Книга: Симфония по творениям святителя Василия Великого
Назад: Ш
На главную: Предисловие

Примечания

1

В русском переводе: по числу сынов Израилевых.

2

Любопрение – споры, прения.

3

Беседа произнесена во время засухи и голода.

4

Сторичный – во сто раз больший.

5

На засуху и голод.

6

В переводе П. Юнгерова: ослабела душа моя от нерадения.

7

Беседа говорилась во время голода и засухи.

8

В русском переводе: бедствие уже не повторится.

9

Не корчемствуй – не наживайся, не пользуйся.

10

Уда – удочка.

11

Преслушание – непослушание, нарушение.

12

Речь идет о засухе.

13

Брение – распущенная глина, грязь.

14

Милоть – шкура животного.

15

Солон (ок. 640–560 гг. до Р. X.) – афинский политический деятель и поэт из знатного, но обедневшего рода.

16

Феогнид (примерно 2-я половина 6 в. до Р. X.) – греческий поэт из Мегары, выходец из старого аристократического рода. Автор «Элегий», в которых рассказывает своему юному другу о нравственных принципах аристократов.

17

Сократ (470–399 гг. до Р. X.) – греческий философ. Жил в Афинах. Сократа занимало лишь нравственное воспитание граждан. Он считал, что философия призвана совершенствовать человека, т. к. правильные поступки обусловлены истинным знанием, а добродетель можно воспитать.

18

Фидий – выдающийся древнегреческий скульптор периода высокой классики 5 в. до Р. X. Творил в Афинах, Дельфах, Олимпии. Илияне – жители Илиона, эолийской колонии близ города Трои. Дий – Зевс. Поликлет – древнегреческий скульптор 2-й половины 5 в. до Р. X. Работал в Афинах, Эфесе, Олимпии, Аргосе. В Аргосе (аргивянам) он создал культовое изображение богини Геры (Иры) из золота и слоновой кости.

19

Некто от имени Диодора пустил в ход письмо, в котором рассуждалось о дозволительности брака с сестрой умершей жены вопреки запрещению св. Василия, сделанному им еще в начале его епископства. По этому случаю св. Василий в настоящем письме подтверждает свое запрещение обычаем Церкви; решает возражение, основанное на одном месте из книги Левит; показывает, что и у Моисея есть это запрещение, наконец, замечает, что подобными браками смешивается плотское родство.

20

Новомесячие – зарождение молодой луны.

21

В переводе П. Юнгерова: все дела Его верны.

22

В русском переводе: берегись…

23

Тенета – сети, силки.

24

В русском переводе: спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

25

Греческое слово Ворха; – серна – пропс-

26

В славянском переводе: охотники – ловцы.

27

Вечную – проводя вечность.

28

Татски – воровски.

29

Высоковыйность – гордость, высокое самомнение.

30

Приразившаяся – заразившая, поразившая.

31

В русском переводе этой фразы нет.

32

Маской, используемой в каком-либо представлении.

33

Студ – стыд, срам, позор.

34

Среда – середина.

35

То есть лжепророков, жрецов Ваала, питающихся от стола Иезавели, царицы-идолопоклонницы, убивавшей пророков Господних.

36

Иосиф Флавий (37 – после 100), древнеиудейский историк, автор трудов «Иудейская война» и «Иудейские древности».

37

Не уделяющий другим.

38

Волна – шерсть.

39

В переводе П. Юнгерова: блажен муж, который… в обществе губителей не сидел.

40

Ошуюю – слева, по левую руку.

41

Языки – народы.

42

Неумытный – неподкупный.

43

Обнаружившейся, проявившейся.

44

В русском переводе: не вкушай пищи у человека завистливого.

45

В русском переводе: всякий труд и всякий успех в делах производит взаимную между людьми зависть.

46

Рост – проценты по займу.

47

В русском переводе: плодитесь и размножайтесъ.

48

В русском переводе: Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия.

49

^ В русском переводе: сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.

50

В русском переводе: бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?

51

В русском переводе: дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека.

52

В русском переводе: не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?

53

В русском переводе: ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

54

В русском переводе: запрягай в колесницу быстрых.

55

В русском переводе: Он смирял тебя, томил тебя голодом… чтобы впоследствии сделать тебе добро.

56

В русском переводе: все, что Он создал… хорошо весьма.

57

Помавать – качать, кивать в знак согла-

58

Обол – медная, серебряная, бронзовая монета в Древней Греции, Византии.

59

Пакибытие – сверхбытие, новая жизнь.

60

В переводе П. Юнгерова: удержи… и уста твои от лукавых слов.

61

В русском переводе: кто ругается над нищим, тот хулит Творца его.

62

Ланита – щека.

63

Четверицей – в четыре раза больше, чем взял.

64

В русском переводе: чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих.

65

В русском переводе: молитва праведных благоугодна Ему.

66

В русском переводе: наблюдай милость и суд и уповай на Бога Твоего всегда.

67

В русском переводе: и поставлю суд мерилом.

68

В русском переводе: Кто родится чистым от нечистого? Ни один.

69

В русском переводе: прах ты и в прах возвратишься.

70

В русском переводе: отнимет… посох и трость, всякое подкрепление.

71

Беседа говорилась во время голода и засухи.

72

Неключимый – непотребный, негодный.

73

В русском переводе: познав Бога, или лучше: получив познание от Бога.

74

В русском переводе: и глупец, когда молчит, может показаться мудрым.

75

Пифагор (ок. 540–500 гг. до Р. X.) – греческий философ с острова Самос, был первым представителем идеализма, занимался математикой и теорией музыки.

76

Дорический лад – один из ладов древнегреческой музыки, вошедший позднее в церковные песнопения.

