 – после 100), древнеиудейский историк, автор трудов «Иудейская война» и «Иудейские древности».
Не уделяющий другим.
Волна – шерсть.
В переводе П. Юнгерова: блажен муж, который… в обществе губителей не сидел.
Ошуюю – слева, по левую руку.
Языки – народы.
Неумытный – неподкупный.
Обнаружившейся, проявившейся.
В русском переводе: не вкушай пищи у человека завистливого.
В русском переводе: всякий труд и всякий успех в делах производит взаимную между людьми зависть.
Рост – проценты по займу.
В русском переводе: плодитесь и размножайтесъ.
В русском переводе: Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия.
^ В русском переводе: сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
В русском переводе: бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
В русском переводе: дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека.
В русском переводе: не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?
В русском переводе: ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
В русском переводе: запрягай в колесницу быстрых.
В русском переводе: Он смирял тебя, томил тебя голодом… чтобы впоследствии сделать тебе добро.
В русском переводе: все, что Он создал… хорошо весьма.
Помавать – качать, кивать в знак согла-
Обол – медная, серебряная, бронзовая монета в Древней Греции, Византии.
Пакибытие – сверхбытие, новая жизнь.
В переводе П. Юнгерова: удержи… и уста твои от лукавых слов.
В русском переводе: кто ругается над нищим, тот хулит Творца его.
Ланита – щека.
Четверицей – в четыре раза больше, чем взял.
В русском переводе: чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих.
В русском переводе: молитва праведных благоугодна Ему.
В русском переводе: наблюдай милость и суд и уповай на Бога Твоего всегда.
В русском переводе: и поставлю суд мерилом.
В русском переводе: Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
В русском переводе: прах ты и в прах возвратишься.
В русском переводе: отнимет… посох и трость, всякое подкрепление.
Беседа говорилась во время голода и засухи.
Неключимый – непотребный, негодный.
В русском переводе: познав Бога, или лучше: получив познание от Бога.
В русском переводе: и глупец, когда молчит, может показаться мудрым.
Пифагор (ок. 540–500 гг. до Р. X.) – греческий философ с острова Самос, был первым представителем идеализма, занимался математикой и теорией музыки.
Дорический лад – один из ладов древнегреческой музыки, вошедший позднее в церковные песнопения.
Корибанты – в греческих верованиях божества малоазийского происхождения, служители Кибелы, богини материнской силы, а также почитатели этой богини. Культ корибантов и Кибелы отличался оргиастическими танцами и экстатической музыкой. Вакханты – почитатели греческого бога Диониса (Вакха). Вакханалии представляли собой мистериально-оргиастические празднества с музыкой и танцами.
Во владычественном души – в разуме.
В русском переводе: все заповедь на заповедъ, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного
В русском переводе: познать… настав-
В русском переводе: Господь Бог открыл Мне ухо.
В русском переводе: чтоб они научились не богохульствовать.
В русском переводе: когда я был обращен, я каялся.
В русском переводе: примите учение мое, а не серебро.
В русском переводе: и научен был Моисей всей мудрости египетской.
Пиитика – поэзия.
В русском переводе: Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего, ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
Брашно – еда, пища.
navoupfiav умение все делать с искусством, как ниже объясняет сие слово святитель
Василий. Поскольку же слово roxvoupyori в славянском переводе Библии переводится словом «хитрый», то в настоящем толковании и слово panonrgia впоследствии переводится словом «хитрость».
^ В русском переводе: простым дать
В русском переводе: человеком кротким, живущим в шатрах.
Имеются в виду бывшие в то время засуха и голод.
Заушение – удар рукой по щеке.
В переводе П. Юнгерова: приготовился я без смущения…
Клеврет – товарищ, собрат.
В русском переводе: с приходом нечестивого приходит и презрение.
В русском переводе: кротость покрывает и большие проступки.
Пожерта – поглащена, истреблена, уничтожена.
В русском переводе: и сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его.
В русском переводе: дивно ведение Твое для меня.
Изящество – здесь: превосходство.
На позорище – на зрелище, представлении.
Примышление – вымысел, изобретение.
Воздоил – вскормил.
Назорей – здесь: отшельник.
Совершать – посвящать, совершенствовать, сотворять.
Рост – ростовщичество, взятое или данное под проценты.
Приражение – искушение.
Для ристания – для бегов.
В русском переводе: крика приставника.
В русском переводе: не допустит Господь терпеть голод душе праведного.
Навык – привычка.
Вития – оратор, ритор.
Отинуду – иные, другие, из другого места.
В русском переводе: усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты.
В русском переводе: обращу праздники ваши в сетование.
Розга – здесь: ветвь.
В русском переводе: мудрость и наставленые.
В русском переводе: Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой, в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою.
В русском переводе: с возвышенностей городских.
В русском переводе: приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота.
В русском переводе: утверди плоть мою в страхе Твоем.
В русском переводе: распутный ищет мудрости, и не находит.
В русском переводе: с утра будут искать меня, и не найдут меня.
В русском переводе: откормленные кони: каждый из них ржет на жену другого.
^ Превращается – извращается, искажается.
Псалтирь – здесь: музыкальный инструмент, род арфы у древних иудеев.
Исторгались – вырывались с корнем.
В русском переводе: у кого вой? у кого стон?у кого ссоры?у кого горе?у кого раны без причины? у кого багровые глаза? У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
В русском переводе: вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Обо что ударилось.
В русском переводе: наказание Твое постигло его.
Архилох (род. в 650 г. до Р. X.) – древнегреческий поэт, в своих стихах брал за образец Гомера.
В русском переводе: всякая плоть – трава, и вся красота ее, как цвет полевой.
* Персть – прах, земля.
В переводе П. Юнгерова: воздайте Господу славу и честь.
В русском переводе: имя Мое бесславится.
В русском переводе: утешайте народ Мой… говорите к сердцу Иерусалима.
В русском переводе: добрый человек из доброго сокровища выносит доброе.
В русском переводе: злой человек из злого сокровища выносит злое.
В русском переводе: держа все словом силы Своей.
В русском переводе: меч духовный, который есть Слово Божие.
Любопрительность – склонность к спорам, любопрениям.
Мрежа – рыболовная сеть.
Адамантовое – твердое, как алмаз.
В русском переводе: человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.
Горе – высоко, вверху, на высоте.
В переводе П. Юнгерова: смерть грешников бедственна.
В русском переводе: Я знаю деяния их и мысли их; и вот приду собрать все народы…
В русском переводе: впрочем, и доброе найдено в тебе.
Тектон – плотник.
В русском переводе: первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.
В переводе П. Юнгерова: приготовился я без смущения…
Дий – Зевс.
Рамена – плечи.
Выя – шея.
Птица эта, по мнению некоторых, истребляет саранчу.
В переводе П. Юнгерова: избавь душу мою от страха пред врагами.
В русском переводе: да трепещут пред Ним все, живущие во вселенной!
В переводе П. Юнгерова: утверди плоть мою в страхе Твоем.
В русском переводе: усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты.
В русском переводе: глупый верит всякому слову.
В переводе П. Юнгерова: дивно ведение Твое для меня.
В переводе П. Юнгерова: дивно ведение Твое для меня.
Персть – прах, земля, плоть.
Брение – распущенная глина, грязь.
Рукоять – здесь: сноп хлеба.
В русском переводе: но проповедуем искренно.