Милостыня
Однажды в царстве Ци разразился страшный голод. Людям было нечего есть, многие умерли от голода.
Добросердечный богач по имени Цянь Ао достал свои запасы, приготовил еду и выставил у дороги, чтобы голодающие смогли поесть.
Люди прослышали про этот великодушный поступок Цянь Ао и пришли в необычайное возбуждение; обгоняя один другого, они рвались к еде. Никто не следил за собой, даже самые робкие некогда девушки: люди грязными руками хватали еду, жадно глотали ее и набивали рты.
Цянь Ао весь день раздавал еду. Сначала он сердечно и тепло говорил пришедшим за ней людям:
– Не торопитесь! Держите крепко!
Однако вскоре он устал и видел только голодные лица, он стал обращаться к ним машинально.
И вот очередь дошла до странного человека. Он не протискивался вперед изо всех сил, как остальные, напротив, медленно, даже как-то неохотно продвигался к Цянь Ао. Цянь Ао не поднял головы, чтобы посмотреть на него, он только крикнул:
– На, ешь! – и протянул ему полную тарелку каши.
И подумать было нельзя, что этот человек откажется от еды и возмущенно скажет:
– Вот именно потому, что я не хотел быть униженным криком человека, жертвующего еду, я довел себя до такого состояния!
Цянь Ао поднял голову и увидел исхудавшего человека с бледным лицом, осунувшимся от голода, но по-прежнему ясными глазами.
Только Цянь Ао хотел еще раз предложить ему еду, как человек, негодуя, развернулся и ушел. Цянь Ао удивленно подумал: «Он так голоден, а все еще сохраняет твердость и человеческое достоинство – это восхищает». Потому Цянь Ао поспешно догнал его.
– Простите, я был с вами груб, но я вовсе этого не хотел, я пытался в меру своих скромных возможностей всем помочь. Я вижу, вы голодны, поешьте все же немного, в конце концов, нужно поддерживать в себе жизнь!
Однако гордый человек никак не соглашался взять еду, он ответил:
– Я всю жизнь сохранял достоинство. Никогда бы не подумал, что меня ждет такая судьба. Но я не желаю из-за маленькой порции еды терпеть безразличное и неуважительное отношение к себе!
Этот человек упорно отказывался от пожертвования и в конце концов умер от голода на улице.
Это небольшой рассказ из «Записей о ритуале». Выражение из него о милостыне, предложенной презрительным тоном (嗟 来之食 jiēlái zhīshí), стало идиоматическим, оно означает оскорбительное подаяние. Первый иероглиф 嗟 обозначает оклик.
Строфы тридцать четвертая-тридцать пятая
«Ши-цзин», «Шу-цзин», «И-цзин»,
«Чжеу-ли», «Ли-цзы», «Чунь-цю»
Суть «Лю-цзинь»,
Которые надлежит разбирать.
Толкование
«Книга песен», «Книга истории», «Записи о ритуале», «Чжоу И», «Чуньцю» и «Книга музыки» называются конфуцианским каноном-шестикнижием, мы должны его внимательно прочитать и исследовать. Это выражение знакомит с шестью каноническими книгами конфуцианства, из них «Книга музыки» утеряна.