Книга: Наставники Лавкрафта
Назад: 55
Дальше: 65

56

Мой друг (фр.).

57

Лиса (фр.).

58

Карсель – лампа с системой подачи масла, основанной на работе часового механизма.

59

Хибла – гора в Сицилии, известная в древности обилием диких пчел.

60

Его сердце – висящая лютня,
Лишь дотронуться – она зазвучит.

(Беранже)
(Здесь и далее по тексту – прим. переводчика.)

61

Ватсон, д-р Перенваль, Спалланцани и в особенности епископ Ландафф. См. “Chemycal essays”, vol. V.

62

Бдения по усопшим согласно хору магунтинской церкви (лат.). Перевод Норы Галь.

63

При жизни я был для тебя чумой; умирая, стану твоей смертью (лат.).

64

Душа живет только однажды в теле, одаренном чувствительностью. Таким образом, лошадь, собака, даже человек являются ничем иным, как обманчивым подобием этих существ (франц.). Перевод К. Д. Бальмонта.
Назад: 55
Дальше: 65