Дэн
К тому моменту как «Эль Камино» приехал на небольшую стоянку за Боро-холл, Дэн, словно Крысолов из сказки, собрал за собой небольшую толпу. Водитель припарковался напротив двух десятков человек, которые собрались у заднего входа в надежде услышать какие-нибудь новости от официальных лиц. Все с интересом наблюдали, как у «Эль Камино» открылась дверь и наружу вышел владелец автомобиля.
Это был седовласый мужик с бородой и хвостиком, одетый в гавайскую рубашку и шорты-карго. Дэн тут же его узнал. Это был постоянный посетитель закусочной «Астро» на Хотторн-стрит. Он восседал по утрам в кабинке у окна с бездонной чашкой кофе и газетой «Нью-Йорк Пост», из которой зачитывал отрывки официантке, хозяину заведения и любому посетителю, неосторожно посмотревшему ему в глаза. Дэн всегда подозревал, что, несмотря на свою буйную экстраверсию, в глубине души хвостатый мужик в гавайской рубашке был отчаянно одинок и в закусочной его терпели из жалости.
Теперь, выиграв главный приз в лотерее человеческого внимания, он просто сиял от счастья, наблюдая, как вокруг него собирается толпа, состоящая в основном из белых мужчин.
— Я не знаю! — громыхнул голос мужика в ответ на вопрос одного из зевак. — Она просто завелась! «Шеви Эль Камино», детка! Таких больше не делают!
Дэн подошел к краю толпы и прислушался к разговору. Очень быстро он понял, что ни у водителя, ни у кого бы то ни было из собравшихся полезной информации нет. Они просто боролись за шанс прокатиться на пассажирском сиденье.
Мешал этому Барри К зак. Похожий на кирпичную стену человек, он два десятка лет проработал начальником полиции Линкольнвуда, пока в две тысячи семнадцатом в ходе расследования обвинений в сексуальных домогательствах, выдвинутых секретарем департамента и патрульной-новобранцем, не вспыхнул коррупционный скандал. Следующей осенью во время муниципальных выборов из городского совета вышвырнули всех подельников Козака и заменили их новым поколением политиков, в основном женщин, с реформаторскими взглядами. Возглавляла их бывшая руководительница фармацевтической компании, чье имя Дэн никак не мог запомнить.
После своего позора Козак (который, к ужасу знакомых женщин, следивших за политикой внимательнее, чем Дэн, сумел не только избежать обвинения в своих преступлениях, но и сохранить пенсию) шатался по местным барам и ресторанам, словно озлобленный призрак, и рассказывал истории о своем несправедливом преследовании любому, кто желал его слушать. Хвостатый мужик в гавайской рубашке оказался его сторонником. Он называл Козака начальником и хлопал по широкой спине, а Козак бормотал что-то об использовании ограниченных автомобильных ресурсов. Дэн не слышал его на фоне общего галдежа.
В конце концов Дэн бросил подслушивать и направился на поиски человека, который знает что-то полезное. Он узнал нескольких человек с родительских собраний, из молодежных спортивных команд, синагоги Бет Шалом и спортивного зала, но завязать разговор не смог, пока не наткнулся на соседку по Брентли-серкл Кэрол Суини. Она стояла на некотором расстоянии от Борохолл, одетая в велосипедные шорты, держала под мышкой шлем и озабоченно кивала, слушая причитания какой-то бабули о том, что у нее не вывезли мусор.
— Совершенно верно, Глория! Говори громче! Администрация должна выполнить свои обещания и отзываться на жалобы граждан!
— Привет, Кэрол.
Женщина коротко кивнула:
— Дэн! Ты знаешь Глорию? Она заведует ботаническим садом.
— Здравствуйте, — сказал Дэн.
Глория кивнула в ответ, поджав губы.
— Что происходит? — спросила Кэрол.
— Я то же самое хотел спросить, — хмыкнул Дэн.
— Нас игнорируют, вот что! — Кэрол возмущенно тыкнула пальцем в сторону двери. — Они заперлись внутри. Сказали, что им нужно подготовить соответствующее заявление. Поверить не могу!
