Книга: Один неверный шаг
Назад: ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Дальше: ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Припарковавшись на парковочной площадке Семьдесят первой улицы, они пешком двинулись к «Дакоте». «Дакота» до сих пор считается одним из самых роскошных зданий Нью-Йорка, хотя больше известна из-за того, что здесь убили Джона Леннона. Свежий букет алых роз всегда лежит на том месте, где пал артист. Проходя мимо, Майрон всякий раз испытывал странное чувство, что ступает по надгробной плите. Привратник «Дакоты» видел Майрона, наверное, тысячу раз, но по какой-то непонятной причине делал вид, что не знает его, и лично звонил в апартаменты Уина.
Знакомство и представления не заняли много времени, после чего Уин провел девушку в комнату для занятий. Там она, устроившись поудобнее в кресле, вынула из сумки, раскрыла и положила перед собой учебник, не уступавший толщиной и размерами танковой бронеплите. Уин же и Майрон уединились для серьезного разговора в большой гостиной, с интерьером в стиле одного из французских Людовиков. Там стоял огромный каменный камин, декорированный бронзовым бюстом и снабженный кочергой и щипцами из кованого железа. Массивная мебель, изготовленная лет триста назад, была вычищена и отполирована и впечатления старой рухляди отнюдь не производила. На стене висел огромный портрет мужчины с воинственной и вместе с тем несколько женственной внешностью. Чтобы хоть как-то осовременить комнату, в гостиной установили огромный телевизор с плоским экраном и новейшее видеозаписывающее устройство.
Приятели плюхнулись в кресла и задрали ноги на стоявший перед ними антикварный столик.
— Ну, что ты думаешь? — осведомился Майрон.
— Слишком крупна на мой вкус, — ответил Уин. — Но ноги вроде неплохие. И… хм… оттенок у них приятный.
— Я о том, как ее защитить…
— Найдем ей надежное местечко, не сомневайся, — произнес Уин, забрасывая руки за голову. — Расскажи лучше, с чем пришел.
— Ты Артура Брэдфорда знаешь?
— Кандидата на должность губернатора?
— Да.
Уин согласно кивнул:
— Встречались несколько раз. В последний раз играл в гольф с ним и его братом в Мэрионе.
— Можешь устроить с ним встречу?
— Без проблем. В ближайшее время их семейство собирается нас посетить в надежде на значительную дотацию. — Уин скрестил вытянутые ноги. — Ну а теперь поведай, каким боком Артур Брэдфорд встраивается в схему с гонимой баскетболисткой.
Майрон сообщил приятелю во всех деталях о событиях дня, не забыв упомянуть о «хонде-аккорд», телефонных «жучках», судейской футболке с кровавым пятном, звонках Хораса Слотера в избирательный штаб Брэдфорда, неожиданном визите Эф-Джея, странной смерти Элизабет Брэдфорд и роли Аниты в обнаружении ее тела.
Уин не продемонстрировал большого энтузиазма по поводу рассказа приятеля.
— Ты что: действительно видишь некую связь между прошлым Брэдфордов и настоящим Слотеров?
— Вижу, хотя и неясно. Как бы странно это тебе ни казалось.
— В таком случае сейчас узнаем, в состоянии ли я следовать твоей логике. Подкорректируешь меня, если ошибусь. Согласен?
— Согласен.
Уин спустил ноги на пол, наклонился вперед и, подперев подбородок указательными пальцами, начал:
— Двадцать лет назад Элизабет Брэдфорд умерла, скажем так, при весьма туманных обстоятельствах. Власти квалифицировали ее смерть как несчастный случай, хотя и несколько странный. Только ты, как мне кажется, не веришь в официальное заключение, поскольку Брэдфорды богаты, влиятельны и могли при желании оказать давление на следствие…
— Дело не в том, что они богаты и влиятельны, а в том, что дама упала с собственного балкона. Уж слишком нетипичный случай… Но продолжай… Извини, что перебил…
— Что ж, замечание справедливое, можно сказать, по существу. — Уин снова свел руки на затылке. — Итак, предположим, ты прав в своих подозрениях. Будем считать, что в тот момент, когда Элизабет Брэдфорд совершила, так сказать, прыжок в вечность, на балконе действительно произошло нечто… хм… неприятное. Далее я готов предположить — но ты, по-моему, в этом даже не сомневаешься, — что служанка Анита Слотер, являвшаяся практически постоянной обитательницей этого дома и имевшая возможность появляться в самых разных его частях, случайно оказалась на месте происшествия и стала свидетельницей неких инкриминирующих обстоятельств.
