Книга: Книга драконов. Гигантские змеи, стражи сокровищ и огнедышащие ящеры в легендах со всего света
Назад: Царь существ, покрытых чешуей
Дальше: Рыбак и принцесса-дракон

Хидэсато и Король-дракон

В отличие от драконов средневековой европейской традиции, азиатские чудища могли менять свою форму и появляться в образе людей, а также демонстрировать многие черты аристократической культуры: они были способны говорить красноречиво и убедительно, жили в роскошных домах, где слуги удовлетворяли их потребности, а при необходимости драконы умели находить союзников. Все эти особенности можно наблюдать в японской народной сказке «Тавара Тода», которая появилась в начале периода Эдо (1603–1868). В этой сказке дракон-змея умоляет о помощи героя по имени Фудзивара-но Хидэсато и просит сразиться с его заклятым врагом – гигантской сколопендрой. Хидэсато с готовностью соглашается.
Сначала герой развлекается и отдыхает в подводном дворце дракона, а затем с помощью хитрости убивает сколопендру, чем заслуживает безграничную благодарность змееподобного хозяина дворца. Среди подарков, полученных Хидэсато за службу дракону, оказывается волшебный мешок риса, который никогда не пустеет, сколько бы из него ни брали.
В отличие от большинства традиционных историй о драконах, в сказке «Тавара Тода» Король-дракон из озера предстает жертвой с человеческими чертами, которому потребовалась помощь героя, чтобы спастись от жестокого хищника.
Давным-давно в Японии жил храбрый воин, известный всем как Тавара Тода, или Тода Соломенный Мешок. Его настоящее имя было Фудзивара-но Хидэсато, и есть очень интересная история о том, почему он сменил свое имя.
Однажды он отправился в путь в поисках приключений, потому что по натуре был воином и не мог сидеть сложа руки. Итак, он пристегнул к поясу два меча, взял в руку огромный лук, намного выше его роста, и, закинув колчан за спину, отправился в путь. Не успел он отойти от дома, как подошел к мосту, перекинутому на другой берег через красивое озеро Бива. Едва он ступил на мост, как увидел громадного дракона-змея, лежащего прямо поперек пути. Его тело, огромное, как ствол большой сосны, занимало всю ширину моста. С одной стороны моста в парапет упирались его гигантские когти, а с другой стороны лежал хвост. Могло показаться, что монстр спал, а когда он дышал, из его ноздрей вырывались огонь и дым.
Поначалу вид ужасной рептилии, лежащей на его пути, встревожил и озадачил Хидэсато: он должен был либо повернуть назад, либо пройти прямо по ее телу. Однако воин был храбрецом, и, отбросив всякий страх, он решительно двинулся вперед. Он ступал то между кольцами дракона, то прямо на его тело, и тогда раздавался жуткий хруст. Миновав мост, даже не оглянувшись, он двинулся дальше в путь.
Не успел он сделать и несколько шагов, как услышал, что кто-то сзади окликнул его. Обернувшись, он с удивлением увидел, что чудовищный дракон исчез, а на его месте оказался странного вида человек, который отвешивал ему церемонные поклоны до земли. Его рыжие волосы ниспадали на плечи и были увенчаны короной в форме драконьей головы, а платье цвета морской волны было украшено ракушками. Хидэсато сразу понял, что это не обычный смертный, и очень удивился этому странному явлению. Куда делся дракон за такое короткое время? Или он превратился в человека? И что все это значило? Пока эти мысли проносились в его голове, Хидэсато подошел к человеку на мосту и обратился к нему:
– Это ты меня только что позвал?
– Да, это был я, ответил мужчина. – Я хочу обратиться к тебе с серьезной просьбой. Как ты думаешь, ты можешь ее выполнить?
– Если это в моей власти, я помогу, – ответил Хидэсато, – но сначала скажи мне, кто ты такой?
– Я Король-дракон из озера, мой дом находится в этих водах прямо под этим мостом.
– И о чем ты хочешь меня попросить? – поинтересовался Хидэсато.
– Я хочу, чтобы ты убил моего смертельного врага – сколопендру, которая живет на той горе. – И Король-дракон указал на высокую вершину на противоположном берегу озера. – Я уже много лет живу на этом озере, у меня большая семья, много детей и внуков. С некоторых пор мы живем в неизбывном страхе: чудовищная сколопендра повадилась приходить в наш дом, ночь за ночью она появляется и уносит одного члена моей семьи. Я бессилен спасти кого-нибудь. Если так и дальше пойдет, я не только потеряю всех своих детей, но и сам стану жертвой чудовища. Я очень несчастен и в полном отчаянье, поэтому решил обратиться за помощью к человеку. Много дней я ждал на мосту в образе ужасного змея-дракона, которого ты видел, и надеялся, что появится какой-нибудь сильный смельчак. Но все, кто шел этим путем, завидев меня, приходили в ужас и убегали прочь со всей мочи. Ты первый человек, который взглянул на меня без страха, поэтому я сразу понял, что мужества тебе не занимать. Я умоляю тебя сжалиться надо мной. Неужели ты не поможешь мне и не убьешь моего заклятого врага – сколопендру?