— Вау! — потянул Дэн. — Это…
«Вполне разумно» — так он хотел закончить предложение, но Кэрол наверняка бы разозлилась.
— Это наши избранные представители! — Теперь она тыкала пальцем в землю, акцентируя каждое слово. — А я не какой-то рядовой избиратель! Я председатель Искусствоведческого совета. Я должна быть внутри! — Она пригляделась к Дэну и сменила тон: — Что случилось с твоим лицом?
— Долгая история. Ты слышала, самолет разбился у Джерси-Сити?
Кэрол широко распахнула глаза:
— У Джерси-Сити? Я думала, самолет упал на Гарден Стэйт.
— Самолет упал на Гарден Стэйт?
— Ты не слышал? Аэробус. Ужасно.
— Мне кажется, это война, — заявила Глория.
Разговор прервал шум толпы у двери в Боро-холл. Она только что открылась. Из нее показался помощник шерифа и вытащил на тротуар подиум.
За ним вышла небольшая делегация официальных лиц: с иголочки одетая женщина-мэр, чье имя Дэн не мог вспомнить; крупная женщина среднего возраста в полицейской форме — Дэн узнал в ней преемницу Козака, но других подробностей, кроме того, что у нее было две фамилии, в мозгу не всплыло; и огромный, похожий на акулу скинхед в костюме, Стив, самый ужасный родитель, которого Дэн встречал за десять лет.
Стив что-то там. Шреклиш? Да? Полный мудак.
Дэн вспомнил, как во время одного футбольного матча, в котором играли девочки десяти лет и младше, Стив без причины довел до слез подростка-судью. С тех пор как Хлоя перестала ходить на футбол, Дэн пересекался с этим чудаком только в спортивном зале. Стив драматично кряхтел при каждом подходе к гирям и никогда не убирал их на место.
Как этого придурка избрали в городской совет?
Пока Дэн размышлял над этим, мэр поднялась на подиум и схватилась за прикрепленную к нему стойку обеими руками. Женщина начала говорить — достаточно громко, чтобы ее услышали даже у «Эль Камино».
— Во-первых, спасибо всем за то, что пришли, и за беспокойство, которое вы проявляете к нашему сообществу. Я верю, что в такие моменты мы демонстрируем свои лучшие черты, собираемся вместе и помогаем друг другу по-соседски.
— Почему света нет? — крикнули сзади.
Мэр сочувствующе нахмурилась:
— Мне бы очень хотелось ответить на все ваши вопросы. К сожалению, на данный момент причина случившегося нам неизвестна. Но я уверена, что вместе мы справимся! Как и во всем, мы ценим прозрачность и открытое общение. Если у вас есть какие-то проблемы, не стесняйтесь звонить мне напрямую…
— Телефоны не работают! — проорал кто-то в толпе.
Мэр задумчиво кивнула, соглашаясь со справедливостью комментария:
— Или пишите мне на электронную почту…
— Нет больше электронной почты!
Мэр больше не кивала.
— Или просто подойдите…
— Хватит запирать двери! — взвыла Кэрол Суини с яростью.
Мэр стиснула зубы и сузила глаза. Мудак Стив, все это время стоящий у нее за спиной, шагнул вперед и положил руку ей на плечо.
Мэр тут же дернулась в сторону от его прикосновения и бросила на Стива полный враждебности взгляд.
Стив вздернул брови. Мэр продолжала свирепо на него смотреть.
Люди в толпе внимательно наблюдали за невербальным общением своего руководства.
Мэр снова схватилась за стойку. Ее губы дернулись в безрадостной улыбке, но она быстро опять стала серьезной.
— В соответствии с законодательными требованиями штата Нью-Джерси, — объявила она, — в нашем районе, как и в каждом муниципалитете, есть координатор по чрезвычайным ситуациям, которому поручено регулировать наши действия.
Стив, на голову выше мэра, навис над ней. В ответ мэр подвинулась к нему и слегка опустила плечо, как бы защищая подиум от его посягательств.