Майрон кивнул.
— Продолжай.
Уин раскинул руки в стороны и взмахнул ими, словно крыльями.
— И именно здесь ты, мой друг, оказываешься в тупике. Если дражайшая миссис Слотер действительно увидела нечто такое, чего ей не следовало видеть, вся проблема должна была разрешиться мгновенно. Я знаю Брэдфордов. Это люди, которые совершенно не терпят риска, даже малейшего. Так что Аниту Слотер или убили бы на месте, или заставили бы немедленно удариться в бега. Но вместо этого — и это в твоей концепции главный прокол — она чего-то выжидает целых девять месяцев, прежде чем скрыться. На основании этого я делаю вывод, что два этих дела никоим образом не связаны.
Неожиданно в комнате послышалось покашливание. Мужчины как по команде повернули головы к входу и увидели стоявшую в дверном проеме Брэнду, смотревшую на Майрона отнюдь не веселыми глазами.
— А я думала, что вы действительно обсуждаете здесь деловые проблемы, — произнесла она.
— Обсуждаем, — быстро сказал Майрон. — То есть, я хотел сказать, собираемся обсуждать. Между прочим, я сюда для того и приехал. Чтобы обсуждать деловые проблемы. Но начали разговор с другого вопроса, а потом одно стало цепляться за другое, и мы… малость увлеклись. Но не нарочно. Так уж вышло. Правда, Уин?
Уин протянул руку и похлопал Майрона по коленке.
— Успокойся, парень, — сказал он.
Брэнда скрестила руки на груди. Ее глаза были как сверла, скажем, три шестнадцатых дюйма в диаметре, с рабочими головками по четверть дюйма.
— И давно вы здесь стоите? — осведомился Майрон.
Она указала на Уина.
— С того самого момента, как он сказал, что ноги у меня вроде неплохие и обладают приятным оттенком… А вот насчет того, что я, на его вкус, слишком крупная — то этого я не расслышала, опоздала…
Уин ухмыльнулся. Судя по всему, эта девушка не имела привычки лазить за словом в карман. Как и не отличалась примерной скромностью. Пройдя через всю гостиную, она взяла свободный стул, придвинула к столу, за которым расположились мужчины, и опустилась на сиденье. При этом она не сводила глаз с Уина.
— Запишите где-нибудь, что я, как и вы, не согласна с точкой зрения Майрона относительно Аниты Слотер, — сказала ему Брэнда. — Майрон упорно отказывается верить, что мать может бросить дочь без всякой видимой причины. В то, что это может сделать отец — он верит безоговорочно, а вот аналогичный поступок со стороны матери отвергает. Впрочем, я уже объяснила ему, что в определенном смысле он — сексист.
— Первостатейный боров, — согласился с ней Уин.
— И еще одно, — продолжила девушка. — Если вы и дальше собираетесь сидеть здесь, изображая Шерлока Холмса и доктора Ватсона, хочу внести оживление в эту вашу игру и сообщить, что из тупика, о котором вы здесь упоминали, выход все-таки существует.
Мужчины переглянулись.
— Объясните же нам, что к чему — и поскорее, — попросил Уин.
— Когда Элизабет Брэдфорд упала и разбилась насмерть, моя мать действительно могла заметить какую-то вещь, показавшуюся ей, впрочем, вполне невинной. Не знаю, что именно. Скорее всего какую-нибудь мелочь, не вызвавшую у нее поначалу никаких сильных чувств, не говоря уже о панике. Возможно, она почти забыла о ней и продолжала как ни в чем не бывало работать на Брэдфордов — драить их сковородки, мыть полы и туалеты. А потом в один прекрасный день, выдвинув какой-нибудь ящик или открыв шкаф, она неожиданно увидела другую вещь, которая, соединившись в ее сознании с предметом, увиденным в ночь смерти Элизабет Брэдфорд, заставила ее предположить, что это был вовсе не несчастный случай.
Уин посмотрел на Майрона. Майрон удивленно поднял брови.
Брэнда вздохнула.
— Пока вы будете обмениваться многозначительными взглядами из серии. «Подумать только, оказывается, у этой девицы есть мозги», — скажу еще кое-что. Я просто показала вам пример выхода из тупика, но, как уже говорила, нисколько не верю в подобное развитие событий. Поскольку эта теория многое оставляет за бортом и никак не объясняет.
— Что, к примеру? — спросил Майрон.
Брэнда повернулась к агенту.
