Глава 19
Три часа спустя
«Тропа свободы», Бостон, штат Массачусетс
Нине пришлось вытянуть шею, чтобы заглянуть в глаза детективу Джо Дилейни.
– Долго служите в отделе по борьбе с наркотиками?
– Года четыре, – ответил тот с бостонским акцентом – таким же приметным, как его рыжая борода.
Нина с трудом представляла этого здоровяка-ирландца в полицейской форме. Его длинные рыжие волосы были небрежно завязаны в хвост, а борода доставала до середины широкой груди.
– Похоже, получив назначение, вы выбросили бритву на помойку.
Дилейни, вероятно, улыбнулся – за лохматыми усами не разобрать.
– Ага, – подтвердил он. – Не люблю бриться.
Они уже два часа бродили по «Тропе свободы», притворяясь семейной парой, которая наслаждается видами. Капюшон немного ограничивал боковое зрение, однако Нина не сомневалась, что они с напарником никого не проглядели.
По пути разговорились. Дилейни – мужчина словоохотливый – посвятил ее в городские тайны, какие мог знать только коп.
Они подошли к Фанейл-холлу, где размещалось множество магазинчиков и забегаловок. Несмотря на раннее утро, в палатках уже вовсю готовили еду.
– Чем это так вкусно пахнет? – поинтересовалась Нина.
Дилейни, словно ищейка, втянул носом воздух.
– Так это же знаменитые печеные бобы! Повара готовят их спозаранку, а потом весь день разогревают на медленном огне. Только лучше не наедаться с непривычки. – Он взглянул на Нину. – Не то превратитесь в бомбу.
Нина погладила рукой плоский живот.
– Я много тренируюсь, так что вряд ли потолстею.
– Да нет, – хохотнул Дилейни, – я про газы.
Нина ухмыльнулась.
– Такие, значит, шуточки у вас в Бостоне?
– Вообще-то это чистая правда, – заметил детектив. – В бобах – сплошные углеводы.
Из-за акцента Нине послышалось «смешные углеводы».
– Помните, когда нас друг другу представили, я спросила, где вы служите? Мне показалось, вы произнесли: «В наркоотеле». Я подумала: может, у местных такой жаргон? И только потом до меня дошло, что вы сказали: «В наркоотделе»!
– Такие, значит, шуточки у вас в ФБР? – криво ухмыльнулся Дилейни.
Один-один.
Они прошли между бистро и кофейней, затем миновали Фанейл-холл. Прохожих становилось все больше. Нина заметила нескольких сумасбродов, которые сновали в толпе и расталкивали туристов, вертя головами во все стороны.
– А вот и шерлоки подоспели, – пробормотала она.
– Кто-кто?
Нина устало вздохнула.
– В интернете объявилось множество доморощенных сыщиков. Одни гонятся за славой, другие – за деньгами.
– А-а… – Дилейни понимающе кивнул. – Как бы они не влипли в беду. И не сорвали нам всю вылазку.
Нина снова поглядела по сторонам. Убийца где-то рядом? Может, он уже побывал здесь и скрылся? А может, прямо сейчас его новая жертва борется за жизнь? Руки у Нины сжались в кулаки. Она слишком хорошо знала, что сделает Шифр, если его не остановить.
Дилейни постучал по виску, где под копной волос таился микрофон.
– У нас ничего. А у вас? – Он повернулся к Нине: – На том конце «Тропы» тоже глухо. Думаю, как только появятся новости, оперативный штаб нам сообщит.
Они развернулись.
– Обычно мне нравится, когда городские службы заняты делом. Но не сегодня, – проворчал Дилейни.
Нина проследила за его взглядом и нахмурилась. Примерно в квартале от тропы латиноамериканец в ядовито-желтом жилете уборщика держал в руках урну.
– Я думала, городские власти запретили сегодня вывозить мусор.
– Так и есть. – Дилейни направился к рабочему. – Похоже, этот парень не в курсе.
Бакстон попросил комиссара бостонской полиции проследить, чтобы никто не трогал урны в пределах трех кварталов от «Тропы свободы». Подозреваемый уже не раз задействовал в преступлениях мусорные контейнеры – оставлял на них подсказки, прятал внутри тела. Если и сегодня попытается – его сразу засекут камеры.
