Книга: Книга драконов. Гигантские змеи, стражи сокровищ и огнедышащие ящеры в легендах со всего света
Назад: Хидэсато и Король-дракон
Дальше: Здесь живут драконы: обиталища чудовищ раннего Нового времени

Рыбак и принцесса-дракон

Герой Хидэсато заслужил благодарность от своего хозяина-дракона, победив его смертельного врага. Но другим людям, посетившим подводный дворец Короля-дракона, повезло куда меньше. В японской народной сказке, которая, предположительно, относится к VIII в., великодушный рыбак по имени Урасима Таро спас черепаху от жестоких издевательств детей. Черепаха захотела отблагодарить рыбака за его доброту и предложила отвезти его в далекий подводный дворец Короля-дракона. Когда они туда прибыли, черепаха раскрыла свое истинное происхождение – она оказалась принцессой по имени Ото-химэ, жившей в том дворце. И хотя дворец был великолепный, а красота принцессы неземной, Урасима Таро отказался от предложения Ото-химэ навсегда остаться с ней в подводных владениях, потому что беспокоился о своих пожилых родителях. Рыбак выбрал свою семью, оставшуюся на берегу, вместо невесты-дракона и покинул дворец на дне моря. Однако, вернувшись в свою деревню, потрясенный Урасима обнаружил, что его трехдневный визит в морское царство на самом деле длился три столетия. Все, кого он раньше знал, давно умерли, и вскоре после возвращения в родную деревню в полном отчаянии он тоже встретил свою смерть.
Давным-давно в Японии в провинции Танго, в маленькой рыбацкой деревушке жил молодой рыбак по имени Урасима Таро. Его отец тоже был рыбаком, от него Урасима унаследовал рыболовное мастерство и даже во многом превзошел его. Урасима считался самым искусным рыбаком в деревне: за один день мог поймать столько бонито и таи, сколько его товарищи ловили за неделю.
Но в маленькой рыбацкой деревушке он прослыл не только как умелый рыбак, но и как человек с большим добрым сердцем. За всю свою жизнь он никому не причинил вреда – ни большому, ни малому. А когда сам был ребенком, его товарищи смеялись над ним, потому что он никогда не играл с теми, кто мучил животных, и всегда старался удержать их от этого жестокого занятия.

 

Драконья принцесса. Гравюра Кацукавы Сюнсё, XVIII в.
؂
Однажды, когда на землю спустились мягкие летние сумерки, он возвращался домой после дневной рыбалки, как вдруг наткнулся на группу ребят. Все они кричали и громко переговаривались, казалось, были чем-то очень взволнованы. Он подошел к ним, чтобы узнать, в чем дело, и увидел, что они мучают черепаху. Сначала один мальчик тянул ее влево, затем другой мальчик стал тянуть ее вправо, третий ребенок бил ее палкой, а четвертый стучал камнем по ее панцирю.
Урасиме стало безумно жаль бедную черепаху, и он решил спасти ее. Он обратился к ребятам:
– Послушайте, вы так плохо обращаетесь с этой несчастной черепахой, что она скоро умрет!
Мальчишки, уже вступившие в тот возраст, когда дети бывают безжалостны к животным, не обратили внимания на мягкий упрек Урасимы и продолжили мучить бедное создание. Один из мальчиков постарше ответил:
– Кого волнует, выживет она или сдохнет? Нам все равно. Давайте продолжим!
И они стали издеваться с еще большей жестокостью. Урасима немного выждал, обдумывая, как лучше поговорить с детьми. Он решил убедить их отдать черепаху ему, поэтому улыбнулся и сказал:
– Я уверен, что вы хорошие, добрые ребята! Не отдадите ли вы мне черепаху? Мне бы так хотелось ее иметь!
– Нет, мы не отдадим тебе черепаху, – сказал один из мальчиков. – Почему это мы должны тебе ее отдать? Мы сами ее поймали.
– Да, это правда, – сказал Урасима, – но я не прошу отдать мне черепаху просто так. Я дам вам за нее немного денег. Вас же устроит такая оплата, ребята? – Он протянул им монеты, нанизанные на веревочку. – Послушайте, мальчики, на эти деньги вы можете купить все, что пожелаете. Они вам пригодятся гораздо больше, чем эта бедная черепаха. Будьте хорошими ребятами и послушайте меня.