— А то, почему моя мать сбежала из дома именно таким образом. Почему оставила жестокую записку отцу, почему забрала из дома все деньги, оставив нас без единого цента… И самое главное: почему не взяла с собой, а оставила с нелюбимым мужем маленькую дочь, которую, по ее словам, любила больше жизни.
Когда она все это излагала, голос у нее отнюдь не дрожал и не прерывался от волнения, а наоборот, набирал силу с каждым произнесенным словом и в конце этого небольшого монолога звенел от напряжения, словно натянутая металлическая струна.
— Наверное, она хотела защитить свою дочь от какой-то беды или опасности, — высказал предположение Майрон. — А может, хотела таким образом сразу и окончательно лишить мужа иллюзий относительно возможности вернуть ее.
Брэнда нахмурилась.
— И для этого, значит, она забрала все деньги из семьи и сделала вид, что сбежала с другим мужчиной? — Брэнда посмотрела на Уина. — Неужели он действительно верит в то, что говорит?
Уин выставил вперед ладони и с виноватым видом кивнул. Дескать, Майрон у нас такой, и с этим уже ничего не поделаешь.
Брэнда повернулась к Майрону.
— Я ценю то, что вы пытаетесь сделать, но нет ни единого свидетельства, которое говорило бы в вашу пользу. Моя мать сбежала из дома двадцать лет назад. Двадцать лет! Как вы думаете, она могла сделать за эти годы для своей семьи нечто большее, нежели отправить два жалких письма и позвонить пару раз тетке? Могла она наконец придумать за это время, как повидаться с собственной дочерью? Как организовать встречу с ней? Хотя бы одну за двадцать лет! Могла она наконец за эти двадцать лет успокоиться, все как следует обдумать и вернуться домой — хотя бы для того, чтобы забрать меня с собой?
Девушка замолчала, поскольку у нее перехватило дыхание и надо было перевести дух. Прижав колени к груди, она отвернулась от мужчин, крутанувшись на вращающемся сиденье кресла. Майрон вопросительно посмотрел на Уина. Тот сидел молча и можно было подумать почти не реагировал на происходящее. В комнате установилось молчание, становившееся с каждой минутой все тягостнее.
Как ни странно, первым нарушил тишину Уин.
— Хватит с меня голословных рассуждений. Лучше пойду позвоню Артуру Брэдфорду и узнаю о его планах. Как-никак он обещал завтра встретиться с нами.
Уин вышел из комнаты. В случае с другим человеком обязательно возник бы вопрос, как ему удалось сблизиться с такой шишкой, как кандидат в губернаторы, и даже видеться с ним в приватной обстановке. Но в случае с Уином таких вопросов почему-то не возникало.
Майрон глянул на Брэнду. Она продолжала смотреть прямо перед собой и на его взгляд не отреагировала. А через пару минут в гостиную вернулся Уин.
— Завтра утром, — сказал он. — В десять часов.
— И где?
— В поместье Брэдфорд. В Ливингстоне.
Брэнда поднялась с места.
— Если у вас больше нет ко мне вопросов, то я, пожалуй, оставлю вас наедине. — Она со значением посмотрела на Майрона. — Чтобы вы наконец смогли поговорить о делах.
— Я бы хотел кое-что уточнить, — сказал Уин.
— Что именно?
— Некоторые вопросы, связанные с конспиративной квартирой.
Она остановилась посреди комнаты, ожидая продолжения.
Уин откинулся на спинку кресла.
— Приглашаю вас с Майроном пожить пока в этом доме — если, конечно, вас все здесь устраивает. Как вы, надеюсь, заметили, места у меня много. Вы, Брэнда, можете воспользоваться спальней в конце коридора. Там имеется отдельная ванная комната. Майрон же расположится в гостевой комнате в холле. Таким образом он в случае чего окажется на равном расстоянии между вашей спальней и моими комнатами. Идеальная дислокация для охранника. Вы не находите?
Майрон с удивлением посмотрел на Уина. Конечно, ему случалось ночевать у приятеля — и не раз. В ванной комнате Уина даже стояли на полочке его туалетные принадлежности. Но приглашать ночевать целую компанию было для Уина чем-то из ряда вон. Уж слишком он ценил свою свободу — во всех смыслах.
Не знавшая ничего этого Брэнда согласно кивнула и сказала:
— Благодарю вас.
— В связи со всем вышесказанным существует только одна потенциальная проблема, — произнес Уин. — Это моя личная жизнь.
— Ну-у-у, — чуть ли не хором пробормотали Брэнда с Майроном.