77

Корибанты – в греческих верованиях божества малоазийского происхождения, служители Кибелы, богини материнской силы, а также почитатели этой богини. Культ корибантов и Кибелы отличался оргиастическими танцами и экстатической музыкой. Вакханты – почитатели греческого бога Диониса (Вакха). Вакханалии представляли собой мистериально-оргиастические празднества с музыкой и танцами.

78

Во владычественном души – в разуме.

79

В русском переводе: все заповедь на заповедъ, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного

80

В русском переводе: познать… настав-

81

В русском переводе: Господь Бог открыл Мне ухо.

82

В русском переводе: чтоб они научились не богохульствовать.

83

В русском переводе: когда я был обращен, я каялся.

84

В русском переводе: примите учение мое, а не серебро.

85

В русском переводе: и научен был Моисей всей мудрости египетской.

86

Пиитика – поэзия.

87

В русском переводе: Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего, ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.

88

Брашно – еда, пища.

89

navoupfiav умение все делать с искусством, как ниже объясняет сие слово святитель

Василий. Поскольку же слово roxvoupyori в славянском переводе Библии переводится словом «хитрый», то в настоящем толковании и слово panonrgia впоследствии переводится словом «хитрость».

^ В русском переводе: простым дать

90

В русском переводе: человеком кротким, живущим в шатрах.

91

Имеются в виду бывшие в то время засуха и голод.

92

Заушение – удар рукой по щеке.

93

В переводе П. Юнгерова: приготовился я без смущения…

94

Клеврет – товарищ, собрат.

95

В русском переводе: с приходом нечестивого приходит и презрение.

96

В русском переводе: кротость покрывает и большие проступки.

97

Пожерта – поглащена, истреблена, уничтожена.

98

В русском переводе: и сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его.

99

В русском переводе: дивно ведение Твое для меня.

100

Изящество – здесь: превосходство.

101

На позорище – на зрелище, представлении.

102

Примышление – вымысел, изобретение.

103

Воздоил – вскормил.

104

Назорей – здесь: отшельник.

105

Совершать – посвящать, совершенствовать, сотворять.

106

Рост – ростовщичество, взятое или данное под проценты.

107

Приражение – искушение.

108

Для ристания – для бегов.

109

В русском переводе: крика приставника.

110

В русском переводе: не допустит Господь терпеть голод душе праведного.

111

Навык – привычка.

112

Вития – оратор, ритор.

113

Отинуду – иные, другие, из другого места.

114

В русском переводе: усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты.

115

В русском переводе: обращу праздники ваши в сетование.

116

Розга – здесь: ветвь.

117

В русском переводе: мудрость и наставленые.

118

В русском переводе: Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой, в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою.

119

В русском переводе: с возвышенностей городских.

120

В русском переводе: приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота.

121

В русском переводе: утверди плоть мою в страхе Твоем.

122

В русском переводе: распутный ищет мудрости, и не находит.

123

В русском переводе: с утра будут искать меня, и не найдут меня.

124

В русском переводе: откормленные кони: каждый из них ржет на жену другого.

125

^ Превращается – извращается, искажается.

126

Псалтирь – здесь: музыкальный инструмент, род арфы у древних иудеев.

127

Исторгались – вырывались с корнем.

128

В русском переводе: у кого вой? у кого стон?у кого ссоры?у кого горе?у кого раны без причины? у кого багровые глаза? У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.

129

В русском переводе: вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.

130

Обо что ударилось.

131

В русском переводе: наказание Твое постигло его.

132

Архилох (род. в 650 г. до Р. X.) – древнегреческий поэт, в своих стихах брал за образец Гомера.

133

В русском переводе: всякая плоть – трава, и вся красота ее, как цвет полевой.

134

* Персть – прах, земля.

135

В переводе П. Юнгерова: воздайте Господу славу и честь.

136

В русском переводе: имя Мое бесславится.

137

В русском переводе: утешайте народ Мой… говорите к сердцу Иерусалима.

138

В русском переводе: добрый человек из доброго сокровища выносит доброе.

139

В русском переводе: злой человек из злого сокровища выносит злое.

140

В русском переводе: держа все словом силы Своей.

141

В русском переводе: меч духовный, который есть Слово Божие.

142

Любопрительность – склонность к спорам, любопрениям.

143

Мрежа – рыболовная сеть.

144

Адамантовое – твердое, как алмаз.

145

В русском переводе: человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.

146

Горе – высоко, вверху, на высоте.

147

В переводе П. Юнгерова: смерть грешников бедственна.

148

В русском переводе: Я знаю деяния их и мысли их; и вот приду собрать все народы…

149

В русском переводе: впрочем, и доброе найдено в тебе.

150

Тектон – плотник.

151

В русском переводе: первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.

152

В переводе П. Юнгерова: приготовился я без смущения…

153

Дий – Зевс.

154

Рамена – плечи.

155

Выя – шея.

156

Птица эта, по мнению некоторых, истребляет саранчу.

157

В переводе П. Юнгерова: избавь душу мою от страха пред врагами.

158

В русском переводе: да трепещут пред Ним все, живущие во вселенной!

159

В переводе П. Юнгерова: утверди плоть мою в страхе Твоем.

160

В русском переводе: усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты.

161

В русском переводе: глупый верит всякому слову.

162

В переводе П. Юнгерова: дивно ведение Твое для меня.

163

В переводе П. Юнгерова: дивно ведение Твое для меня.

164

Персть – прах, земля, плоть.

165

Брение – распущенная глина, грязь.

166

Рукоять – здесь: сноп хлеба.

167

В русском переводе: но проповедуем искренно.

Назад: Ш
На главную: Предисловие