По натуре эти озорники вовсе не были дурными или злыми, просто любили пошалить. Когда Урасима заговорил с ними, он покорил их доброй улыбкой, обходительным поведением и мягкими словами, и они стали ему близкими по духу, как говорят в Японии. В конце концов все ребята подошли к нему, и их заводила протянул ему черепаху.
– Очень хорошо, мы отдадим тебе черепаху, если ты заплатишь нам!
Урасима забрал животное и отдал монеты детям. Те убежали, оживленно перекликаясь между собой, и вскоре скрылись из виду.
Затем Урасима погладил черепаху по спине и сказал:
– Ах ты, бедняжка! Ах ты, бедненькая моя! Ну вот, теперь ты в безопасности! Говорят, что аист живет тысячу лет, а черепаха – десять тысяч. Ты можешь прожить дольше любого существа на Земле, но тебе грозила большая опасность, эти жестокие мальчишки могли оборвать твою драгоценную жизнь. На твое счастье, я проходил мимо и спас тебя, сохранив твою жизнь. А сейчас я немедля выпущу тебя в море. Больше не попадайся никому в руки, может случиться, что в следующий раз тебя некому будет спасти!
Так, за разговорами с черепахой добрый рыбак быстро дошел до берега и спустился к морю по скалам, затем опустил ее в воду и наблюдал за ней, пока животное не исчезло вдали. После этого он сам повернул домой, потому что устал, а солнце уже село.
На следующее утро Урасима, как обычно, вышел в море на своей лодке. Погода стояла прекрасная, море и небо были голубыми и спокойными в нежной дымке летнего утра. Урасима сел в лодку и задумчиво оттолкнулся от берега, забросив в море леску. Вскоре он миновал другие рыбацкие лодки, оставив их далеко позади себя. Они уже скрылись из виду, а его лодка уплывала все дальше и дальше по голубым волнам. В то утро, сам не зная почему, он чувствовал себя необычайно счастливым. Он невольно желал, чтобы, подобно черепахе, которую освободил накануне, мог бы прожить на Земле тысячи лет, а не короткую человеческую жизнь, отпущенную ему при рождении.
Внезапно из задумчивости его вывел чей-то голос, окликнувший рыбака по имени:
– Урасима, Урасима!
Голос, произносивший его имя, ясный, как звук колокола, и мягкий, как летний ветер, разносился над спокойным морем.
Рыбак привстал и огляделся по сторонам. Он подумал, что одна из лодок обогнала его, но как ни всматривался в широкую водную гладь, ни вблизи, ни вдали не было никаких признаков лодки, так что это не был голос человека.
Пораженный рыбак в недоумении силился понять, кто или что могло назвать его по имени. Он еще раз огляделся по сторонам и увидел, что к борту лодки незаметно подплыла черепаха. Урасима с удивлением обнаружил, что это была та самая черепаха, которую он спас накануне.
– О уважаемая черепаха, – сказал Урасима, – это ты только что назвала меня по имени?
Черепаха несколько раз кивнула и произнесла:
– Да, это была я. Благодаря твоему великодушному поступку вчера мне удалось спастись от неминуемой смерти, поэтому я пришла выразить тебе благодарность и сказать, как я ценю твою доброту ко мне.
– Не надо благодарности, – ответил Урасима, – ты очень любезна. Залезай ко мне в лодку. Я бы предложил тебе закурить, но ведь ты черепаха, и поэтому вряд ли куришь. – И рыбак рассмеялся своей шутке.
– Ха-ха-ха-ха! – засмеялась в ответ черепаха. – Я бы не отказалась от любимого рисового вина, если бы ты мне его предложил, но я действительно не любительница табака.
– Вот как, – сказал Урасима. – Очень жаль, что у меня в лодке нет рисового вина, я бы с удовольствием предложил тебе выпить. Но ты можешь просто залезть ко мне в лодку и погреть свою спину на солнышке – черепахи всегда любят так делать.
Рыбак помог черепахе забраться в лодку, и после традиционного обмена любезностями черепаха спросила:
– Дорогой Урасима, а ты когда-нибудь бывал в Рюгу-дзё, дворце морского Короля-дракона?
Рыбак покачал головой и ответил:
– Нет. Год за годом море было моим домом, но, хотя я часто слышал о подводном царстве Короля-дракона, я никогда еще своими глазами не видел этого чудесного места. Должно быть, это очень далеко отсюда. Если, конечно, такое место вообще существует!
