67
Одни мы были, был беспечен каждый («Ад», V, 129) (итал:, здесь и далее перевод М. Лозинского).
68
Мрачный, жуткий, роковой (англ.).
69
Жуткий (нем.).
70
Ужас, жуть (англ.).
71
«Глава о снах» (англ.).
72
«Человек, который был Четвергом» (англ.).
73
Carcere cicco, склеп слепой, говорит об Аде Вергилий («Чистилище», XXII, 103; «Ад», X, 58–59).
74
Настолько сон меня опутал ложью… («Ад», I, И)
75
Таков и я… («Ад», IV, 39).
76
Мой господин, учитель мой, скажи («Ад», IV, 46).
77
Аверроис, толковник новых дней («Ад», IV, 144).
78
И хищноокий Цезарь, друг сражений («Ад», IV, 123).
79
Поодаль я заметил Саладина («Ад», IV, 129).
80
Скажу, продолжив, что до башни этой… («Ад», Vili, 1)
81
«Поэзия Данте» (итал.).
82
Мы поднялись на холм, который рядом,
В открытом месте, светел, величав…
(«Ад», IV, 115–116)
83
Здесь просторней эфир,
[И поля облекает он светом]
(«Энеида», IV, 640).
84
Данте в начальных песнях «Комедии» представляет собой (Джоберти относит это ко всей поэме) «несколько больше, чем просто свидетеля того, как развивается придуманный им сюжет». («Primato morale e civile degli italiani» <«O моральных и гражданских началах итальянского народа» (итал.)>, 1840.)