Глава девятая
Машину я оставил на боковой улице, за пределами платной автостоянки, и прошел пешком полтора квартала до офиса. Меня мучили страх и сомнения, а Трокмортон-стрит только усугубляла депрессию. Мусор не вывозили со вчерашнего дня, фонарь был разбит, окна соседнего магазинчика забелили, выставив в одном намалеванный наспех плакатик «Аренда». Координатов не прилагалось – владельцу, похоже, все равно было, снимет кто-нибудь помещение или нет. У входа в наше здание валялась разбитая бутылка, медная дощечка с моим именем потускнела. По утрам витрины обычно моют, но сегодня этим никто не занимался – вообще ни души на всей улице. Ты просто переносишь свое плохое настроение на всё окружающее, сказал я себе. Так не пойдет, надо как-то встряхнуться перед приемом.
Ожидавшая меня пациентка пришла без записи, но время до официального начала работы еще оставалось, и я ее принял. Это была миссис Сили, тихая маленькая женщина лет сорока; на прошлой неделе она уже приходила сказать, что ее муж совсем и не муж. Теперь она с огромным облегчением и радостью уведомила меня, что ее бред прошел. Она, как я и советовал, обратилась к доктору Кауфману; не сказать, чтобы он ей очень помог, но вчера вечером она вдруг «пришла в себя».
– Я читала в гостиной, – рассказывала она, нервно тиская сумочку. – Потом взглянула на Эла, который смотрел телевизор, и поняла, что это, конечно же, он. Не понимаю, что со мной такое творилось… как глупо. Одна леди из моего клуба говорила, что в городе было несколько таких случаев, а доктор Кауфман сказал, что как раз эти слухи…
Слушая подробный отчет о том, что сказал ей доктор Кауфман и что сказала она, я улыбался, кивал и ухитрился довольно скоро выпроводить ее: дай ей волю, она бы целый день просидела.
Медсестра принесла мне список больных на сегодня. На три тридцать записалась, подумать только, одна из трех матерей, так осаждавших меня на прошлой неделе. Придя в назначенное время и даже присесть не успев, она начала излагать мне то, что я знал наперед. Все три девочки в полном порядке и любят своего учителя английского больше прежнего. Сам он отнесся к ним с пониманием и благосклонно принял их извинения. Девочки, скорее всего, просто разыгрывали своих одноклассников, полагала женщина; одноклассники оценили юмор, и ее материнская тревога прошла бесследно. Доктор Кауфман объяснил ей, как опасен для подростковой психики такой бред.
После ухода счастливой матери я снял трубку, позвонил в магазин Вилмы Ленц и спросил, как она себя чувствует.
– Я хотела сама к тебе зайти насчет этого, – сказала она и даже посмеялась немного, не слишком естественно. – Мэнни помог мне, как ты и предвидел. Бред, или как это называется, совершенно прошел, и… мне так стыдно, Майлс. Не понимаю, что со мной приключилось и как это тебе объяснить…
Я прервал ее, сказав, что всё понимаю, что стесняться не надо и лучше поскорей об этом забыть. Потом повесил трубку и попытался мыслить трезво и объективно. Предсказания Мэнни сбываются. Если он прав, можно больше ничего не бояться и отправить Бекки домой сегодня же вечером. Мне очень хотелось поверить в это, да почему бы, собственно, и не верить? Потому только, что у трупа в подвале Джека не было отпечатков пальцев?
Передо мной снова возникла эта картина: густо-черные кружочки без петель, дуг и прочих папиллярных узоров. Ну и что? Этому найдется дюжина естественных объяснений, если подумать как следует.
– Мэнни прав, – произнес я вслух. – Мэнни объяснил всё очень доходчиво. – Мэнни, Мэнни. Последнее время я только о нем и слышу. Мало того, что он разрешил эту загадку без чьей-либо помощи и поделился разгадкой со мной и Джеком, так еще и мои пациенты до небес его превозносят. Знакомый мне Мэнни Кауфман как-то осторожней высказывался и не спешил с выводами. Этого Мэнни я не знаю, полыхнуло у меня в голове. Это вообще не Мэнни – он просто выглядит, говорит и ведет себя как…
Я потряс головой, отгоняя вздорную мысль. Это только доказывает, насколько он прав, несмотря на какие бы то ни было отпечатки. Доказывает, насколько силен психоз, охвативший Милл-Вэлли.
В окно светило предвечернее солнце, с улицы доносились нормальные будничные звуки. Ночные происшествия на этом фоне тускнели, утрачивали реальность. Я мысленно снял шляпу перед Мэнни Кауфманом, королем мозгоправов, убеждая себя, что он точно такой, каким и был, – умный и проницательный. Не то что мы, истеричные дураки. Нет причин, по которым Бекки не могла бы вернуться в собственную постель.
Я приехал домой около восьми вечера, после больничного обхода. Было еще светло, и Теодора с Бекки в отысканных где-то фартуках накрывали ужин на широких деревянных перилах веранды. Из верхнего окна слышался стук пишущей машинки. Дом, населенный приятными мне людьми, снова ожил, и я чувствовал себя превосходно.
Джек спустился, мы сели ужинать. Вечер выдался чудесный, ясный и теплый не по-осеннему. Старые деревья на улице шелестели под легким бризом, птицы щебетали, где-то стрекотала газонокосилка – один из самых приятных на свете звуков, по-моему. Мы сидели кто на качалке, кто в удобных плетеных креслах, ели сэндвичи с беконом и помидорами, пили кофе, говорили о пустяках – такие счастливые моменты запоминаются на всю жизнь.
