Книга: Пастух
Назад: Глава 75
Дальше: Глава 77

Глава 76

Двигаясь проворно, как кошка, Маркус вскочил и метнул свой стул в сторону шерифа. Затем набросился на ошеломленного агента. Вытащил пистолет у него из кобуры и левой рукой обхватил за шею. Ствол пистолета теперь был приставлен к виску Монро. Тихим, вкрадчивым голосом Маркус спросил:
— Почему бы вам не рассказать мне, что здесь происходит на самом деле?
Шериф усмехнулся и захлопал в ладоши.
— Браво, — сказал он и уселся на стул, освобожденный Монро. — Ты никогда не разочаровываешь меня, сынок. Ты полностью оправдал мои ожидания и даже превзошел их. Но сейчас не время для сражений. Сейчас мы раздвинем занавес и увидим настоящее лицо волшебника страны Оз. Положи пистолет, и мы немного поговорим.
— Пожалуй, я оставлю пистолет себе… В память о нашей старой дружбе.
— Как будет угодно, но тебе следует знать, что в нем нет патронов.
— В самом деле? Тогда вы не будете возражать против этого? — Он нацелил пистолет между глаз шерифа и несколько раз быстро спустил курок. Оружие издало сухие щелчки. Пусто.
Маркус оттолкнул агента в сторону и бросил пистолет на пол. Потом небрежно подошел к стулу, поставил его на место и уселся напротив шерифа.
— Я вас слушаю.
— Я отвечу на все твои вопросы, но сначала мне хочется кое-что прояснить. Как ты догадался, что я жив?
— Трудно убить человека из пистолета, в котором нет настоящих патронов. Хотя они не были холостыми. По крайней мере такими, какие я видел раньше.
— У меня в команде есть отличные специалисты по спецэффектам. Патроны были холостыми, но особым образом модифицированными. Мы сделали ставку на то, что ты будешь стрелять в грудь, а потому на мне были пакетики с кровью, готовые в нужный момент лопнуть. А если бы ты метил в голову, мне пришлось бы быстро упасть назад, чтобы ты не смог разглядеть рану.
— А если бы я захотел сделать контрольный выстрел в голову с близкого расстояния? Что тогда?
— Тогда бы этот разговор состоялся раньше.
Маркус презрительно покачал головой.
— Я сразу что-то заподозрил, еще когда обнаружил труп Морин Хилл.
— Объясни, что ты имеешь в виду.
— Она выглядела так, как если бы умерла несколько часов назад, а кровь в комнате была свежей. Ее разбрызгали там специально. Руки Морин были прибиты к стене длинными спицами. Кровь из этих ран должна была стечь вниз, но как раз там ее вообще не было. Ее прибили к стене уже после того, как она умерла. Не было крови на полу, где она должна была образовать приличную лужу. И само тело выглядело как-то не так. Я не специалист, но мне показалось, что его недавно доставили из морга… Как будто сначала заморозили, а потом дали оттаять. Полагаю, она была убита в своем настоящем доме в Колорадо, а потом вы перевезли ее туда.
Шериф удивленно поднял брови и подался вперед.
— Почему в Колорадо? И как ты догадался, что это не ее дом?
Он понял, что его проверяют, но ничего не имел против. Он будет им подыгрывать. Пока.
— На столе я нашел конверт с ее именем и адресом в Колорадо. У меня тогда голова была забита другими вещами, и я подумал, что у нее, возможно, было два дома или она какое-то время жила у детей. Но все же было очень похоже, что место преступления постановочное. К тому же, когда я впервые увидел дом Морин, он показался мне смутно знакомым. Я прокрутил в голове все, что случилось в последние несколько дней, и вспомнил. У вас на столе лежала рекламная листовка с фотографией продающегося дома. И его фасад в точности соответствовал фасаду дома, где предположительно умерла Морин. Но она умерла не в этом доме, следовательно, Акерман никак не мог убить ее там. Его тоже приплели к делу. Я стал думать, кому могла понадобиться эта инсценировка. И у меня все еще нет ответа на этот вопрос. Что за чертовщина здесь творится?
— Ты веришь в судьбу?
Маркус сразу же подумал об Акермане.
— В последние дни я вообще ни в чем не уверен.
— А я вот твердо верю в судьбу и потому убежден, что ты именно тот человек, который должен был сидеть здесь на стуле напротив меня. Ты шел к этому с того самого дня, когда убили твоих родителей, и теперь достиг конца этой дороги и оказался у начала новой. Наверное, прежде всего я должен сказать: многое из того, чему ты поверил, не соответствует действительности, и я сожалею, что пришлось прибегнуть к обману. Во-первых, твоя тетушка никогда не владела никаким ранчо, поэтому не могла тебе его завещать. Это просто послужило приглашением в наши края. Во-вторых… Наверное, лучше будет показать тебе кое-что. — Шериф поднялся. — Пойдем пройдемся.
Маркус тоже встал. Ему казалось, что он спит и видит сон.
Шериф вышел из комнаты для допросов и пошел по длинному коридору. Маркус последовал за ним. Он никак не мог понять, зачем шерифу понадобилось все это устраивать.
Прежде всего: зачем они заставили меня приехать в Ашертон?
Они миновали несколько открытых дверей, за которыми была видна обстановка кабинетов. В некоторых из них мужчины в строгих костюмах сидели за рабочими столами. Странная пара продолжала двигаться по коридору, пока не достигла двери с надписью «Комната для инструктажа». Шериф остановился перед входом.
— Некоторые ответы ты найдешь за этой дверью, но, скорее всего, у тебя появится еще больше вопросов. Когда будешь готов…
Маркус повернул дверную ручку с таким чувством, словно сейчас провалится в кроличью нору. Он понятия не имел, что его ждет по другую сторону двери.
Назад: Глава 75
Дальше: Глава 77