Книга: День, который никогда не настанет
Назад: Глава сорок четвертая
Дальше: Глава сорок шестая

Глава сорок пятая

Джерри: «Да чтоб… Поверить не могу! Я смотрю в окно, ребята, и вижу, как моя машина горит! Какого хрена? Это уже бездумный вандализм! Новая же была "Ауди"! Сборище, блядь, ёбаных пидорасов… нет, Тина, я не заткнусь, не заткнусь! Я уже по горло сыт этим дерьмом! Какой-то уебок поджег мою прекрасную машину. Вы животные! Вы…»

 

— Филипс, Миллс и Нейлор пусть отправляются на помощь Уилсону. Нам нужно…
Бернс посмотрела на телефон. Нет связи.
Она вздохнула.
— Черт…
Бернс убрала телефон и прошла в большую открытую зону, где собралось большинство нынешних обитателей здания. Это были те, кому не повезло остаться внутри, когда вспыхнули беспорядки. Бернс нуждалась в стакане воды, поскольку у нее адски разболелась голова, а на дне сумочки, по счастью, нашлось две таблетки парацетамола. Помещение, видимо, выполняло роль семейной зоны в те времена, когда здание было «Ковчегом», — во всяком случае, если судить по развешанным на стене карандашным детским рисункам. Всего-то шесть часов прошло с тех пор, а такое ощущение, будто целая жизнь.
Кто-то уже успел заварить чай — надежное ирландское решение для любой проблемы.
Всего здесь собралось около двенадцати человек. В зале слонялись несколько гражданских специалистов из Технического бюро, два врача, бригада скорой помощи, которая первая занялась Фрэнксом после его смерти, омбудсмен полиции и пара его сотрудников. Все предыдущие жители были отправлены в участок на улице Кахала Бру для оформления. Омбудсмена звали Чарлз Делакур, и что-то в нем напоминало Бернс черепаху, которая была у нее в детстве. Дело было не в том, что он двигался медленно, а в особенностях шеи. За те краткие мгновения последних двух часов, когда Бернс не говорила по телефону, она успела заметить, насколько радикально изменилось его отношение к чрезмерному применению силы полицией в условиях осады здания воющей толпой.
Несколько человек размахивали телефонами и выглядели немного потерянно.
— Не стоит переживать, — сказала Бернс, и одна из женщин бросила на нее недоуменный взгляд. — Мобильные сети отключены. Это стандартная практика в условиях бунта. Лишает зачинщиков возможности коммуникации.
— Как и нас, — произнес кто-то в дальнем конца зала.
— Так точно, — согласилась Бернс. — И нас тоже.
— А разве мы не можем звонить по стационарному телефону? — спросил Делакур.
Бернс покачала головой.
— В этом здании их больше нет. Мы все отрезали. Но я уверена, что очень скоро нас отсюда вызволят.
Она сказала так лишь потому, что этих слов от нее ждали. Сама Бернс была настроена не столь оптимистично, как можно было подумать, глядя на нее со стороны. Последняя информация, которая до нее дошла, касалась массовых беспорядков, распространившихся отсюда на улицы О’Коннелл-стрит и Генри-стрит, а потом еще и перебросившихся на другой берег реки Лиффи. Кто-то из толпы обратил внимание на два важных фактора: во-первых, поблизости не было достаточно представительных сил Гарди, способных остановить беспорядки, а во-вторых, на Графтон-стрит имеется масса прекрасных магазинов. Таким образом, люди, бушующие сейчас за окнами, либо не догадывались о том, что происходит в центре города, либо их это не интересовало. Они хотели знать, что случилось с Фрэнксом, и никто в этом здании не мог дать удовлетворяющие их ответы.
— Значит, мы полностью отрезаны? — спросил кто-то.
— Нет, — ответила Бернс. — У ребят из группы вооруженного реагирования имеются рации. Несколько из них остались для дачи показаний и все еще находятся в здании, верно?
Делакур кивнул.
В этот момент снаружи раздались нестройные радостные аплодисменты.
— Господи, — произнесла Бернс, — что на этот раз?
Она подошла к окну и увидела группу мужчин, пробиравшихся сквозь толпу с телеграфным столбом на плечах.
— Вот, бл…
Бернс не договорила, когда поняла, что Делакур стоит возле нее и нервно облизывает губы.
— Они что… — начал было он.
— Да, — перебила Бернс. — Они нашли таран.
Вдруг ее осенила мысль. Но она очень надеялась, что окажется неправа.
— Где спецназовцы?
— Кажется, их куда-то увел помощник комиссара Шарп.
Как же ей надоело никогда не ошибаться!
— Ну-ка, пойдемте все со мной.
Назад: Глава сорок четвертая
Дальше: Глава сорок шестая