— Я имею привычку являться домой в сопровождении леди, — продолжил Уин. — И часто не с одной. Бывает, я снимаю их на видеокамеру. Вас подобные вещи каким-либо образом задевают?
— Нет, — сказала Брэнда. — Особенно если мне предоставляется возможность снимать на видеокамеру мужчин.
Майрон от смущения и неожиданности закашлялся.
Уин и глазом не моргнул.
— Да снимайте кого и что хотите. Видеокамеры хранятся в этом шкафчике.
Брэнда бросила взгляд на шкаф, удовлетворенно кивнула и осведомилась:
— А тренога у вас есть?
— С треногой слишком легко, — пробурчал Уин.
— Сразу видно понимающего человека, — сказала с улыбкой Брэнда. — Спокойной ночи, ребята.
Когда она удалилась, Уин посмотрел на Майрона.
— Рот уже можно закрыть.
Уин налил себе коньяку.
— Итак, какие деловые проблемы ты бы хотел со мной обсудить?
— Проблема одна и связана с Эсперансой, — ответил Майрон. — Она хочет стать моим партнером.
— Я в курсе.
— Это она тебе сказала?
Уин слегка раскрутил янтарный напиток в своем бокале.
— Не скрою, Эсперанса консультировалась со мной. В основном по поводу того, как все это оформить с точки зрения закона.
— И ты мне ничего не сказал?
Уин промолчал, поскольку ответ был очевиден. А Уин терпеть не мог констатировать непреложные истины.
— Хочешь шоколадный коктейль?
Майрон покачал головой.
— Ума не приложу, как разобраться с этой ситуацией…
— Тебе трудно. Знаю. Ты пытался выкручиваться…
— Это она тебе сказала?
Уин пристально посмотрел на него.
— Что ты меня все время о ней спрашиваешь? Уж если кто и знает Эсперансу по-настоящему — так это ты.
Майрон кивнул. Он действительно знал ее. Насколько это возможно, разумеется.
— Дело в том, что она мой друг…
— Небольшая корректировка! — перебил его Уин. — Твой лучший друг. Может, даже лучший, чем я. Но в настоящий момент ты должен об этом забыть. Она — твоя сотрудница. Возможно, очень хорошая, но при таком раскладе все разговоры о дружбе бессмысленны. Для вашей взаимной пользы.
Майрон кивнул:
— Да, ты прав. Забудь, что я завел этот разговор. Но я по крайней мере знаю, откуда она взялась и кем была раньше. Кроме того, она находится рядом со мной со дня основания агентства и работает дай Бог каждому. Это уже не говоря о том, что она окончила курсы по вопросам права и юриспруденции.
— Но?
— Но чтобы так вот сразу сделать ее партнером… Как-то эта идея у меня в голове не укладывается. Меня больше греет мысль продвигать ее, выделить ей собственный офис, наделить большими правами и ответственностью, даже делить с ней прибыль по особой программе. Но… но она на это не согласится. Она хочет быть партнером.
— Она говорила тебе почему?
— Ну говорила, — ответил Майрон.
— И?
— Она не хочет ни на кого работать. Вот в чем дело. Даже на меня. Ее папаша всю жизнь на кого-то ишачил, мать до глубокой старости убирала чужие квартиры. А она не хочет. Сказала даже, что в юности дала себе клятву, что настанет тот день, когда она будет работать только на себя.
— Понятно… — протянул Уин.
— Ясное дело, я ей сочувствую. А кто бы не посочувствовал? Но ее родители работали, должно быть, на каких-то сволочей. Я-то ведь не такой. И люблю ее как родную сестру. Я и как босс совсем не плох. По крайней мере справедливый. Она сама с этим соглашалась.
Уин сделал хороший глоток коньяку.
— Но совершенно очевидно, что ей этого недостаточно.
— Так что же мне делать, Уин? Сдаться? Но партнерство между друзьями или членами семьи никогда ни к чему хорошему не приводило. Никогда. Это древняя как мир истина. Деньги портят любые, даже самые лучшие отношения. Взять хотя бы нас с тобой. Мы много и тяжело работаем, чтобы наш бизнес функционировал и приносил прибыль. Но по отдельности. Вот по какой причине нам удается успешно избегать шипов законодательно оформленного сотрудничества. Хотя цели у нас сходные. А вот официальных денежных взаиморасчетов нет. А я знаю множество процветающих предприятий и тесных дружеских отношений, которые разрушились по этой причине. К примеру, мой отец и его брат до сих пор не разговаривают, потому что были деловыми партнерами и не смогли договориться по поводу денег. И я не хочу, чтобы подобная ситуация повторилась в моем офисе.