– Вот как! Ты никогда не видел подводный дворец морского царя? Тогда ты пропустил одно из самых замечательных зрелищ во всей Вселенной. Да, это место далеко отсюда, на самом дне моря, но, если я отвезу тебя туда, мы скоро доберемся до цели. Если ты хочешь взглянуть на владения морского царя, я могу тебя туда проводить.
– Конечно, я бы хотел отправиться туда, и с твоей стороны это очень великодушно взять меня с собой. Но ты же понимаешь, что я всего лишь бедный смертный и не умею плавать, подобно морскому существу, как ты.
Рыбак собирался еще что-то добавить, но черепаха остановила его:
– Но тебе совсем не обязательно уметь плавать. Если сядешь мне на спину, я живо домчу тебя туда без всяких проблем.
– Но, – спросил Урасима, – как я смогу уместиться на твоей маленькой спине?
– Хотя в это трудно поверить, уверяю тебя, это возможно. Просто попробуй! Забирайся мне на спину, и ты убедишься, как удобно будет сидеть на ней!
Когда она закончила говорить, Урасима взглянул на ее панцирь и, к своему великому удивлению, заметил, как сильно черепаха увеличилась в размерах: теперь человек мог легко разместиться на ее спине.
– Как странно! – произнес Урасима. – В этом случае, уважаемая черепаха, с твоего любезного разрешения я принимаю твое приглашение. Я согласен! – воскликнул он, запрыгивая к ней на спину.
Черепаха совершенно невозмутимо, как будто это необычное происшествие было самым заурядным событием, сказала:
– А теперь, с твоего позволения, мы двинемся в путь-дорогу – с этими словами черепаха прыгнула в море с Урасимой на спине и нырнула глубоко-глубоко.
Очень долго эта необычная пара плыла по морю. Урасима совсем не устал, и его одежда не намокла от воды. Наконец вдалеке показались величественные ворота, а за ними на горизонте виднелись длинные покатые крыши дворца.
– Ух ты, – воскликнул Урасима, – это похоже на ворота какого-то большого дворца! Уважаемая черепаха, скажи мне, что это за место мы сейчас видим?
– Это большие ворота дворца Рюгу-дзё. А большая крыша, которая виднеется за воротами, – это сам дворец морского царя.
– Ну наконец-то мы прибыли во владения морского царя и в его дворец, – сказал Урасима
– Так и есть, – ответила черепаха. – А тебе не кажется, что мы доплыли сюда довольно быстро? – За разговорами черепаха и рыбак добрались до самых ворот. – Мы прибыли, теперь можешь слезть с моей спины и пойти пешком.

 

Морской дракон на японской гравюре. Library of Congress
؂
Черепаха приблизилась к воротам и обратилась к привратнику:
– Это Урасима Таро из Японии. Я имела честь привезти его как гостя в это царство. Пожалуйста, проводите его.
Привратник в образе рыбы провел их через ворота, которые сразу же распахнулись перед ними.
Придворные рыбы – красный лещ, камбала, палтус, каракатица – и все главные вассалы морского Короля-дракона вышли с учтивыми поклонами, чтобы приветствовать прибывшего незнакомца.
– Урасима-сан, Урасима-сан! Добро пожаловать в подводный дворец, дом морского Короля-дракона. Трижды приветствуем тебя, гостя из такой далекой страны. Мы все в большом долгу перед тобой, уважаемая черепаха, за твои старания и за то, что ты доставила к нам Урасиму. – Затем, снова повернувшись к Урасиме, они сказали: – Пожалуйста, следуй за нами. – И отсюда уже в сопровождении многочисленной свиты из рыб Урасима направился дальше.
Урасима был всего лишь бедным рыбаком, он не знал правил придворного этикета, но, к своему удивлению, не испытывал стыда или смущения, а совершенно спокойно следовал за своими добрыми проводниками, которые вели его внутрь дворца. Когда он подошел к дверям во внутренние покои, прекрасная принцесса в сопровождении своих прислужниц вышла поприветствовать его.