Дилейни размашистым шагом пересек улицу; Нина едва за ним поспевала.
– Эй, вы! – окликнул уборщика детектив. – Верните урну на место.
Дилейни оказался в странном положении: сделал замечание как полицейский, при этом находясь под прикрытием. Нина предпочла не вмешиваться.
Рабочий взглянул на них, откинув со смуглого лба густые курчавые волосы.
– Я убирай, – произнес он с чудовищным акцентом. – Убирай мусор.
– Сегодня нельзя убирать мусор, – четко выговаривая каждое слово, произнес детектив. – Вас разве босс не предупредил?
Мужчина ответил озадаченным взглядом. Наверное, не мог взять в толк, почему этот рыжий верзила запрещает ему выполнять свою работу.
– Я у сестры был. Служебный машина не приехай, я пешком ходить. – Он растерянно улыбнулся.
– Послушайте, – сказал Дилейни, – сегодня вам работать не нужно. Ясно?
Рабочий молчал; Нина заметила, что в его руке, облаченной в перчатку, белеет какой-то предмет.
– Qué tiene usted? – спросила она по-испански.
Уборщик захлопал карими глазами.
– Я это найти, – ответил он по-английски, демонстрируя запечатанный конверт с куском скотча. – Прямо сейчас. Вот тут. – Он указал на урну.
Дилейни отобрал у него конверт и, не проронив ни слова, показал Нине то, что на нем напечатано.
«ВОИТЕЛЬНИЦЕ».
С гулко бьющимся сердцем она выхватила послание у напарника. Один долгий миг они молча глядели друг на друга.
– Нам можно его открыть? – шепотом спросил детектив.
– Конечно!
Криминалисты не обрадуются, однако внутри могли оказаться срочные сведения. Пусть потом ее отчитает начальство. Информация важнее.
Отклеив клапан конверта, Нина достала карточку из плотной бумаги и одновременно с напарником прочитала:
– «Один – если по земле, два – если морем».
Нина слышала эту цитату в школе, на уроке истории.
– Это ведь про ночную вылазку Пола Ревира?
Дилейни кивнул.
– Ревир договорился с союзником, чтобы тот зажег на колокольне один фонарь, если британцы пойдут в атаку по суше, и два – если они переправятся через реку Чарльз. – Детектив нахмурился. – И что этим хотел сказать Шифр?
– Дом Ревира! – воскликнула Нина. – Это одна из остановок на «Тропе свободы»! Нужно сообщить в оперативный штаб.
– Стоп. – Уже поднеся руку к наушнику, Дилейни замер. – Фонари ведь зажглись на колокольне Старой северной церкви. «Тропа» проходит и возле нее.
Вот что значит коренной бостонец.
– Отлично! – обрадовалась Нина. – Свяжитесь с начальством, а я пока расспрошу уборщика. Возможно, на испанском он поведает больше.
Дилейни отошел в сторонку, чтобы поговорить со штабом, не привлекая лишнего внимания. И тут только Нина поняла: рабочий в жилете исчез! Она отвлеклась и не заметила, как он ушел. А ведь Бакстону потребуется его рассказ о находке и официальное заявление…
Проклиная себя за то, что не велела уборщику оставаться на месте, она побежала по тротуару, озираясь по сторонам. Яркий жилет мелькнул в двух кварталах впереди – мужчина убирал там мусор. Похоже, наказ Дилейни он пропустил мимо ушей. Или просто не поверил. Нина бросилась к рабочему.
– Disculpe! – крикнула она.
Мужчина, похоже, не услышал и побрел прочь, скрывшись между двумя зданиями.
Нина побежала следом, завернула в проулок…
Откуда-то слева ей в голову врезался кулак. Пошатнувшись, Нина едва не упала. Словно в тумане, она увидела перед собой ярко-желтый жилет, и тут уборщик – все еще в рабочих перчатках – одной рукой схватил ее за талию, а другой – заткнул рот.
– На этот раз не сбежишь, Нина, – наклонившись к ее уху, шепнул мужчина.
Акцент улетучился.
Даже одиннадцать лет спустя она узнала этот голос.