— Ты все это Эсперансе рассказывал?
Майрон покачал головой.
— Она дала мне неделю на размышление, и сказала, что после этого точно уйдет.
— Тяжелый случай, — сказал Уин.
— Какие-нибудь идеи есть?
— Ни одной. — Неожиданно Уин покрутил головой и ухмыльнулся.
— Ты что?
— Твоя аргументация… — протянул Уин. — Кажется, она просто пронизана иронией.
— Почему же?
— Насколько я знаю, ты веришь в брак, семью, моногамию и прочую чушь подобного порядка, верно?
— Ну и что?
— Кроме того, веришь в воспитание детей, крашенные известью заборы, баскетбольные площадки во дворах, уроки танцев и вообще в привольную жизнь в пригороде…
— Даже я если когда-то это говорил, что с того?
Уин покрутился в кресле и расправил плечи.
— А вот я тебе на это скажу, что брак ведет к разводу, потере иллюзий, разочарованию, скепсису, депрессии, мизантропии. В качестве примера я, как и ты, могу указать на членов своей семьи.
— Это не одно и то же, Уин.
— О, узнаю этот прием! Истина заключается в том, что мы берем факты и пропускаем их сквозь процессор собственного жизненного опыта. У тебя были отличная семья и детство, и ты веришь так, как веришь. Я, понятное дело, верю в противоположное. Только резкий скачок, настоящий зигзаг судьбы может все это изменить.
Майрон поморщился.
— Это хоть чему-нибудь поможет?
— Скорее всего нет, — ответил Уин. — Но мне нравится, когда хорошо отработанная и выпестованная философская система неожиданно дает сбои.
Уин взял пульт управления и включил телевизор.
В рубрике «Кино после полуночи» показывали «Мэри Тайлер Мур». Приятели прихватили стаканы с выпивкой, перебрались на диван и стали следить за развитием сюжета.
Уин сделал еще один глоток коньяку, от чего у него разрумянились щеки, и добавил:
— Может, Лу Грант ответит на твой вопрос…
Лу не ответил. Майрон представил, что бы произошло, если бы он обращался с Эсперансой так же, как Лу с Мэри. Очень может быть, Эсперанса вырвала бы у него с головы все волосы, и он стал бы похож на Мюррея. И это в лучшем случае!
Настало время отходить ко сну. Прежде чем отправиться к себе в комнату, Майрон решил проверить, как устроилась Брэнда. Постучав и не получив ответа, он вошел, поскольку дверь оказалась не заперта, и обнаружил Брэнду, сидевшую в позе лотоса на широкой старинной постели в стиле какого-нибудь очередного короля или королевы. Перед ней лежал толстенный учебник, открытый посередине. Она с головой углубилась в чтение и, сидя совершенно неподвижно, напоминала статую. Короче, концентрация на предмете была полной. Майрону не хотелось выводить ее из этого состояния, и вместо этого он, тоже обратившись в подобие статуи, несколько минут неотрывно наблюдал за ней. Выражение лица у нее было такое же отрешенное и спокойное, как на спортивной площадке. Брэнда надела привезенную из общежития пижаму, а на голове у нее красовался тюрбан из полотенца — по-видимому, она недавно принимала душ.
Наконец Брэнда осознала, что в комнате кто-то находится, подняла голову, увидела Майрона и улыбнулась ему. Улыбка у нее оказалась такой прелестной и чарующей, что у Майрона на мгновение перехватило горло.
— Вам что-нибудь нужно? — спросил он.
— У меня все есть, и я отлично себя чувствую, — сказала она. — А как дела у вас с Уином? Надеюсь, вы решили все свои деловые проблемы?
— Нет.
— Между прочим, я не хотела подслушивать ваш разговор. Это получилось случайно, когда я проходила мимо гостиной.
— Не беспокойтесь об этом.
— Кстати, хотела вам напомнить, что как агент вы мне подходите и я согласна выступать в роли вашей подопечной.
— Очень рад.
— Надеюсь, вы подготовите соответствующие бумаги?
— В самое ближайшее время, — кивнув, сказал Майрон.
— Что ж, если все улажено, тогда… доброй ночи, Майрон.
— Доброй ночи, Брэнда.
Она опустила глаза на учебник и перевернула страницу. Майрон наблюдал за ней еще пару секунд. Потом вышел из комнаты и направился к себе в гостевую. Спать.
Назад: ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Дальше: ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