Она была красивее любой земной женщины. Принцесса была облачена в струящиеся одежды красного и нежно-зеленого цвета, какой бывает в глубине морской волны, и золотые нити мерцали сквозь складки ее платья. Ее прекрасные черные волосы струились по плечам – когда-то, много сотен лет назад, царские дочери так причесывали волосы. Когда она заговорила, ее голос звучал словно музыка над волнами. Восхищенный Урасима засмотрелся на нее и потерял дар речи. Затем он вспомнил, что по этикету должен поклониться, но прежде чем он успел склонить голову, принцесса взяла его за руку, повела в красивый зал, к почетному месту в верхней части помещения, и велела ему сесть.
– Урасима Таро, мне доставляет величайшее удовольствие приветствовать тебя в царстве моего отца, – сказала принцесса. – Вчера ты освободил черепаху, и я послала за тобой, чтобы поблагодарить тебя лично за то, что ты спас меня от неминуемой смерти, потому что той черепахой была я сама. Тебе стоит только захотеть, и ты останешься жить здесь, в стране вечной молодости, где лето продолжается круглый год и куда никогда не приходит печаль. Только скажи да, и я стану твоей невестой, и мы будем жить вместе вечно в счастливом браке!
Когда Урасима слушал ее сладкие речи и смотрел на ее прекрасное лицо, его сердце наполнялось великим удивлением и радостью. На мгновение ему даже показалось, что он видит сказочный сон. И он так ответил принцессе:
– Тысячу раз благодарю тебя за твои добрые слова. Я ничего не желаю больше, чем остаться с тобой в этой прекрасной стране, о которой я часто слышал, но никогда доныне не видел. Трудно описать словами, что я чувствую, но это самое замечательное место, в котором я когда-либо бывал.
Пока он так говорил, появилась вереница рыб, одетых в церемониальные одежды со шлейфом. Одна за другой, храня молчание, величественно придворные рыбы вплывали в зал и несли на коралловых подносах деликатесы из рыбы и морских водорослей – такие блюда, о которых можно только мечтать. И этот чудесный пир был устроен в честь жениха и невесты.
Свадьбу отпраздновали с ослепительной пышностью, все подданные во владениях морского царя радовались и ликовали. Как только молодая пара дала клятву друг другу, по очереди трижды выпив саке из трех свадебных чашек, заиграла музыка, зазвучали песни и рыбы с серебряной чешуей и золотыми хвостами вышли из волн и начали танцевать. Урасима наслаждался этим зрелищем от всего сердца. Никогда еще за всю свою жизнь он не участвовал в такой чудесной трапезе.
По окончании пиршества принцесса спросила жениха, не хочет ли он прогуляться с ней и осмотреть дворец. Счастливый рыбак последовал за своей невестой, дочерью морского царя, и она показала ему все чудеса этой волшебной земли, где молодость и радость идут рука об руку, где ни время, ни старость не могут их коснуться. Дворец был построен из кораллов и украшен жемчугом, а владения морского царя были полны таких красот и чудес, что ни в сказке сказать, ни пером описать.
Но сад, окружавший дворец, показался Урасиме еще чудеснее и удивительнее, чем сам дворец. Здесь можно было одновременно наблюдать четыре времени года: в этом саду потрясенный гость мог сразу лицезреть красоты лета и зимы, весны и осени.
Сначала, взглянув на восток, он увидел цветущие весной сливовые и вишневые деревья. Соловьи пели в розовых аллеях, а бабочки порхали с цветка на цветок.
На юге царствовало лето, зеленели леса; днем в них громко пели цикады, а ночью оглушительно стрекотали сверчки.
На западе осенние клены пылали, как закатное небо, а цветущие хризантемы поражали своей совершенной красотой.
Бросив взгляд на север, Урасима вздрогнул от разительной перемены: земля была укрыта серебристо-белым снежным покровом, деревья и бамбук тоже стояли в снегу, а пруд был скован толстым слоем льда.
Каждый день приносил Урасиме новые радости и новые чудеса. Так велико было его счастье, что он забыл обо всем на свете, даже о доме, который оставил, и о своих престарелых родителях, и о далекой родине. Незаметно промелькнули три дня, в которые он ни разу не вспомнил о своей прошлой жизни, о покинутой семье… Затем разум вернулся к нему, Урасима вспомнил, кто он такой и откуда родом. Вспомнил он и то, что не принадлежит этой чудесной земле и дворцу морского царя. И тогда он сказал себе: «Великий Боже! Я уже достаточно здесь погостил и должен вернуться назад, потому что дома меня ждут старые отец и мать. Что могло с ними случиться за время моего отсутствия? Как они? Должно быть, они волновались, когда я не вернулся с рыбалки, как обычно. Мне нужно сейчас же возвратиться домой, не медля ни единого дня». И он начал торопливо готовиться к путешествию назад.