 

Морской змей. Иллюстрация Тани Дюрер
؂
Когда Хидэсато услышал историю Короля-дракона, его сердце наполнилось жалостью, и он с готовностью пообещал сделать все, что в его силах, чтобы помочь. Воин спросил, где живет сколопендра, в полной решимости сразу сразиться с этим существом. Но Король-дракон ответил:
– Дом сороконожки находится на горе Миками, но раз она каждую ночь в определенный час приходит в озерный дворец, то лучше подождать до этого времени.
Итак, Хидэсато отвели во дворец Короля-дракона, находившийся под мостом. Когда он последовал за хозяином вниз, воды расступились, чтобы пропустить их, и одежда воина ничуть не намокла, когда он проходил через воду. Никогда еще Хидэсато не видел ничего более прекрасного, чем этот дворец, построенный из белого мрамора на дне озера! Он часто слышал рассказы о чертогах морского царя на дне океана, где вся прислуга состояла из морских рыб, а сейчас оказался в великолепном здании в самом сердце озера Бива. Изящные золотые рыбки, красный карп и серебристая форель прислуживали Королю-дракону и его гостю.
Хидэсато был поражен устроенным для него пиршеством. Им подали цукаты из листьев и цветов лотоса, а палочки для еды были из редчайшего черного дерева. Как только они уселись, раздвижные двери открылись и появились десять прекрасных танцовщиц – золотых рыбок, а за ними последовали десять музыкантов – красных карпов с кото и сямисэном. Время незаметно пролетело до полуночи, а великолепная музыка и танцы прогнали все мысли о сколопендре. Король-дракон собирался предложить воину очередную чашу с вином, когда дворец внезапно сотрясся от жуткого топота, будто рядом маршировала мощная армия.
Хидэсато и его хозяин вскочили на ноги и бросились на балкон, и воин увидел, как два огромных пылающих, огненных шара приближаются к дворцу с противоположной горы. Король-дракон стоял рядом с воином и дрожал от страха.
– Сколопендра! Сколопендра! Эти огненные шары – ее глаза. Она идет за своей жертвой! Пришло время убить ее.
Хидэсато посмотрел туда, куда указывал его хозяин, и в тусклом ночном свете увидел, как за двумя огненными шарами извивается вокруг горы длинное тело огромной сколопендры, сияя, как множество далеких фонарей, медленно движущихся к берегу.
Хидэсато не выказал ни малейшего страха. Он попытался успокоить Короля-дракона:
– Не бойся. Я непременно убью сколопендру. Просто принеси мой лук и стрелы.
Король-дракон сделал, как ему было велено, и воин заметил, что в колчане осталось всего три стрелы. Он взял лук, вставил в него стрелу, тщательно прицелился и выпустил ее.
Стрела попала сколопендре прямо в середину головы, но вместо того, чтобы поразить ее, она отскочила, не причинив вреда, и упала на землю.
Бесстрашный Хидэсато взял еще одну стрелу, вставил ее в лук и выпустил. И снова стрела попала в цель, прямо в голову сколопендре, но опять отскочила и упала на землю. Сколопендра была неуязвима для оружия! Когда Король-дракон увидел, что даже стрелы этого храброго воина бессильны против нее, он пал духом и задрожал от страха.
Воин видел, что теперь у него в колчане осталась только одна стрела, и если она не сработает, то он не сможет убить сколопендру. Он взглянул на воду. Огромное насекомое обмотало свое ужасное тело семь раз вокруг горы и скоро спустится к озеру. Все ближе и ближе становится мерцание огненных шаров ее глаз, а свет от ее тела уже отражается в спокойных водах озера.
Вдруг воин вспомнил: когда-то он слышал, что человеческая слюна смертельна для сколопендры. Но перед ним была не обычная многоножка. Она была настолько чудовищной, что даже мысль о подобном существе заставляла содрогаться от ужаса. Хидэсато решил испытать свой последний шанс. Он взял оставшуюся стрелу и сначала смочил ее слюной, а затем вставил в свой лук, еще раз тщательно прицелился и выпустил ее.
И на этот раз стрела попала сколопендре прямо в середину головы, но не отскочила, как раньше, а поразила существо прямо в мозг. Судорожно вздрогнув, змеиное тело перестало двигаться, а огненный свет огромных глаз и сияющих конечностей сначала помутнел до тусклого блеска, похожего на закат в штормовой день, а затем вообще погас. Великая тьма охватила небеса. Послышались раскаты грома, засверкали молнии, яростно заревел ветер, и казалось, что наступил конец света. Король-дракон, его дети и слуги – все попрятались в разных частях дворца, напуганные до смерти, а здание сотрясалось до основания.
