28
Прозвище Город-Ворота (точнее, Ворота-на-Запад) Омаха получила как транспортный центр США в середине XIX в.
29
Rattus norvegicus – серая крыса (лат.).
30
Slaughterhouse – скотобойня (англ.).
31
The Big Driver © 2022. Школа перевода В. Баканова. Перевод с английского Ю. Хохловой.
32
Веселый Зеленый Великан – популярный рекламный образ, используемый в рекламе консервированных овощей.
33
«Браун шугар» («Brown Sugar») – песня группы «Роллинг Стоунз».
34
Искаженная цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Король Лир»: «Что хуже, чем укусы злой змеи, детей неблагодарность» (перевод М. Кузьмина).
35
«Доктор Фил» – американское ток-шоу, созданное Опрой Уинфри и Филом Макгроу, посвященное психологии отношений.
36
Цитата из фильма «Грязный Гарри» с Клинтом Иствудом в главной роли.
37
Мероприятие, проводимое агентами по продажам посуды «Таппервер»: они приглашают гостей к себе домой, где демонстрируют продукцию и угощают приготовленной в ней пищей.