Урасима пришел к своей прекрасной жене-принцессе и, низко поклонившись ей, сказал:
– Я долго наслаждался счастьем с тобой, Ото-химэ-сама, и это чистая правда. Невозможно описать словами, как ты была добра ко мне. Но теперь пришло время попрощаться с тобой. Я должен вернуться к своим старым родителям.
Тогда Ото-химэ-сама заплакала и произнесла тихо и печально:
– Разве тебе не нравится здесь, Урасима-сан? Почему ты хочешь так скоро покинуть меня? К чему такая спешка? Останься со мной еще хотя бы на день!
Но мысль о старых родителях не давала Урасиме покоя. В Японии долг перед родителями сильнее всех остальных обязанностей и чувств, он превосходит по силе даже удовольствия или любовь. Поэтому Урасима был непреклонен в своем решении, и его трудно было переубедить:
– Но мне действительно нужно уйти. Не думай, что я хочу оставить тебя. Дело не в этом. Просто я должен проведать своих старых родителей. Отпусти меня на один день, и я вернусь к тебе назад.
– Ну что же, – печально ответила принцесса, – ничего не поделаешь. Сегодня я отправлю тебя обратно к твоим отцу и матери. Вместо того чтобы пытаться удержать тебя еще хотя бы на день, я подарю тебе кое-что в знак нашей любви. Пожалуйста, возьми этот подарок с собой.
И она вручила ему красивую лакированную шкатулку, перевязанную шелковым шнуром с кисточками из красного шелка. Урасима пользовался таким вниманием во дворце принцессы, что почувствовал угрызения совести, получая от нее шкатулку, поэтому сказал:
– Мне очень неудобно принимать от тебя еще один подарок после всех многочисленных милостей, которыми меня осыпали в твоем дворце. Но поскольку это твое желание, я не буду перечить и приму этот дар. – А затем он добавил: – Скажи мне, что это за шкатулка?
– Это, – ответила принцесса, – шкатулка для драгоценных камей, и в ней хранится кое-что очень ценное. Но ты никогда не должен открывать эту шкатулку, что бы ни случилось! Если ты откроешь ее, с тобой случится непоправимая беда! А теперь пообещай мне, что ты никогда не откроешь эту шкатулку!
И Урасима пообещал, что он никогда, ни при каких условиях не откроет шкатулку, что бы ни случилось.
Затем, попрощавшись с Ото-химэ, он спустился на берег моря, где большая черепаха уже ожидала его. Он быстро забрался ей на спину, и черепаха помчала его над сверкающим морем на восток. Он долго оглядывался и махал рукой Ото-химэ, пока не перестал различать ее силуэт, а владения морского царя и крыши чудесного дворца не затерялись вдали. Затем, с нетерпением повернувшись лицом в направлении родной земли, он наконец увидел возвышающиеся на горизонте голубые холмы.
Вскоре черепаха доставила его в хорошо знакомую бухту, к берегу, откуда он когда-то отправился в путешествие. Он ступил на сушу и огляделся по сторонам, а черепаха, распрощавшись с ним, двинулась обратно во владения морского царя.
Но что за неизъяснимый страх охватывает Урасиму, пока он стоит, оглядываясь? Почему он так пристально смотрит на людей, проходящих мимо него? И почему они останавливаются, чтобы взглянуть на него? Берег вроде бы тот же, и холмы те же, но он совершенно не узнаёт прохожих, которых встречает по пути, он не видит ни одного знакомого лица.
Гадая, что все это может означать, он быстро идет к своему старому дому. Но даже дом выглядит иначе, хотя и стоит на прежнем месте. Подойдя к дому, он зовет:
– Отец, вот я и вернулся! – И уже собирается войти внутрь, как вдруг из дома ему навстречу выходит незнакомый мужчина.
«Возможно, за время моего отсутствия родители переехали в другое место», – подумал рыбак, но в этот момент его охватило странное беспричинное беспокойство.
– Извините меня, – сказал он мужчине, который пристально смотрел на него, – но до последнего времени я жил в этом доме. Меня зовут Урасима Таро. Куда делись мои родители, которых я здесь оставил?