— Хочу отметить, что задача координатора — работать совместно с избранными представителями района и с начальником полиции…
Дэн вытянул шею, чтобы получше разглядеть упомянутую женщину-полицейского с двойной фамилией. Она стояла за спинами Стива и мэра — плечи расправлены, руки по-военному за спиной — и с каменным лицом смотрела на блестящую лысину Стива.
— …для общего блага жителей, которые возложили на нас эту ответственность. — Мэр сделала глубокий вдох. — Наш координатор по чрезвычайным ситуациям, адвокат Стивен Шреклер, желает к вам обратиться.
Она шагнула влево, уступая место на подиуме. Шреклер занял место мэра, сжал челюсть и обратился к толпе громким голосом, который звучал одновременно озлобленно и беспокойно:
— Во-первых, хочу вас заверить, что муниципалитет Линкольнвуда сделает все необходимое, чтобы сохранить порядок, обеспечить вашу безопасность и защитить наши границы от любого временного населения, которое захочет воспользоваться нашими ресурсами. Мы вас защитим.
Несколько человек в толпе удивленно переглянулись. Никто и не думал, что временное население может представлять опасность. Либо люди не поняли, что означает эта фраза.
— Чтобы облегчить работу местных властей, я официально объявил чрезвычайное положение в районе Линкольнвуда. В ходе первоначального рассмотрения наиболее насущных проблем нашего сообщества мистер Блаватник, директор Департамента водоснабжения Линкольнвуда, выявил критический недостаток в нашей муниципальной системе водоснабжения. Как вы знаете, вода Линкольнвуда поступает исключительно из подземных источников…
Дэн этого не знал. До этого момента он думал, что вода в город поступает из большого резервуара в лесном заповеднике, который располагался в горах в полутора километрах от его дома. Дэн пробежался взглядом по толпе, пытаясь определить, для кого еще источник водоснабжения оказался новостью, и увидел единодушную обеспокоенность в глазах окружающих.
— Эта вода поступает в нашу систему через серию электрических насосов. На данный момент как основные, так и резервные насосы не работают.
По толпе пробежал тревожный шепот.
Шреклер поднял руку, словно пытаясь его заглушить.
— Чтобы сохранить наши ресурсы, — продолжил он, — я дал указание правоохранительным органам собрать все запасы бутилированной воды в общине, как в коммерческих, так и в частных владениях.
Они конфискуют ВОДУ?
Тревожный шепот превратился во взволнованный гомон.
Это, похоже, разозлило Шреклера. Он снова поднял руку:
— Не нужно паниковать…
Толпа проигнорировала его рекомендацию. Глаза мэра, стоящей рядом со Шреклером, сузились до щелочек. Кажется, она скрипела зубами.
Ни капли не смутившись, Шреклер продолжил:
— Как только мы соберем и инвентаризируем все запа сы питьевой воды, мы будем распределять их по мере необходимости. Пока что, когда вы вернетесь домой, отлейте некоторое количество воды для личного пользования, ограничив свое потребление только питьем…
Паника полностью овладела толпой: каждый принял решение вернуться домой и как можно быстрее открыть все краны. Дэн тоже собрался идти, как пробегающая мимо женщина зацепилась рукавом за руль его велосипеда. Она рухнула на землю, увлекая за собой и Дэна, и его средство передвижения.
Ай! Блин!
Шреклер, сильно покраснев, оставался на подиуме.
— Прекратить панику! — потребовал он у рассасывающейся толпы.
Мэр качала головой, даже не пытаясь скрыть свое презрение.
Дэн умудрился подняться на ноги. Его коленка ужасно болела. Женщина, из-за которой он упал, уже умчалась.
— Воздержитесь от принятия душа, стирки одежды и мытья посуды… — продолжал взывать к толпе Шреклер.
Дэн запрыгнул на велик и последовал за толпой на Хотторн-стрит. Зрелище походило на какое-то нелепое состязание по триатлону, где все этапы проходили одновременно, а спортсмены были одеты в обычную одежду.
— Не поливайте растения или газоны, не используйте воду для туалета…
Последним Дэн услышал резкий шепот мэра — она высказывалась по поводу выступления координатора по чрезвычайным ситуациям:
— Я, блин, говорила этого не делать!