Ужасная ночь закончилась. Рассвет нового дня был прекрасным и ясным. Сколопендра исчезла с горы.
Хидэсато позвал Короля-дракона выйти с ним на балкон, ведь его враг убит и ему нечего больше бояться.
Тогда с радостью вышли все обитатели дворца, и Хидэсато указал на озеро. Там в воде плавало тело мертвой сколопендры, а озеро окрасилось в красный цвет от ее крови.
Благодарность Короля-дракона не знала границ. Вся семья пришла поклониться воину, они назвали его своим спасителем и самым храбрым воином во всей Японии.
По этому случаю был устроен еще один пир, еще более роскошный, чем предыдущий. Перед воином поставили множество блюд из всевозможных видов рыбы, приготовленных всеми мыслимыми способами. Сырая, тушеная, вареная и жареная рыба подавалась на коралловых подносах и в хрустальной посуде, а такого отличного вина Хидэсато в жизни своей не пробовал. Солнце своим ярким светом добавило красок этой картине, вода в озере сверкала и переливалась алмазным блеском, а дворец днем выглядел в тысячу раз прекраснее, чем ночью.
Хозяин пытался убедить воина погостить во дворце еще несколько дней, но Хидэсато настаивал, что ему необходимо отправиться домой. Он сказал, что выполнил свое предназначение и должен вернуться назад. Король-дракон и его семья сожалели, что он так скоро покинет их, но воин был непоколебим в своем решении. Тогда они попросили его принять несколько небольших (как они сказали) подарков в знак благодарности за то, что он навсегда избавил их от ужасного врага – сколопендры.
Когда воин, стоя на крыльце, прощался с ними, стая рыб внезапно превратилась в свиту людей. Все они были облачены в церемониальные одежды, а их головы украшены драконьими коронами, чтобы показать, что они слуги великого Короля-дракона. Они несли такие подарки:
Во-первых, большой бронзовый колокол.
Во-вторых, мешок риса.
В-третьих, рулон шелка.
В-четвертых, кухонный котел.
В-пятых, колокольчик.
Хидэсато не хотел принимать эти дары, но Король-дракон настаивал, и воин не смог отказаться.
Сам Король-дракон вызвался сопровождать героя до моста, а затем простился с ним, много раз поклонившись с добрыми пожеланиями, а процессия слуг сопроводила Хидэсато с подарками до дома.
Домочадцы и слуги воина сильно беспокоились, когда обнаружили, что он не вернулся домой прошлой ночью, но в конце концов решили, что его задержала сильная буря и он где-то укрылся. Когда слуги, ожидавшие его возвращения, заметили процессию, они сообщили домочадцам, что хозяин приближается. Все вышли ему навстречу, недоумевая, что могла означать сопровождавшая его свита людей с подарками и знаменами.
Как только слуги Короля-дракона положили подарки на пороге дома, они исчезли, и Хидэсато поведал историю о своих приключениях.
Оказалось, что дары, полученные от благодарного Короля-дракона, обладают магической силой. Только колокол был самым обычным, но Хидэсато им не пользовался, а подарил ближайшему храму. Звон колокола, разносясь над окрестностями, возвещал о наступлении полудня.
Мешок риса оказался удивительным подарком. Сколько бы воин и вся его семья не брали из него для приготовления еды изо дня в день, риса в нем никогда не становилось меньше. Запас в мешке был неисчерпаем.

 

Хидэсато и дракон. Иллюстрация Цукиоки Ёситоси, 1868 г. Los Angeles County Museum of Art
؂
Рулон шелка тоже никогда не становился короче, хотя от него раз за разом отрезали большие куски, чтобы сшить воину новый костюм, в котором следовало явиться ко двору на празднование Нового года.
Кухонный котел для приготовления пищи тоже был замечательным: какие бы продукты в него ни клали, он всегда готовил очень вкусно. И для него не нужно было разводить огонь в очаге – действительно, очень выгодное приспособление.
Слава об удаче Хидэсато распространилась повсюду, а поскольку ему не нужно было тратить деньги на рис, шелк и огонь в очаге, он стал очень богатым и преуспевающим человеком и отныне был известен под именем Мой Господин Мешок Риса.
Назад: Царь существ, покрытых чешуей
Дальше: Рыбак и принцесса-дракон