На лице мужчины появилось растерянное выражение, и, все еще пристально вглядываясь в лицо Урасимы, он сказал:
– Что? Вы сказали, ваше имя Урасима Таро?
– Ну да, – подтвердил рыбак, – я Урасима Таро!
– Ха-ха! – засмеялся мужчина. – Вы, наверное, шутите. Действительно, когда-то в этой деревне жил человек по имени Урасима Таро, но это было триста лет назад. Он не может быть до сих пор жив!
Когда Урасима услышал эти странные слова, он испугался и сказал:
– Пожалуйста, прошу вас, не нужно так шутить со мной, я и так нахожусь в замешательстве. Но я действительно Урасима Таро, и, естественно, я никак не мог бы прожить триста лет. Всего каких-то четыре или пять дней назад я жил в этом доме. Пожалуйста, вы не могли бы ответить на мои вопросы без глупых шуток?
Но лицо мужчины становилось все мрачнее и серьезнее, и наконец он ответил:
– Ты можешь быть или не быть Урасимой Таро, я не знаю. Но Урасима Таро, о котором я слышал, – это человек, живший здесь триста лет назад. Может быть, ты его дух, вновь посетивший свой старый дом?!
– Почему ты смеешься надо мной? – спросил Урасима. – Я не призрак! Я живой человек. Разве ты не видишь, что у меня есть ноги?! – И в доказательство своих слов он топнул по земле сначала одной ногой, а затем другой.
– Но Урасима Таро жил триста лет назад! Это все, что мне известно. Так написано в деревенских хрониках, – настаивал мужчина, который не мог поверить словам рыбака.
Урасиму охватили замешательство и тревога. Он стоял, потерянно озираясь по сторонам. Он заметил, как и правда изменилось все вокруг по сравнению с тем, что он видел в последний раз, перед тем как покинуть родину. Его одолело ужасное предчувствие: слова собеседника могли быть правдой. Казалось, он видел странный сон. Те несколько дней, которые он провел в далеком дворце морского царя, вовсе не были днями. За время его отсутствия прошли сотни лет, и его родители умерли, и все люди, которых он когда-то знал, тоже ушли из жизни, а его историю записали в деревенских хрониках. Оставаться здесь больше не имело смысла. Он должен вернуться к своей прекрасной жене на морское дно.
Он вновь пришел на берег моря. Но как найти путь в морской дворец? Он не сможет обнаружить его в одиночку! Внезапно он вспомнил о шкатулке для драгоценностей, которую дала ему принцесса:
«Когда принцесса давала мне эту шкатулку, она сказала, чтобы я никогда ее не открывал и что в ней хранится очень ценная вещь. Но теперь, когда я лишился дома, когда я потерял здесь все, что было мне дорого, и мое сердце сжимается от печали, думаю, наступило самое подходящее время открыть шкатулку. Я наверняка найду в ней что-то, что поможет мне, укажет путь к моей прекрасной морской принцессе. Мне больше ничего не остается. О да, я открою шкатулку и загляну внутрь!»
Его сердце боролось с искушением, но он пытался убедить себя, что поступает правильно, нарушая обещание, данное принцессе.
Не торопясь, очень медленно он развязал красный шелковый шнурок и с любопытством поднял крышку драгоценной шкатулки. И что же он там обнаружил? Не поверите: лишь красивое маленькое фиолетовое облачко, которое поднялось из шкатулки тремя мягкими клубами дыма. На мгновение это облако закрыло его лицо и окутало его, словно не желая уходить, а затем уплыло в небо, рассеявшись туманом над морским простором.
Урасима, который до этого момента выглядел как сильный и красивый юноша двадцати четырех лет, внезапно сильно состарился. Его спина от возраста согнулась пополам, голова покрылась снежно-белой сединой, лицо сморщилось, его избороздили глубокие морщины. Он замертво упал на берегу.
Бедный Урасима! Он не повиновался и нарушил обещание и теперь никогда не сможет вернуться во владения морского царя к своей прекрасной принцессе.
Маленькие дети, никогда не будьте непослушными, не нарушайте данные обещания и всегда слушайте тех, кто мудрее вас, ибо непослушание было и остается началом всех несчастий, бед и печалей в жизни.
Назад: Хидэсато и Король-дракон
Дальше: Здесь живут драконы: обиталища чудовищ раннего Нового времени