Бекки, как видно, сходила домой за вещами: на ней было платье из тех, что превращают хорошеньких женщин в красавиц. Мы с ней сидели рядышком на качалке.
– Не хочешь пойти наверх и поддаться соблазну? – спросил я.
– С удовольствием, только поем сначала.
– Ты мне таких милых предложений не делал, когда ухаживал, Джек, – заметила Теодора.
– Не осмеливался, – сказал он с набитым ртом. – Боялся, что ты мигом меня окрутишь.
Я покраснел, но понадеялся, что в сумерках этого никто не увидит. Может, рассказать им про моих пациентов? Нет, не стоит пока. Бекки сразу захочет домой – лучше провести вечер с ней, а потом ее проводить.
– С ног валюсь, пойду лягу, – заявила Теодора, поднявшись с места. – Ты со мной, Джек? – многозначительно спросила она.
– Да, пошли, – понимающе кивнул он, допил кофе и выплеснул на лужайку осадок. – До завтра, спокойной ночи.
Я не стал их удерживать. Белайсеки ушли в дом и поднялись по лестнице, тихо переговариваясь. Интересно, Теодора вправду так устала или хочет поиграть в сваху? Очень уж решительно увела она Джека. Впрочем, неважно: я и утром успею им рассказать о новом обороте событий. Монашеская жизнь мне поднадоела, и я считал, что заслужил шанс побыть с Бекки наедине.
Когда Белайсеки дошли до верхней площадки, я спросил:
– Может, пересядешь налево?
– Хорошо. – Она пересела. – Только зачем?
Я поставил на перила пустую чашку.
– Потому что я в поцелуях левша – если понимаешь, о чем я.
– Не очень, – улыбнулась она.
– Неудобно мне, когда женщина справа. Все равно что писать не той рукой, которой привык. Я плохо целуюсь, когда так сижу.
Я закинул левую руку на спинку качалки, привлек Бекки к себе и устроился так, чтобы нам обоим было удобно. Я желал этого поцелуя всем своим существом. Сердцебиение участилось, кровь застучала в висках. Поцелуй, нежный и медленный поначалу, набирал силу, пронизывая током все мои нервы. Я отстранился на миг, чтобы перевести дыхание, и поцеловал Бекки снова. Мне было уже все равно: я в жизни ничего подобного не испытывал. Я гладил ее бедро, сознавая, что наверх мы неминуемо поднимемся вместе.
– Майлс! – донеслось непонятно откуда. – Майлс! – Джек отчаянно махал мне с порога. – Скорее!
Что-то с Теодорой, сообразил я, пробегая за ним через гостиную к лестнице, но Джек прошел мимо, зажег фонарик и стал спускаться в подвал. Там он откинул люк старого угольного бункера с высокими, до потолка, стенками, который давно уже, когда отец провел газ, разгрузили и помыли из шланга. Светлый овал фонарика остановился на бетонном полу, и я не сразу понял, что там лежит.
Больше всего это напоминало четыре круглых гигантских плода около трех футов диаметром. Кое-где они лопнули, и из них просочилась субстанция, похожая на серую пыль.
Мой ум еще не полностью впитал то, на что смотрели глаза. Сначала мне вспомнилось перекати-поле – сухие, легче воздуха, комья, которые ветер гонит через пустыню, – но это было другое. Шары состояли из переплетенных желтоватых волокон, между которыми была натянута коричневая мембрана, похожая цветом и текстурой на сухие дубовые листья.
– Плоды, – тихо проронил Джек. – Как в той газетной заметке.
Я недоумевающе смотрел на него.
– Там еще профессора биологии процитировали, – нетерпеливо напомнил он. – Гигантские плоды, найденные летом к западу от нашего города.
Когда я вспомнил, о чем речь, мы с Джеком пролезли в люк и присели на полу рядом с загадочными объектами. Все они лопнули в четырех-пяти местах, и вот что любопытно: серая пыль по краям начинала белеть, словно обесцвечивалась на воздухе. Мало того, она обретала форму.
Однажды я видел куклу, сделанную южноамериканскими индейцами. Ее сплели из гибкого тростника, перевязав в нужных местах так, чтобы получились голова, туловище, руки и ноги. То же самое происходило с серыми грудами на полу: они складывались в человеческие фигурки, такие же примитивные, как та кукла, и такие же узнаваемые.
Не знаю, сколько мы так просидели. Серая субстанция продолжала вытекать из шаров – медленно, как горячая лава. Слепленные из нее фигурки росли и становились все менее примитивными, пустеющие оболочки трещали и съеживались, как опавшие листья.
Так меняют очертания облака в безветренном небе: на полу перед нами лежали уже не куклы. Фигурки подросли до величины новорожденных младенцев. На лицах у них наметились глазницы, нос, рот, руки стали сгибаться в локте, и на концах у них отрастали пальчики.
Мы с Джеком посмотрели друг на друга, зная уже, что увидим дальше.
– Вот откуда заготовки берутся, – хриплым шепотом сказал он. – Растут из этих серых семян.
Не в силах больше смотреть на это, мы встали и побрели через подвал на затекших ногах в поисках чего-то нормального. Луч фонарика упал на «Сан-Франциско Кроникл», верхнюю в кипе старых газет. Заголовки, повествующие о коррупции и убийствах, прямо-таки радовали глаз, помогая справиться с путаными, противоречивыми мыслями. Мы постояли немного и вернулись к угольному бункеру.
Невероятный процесс подходил к концу. Оболочки рассыпались в прах, а четыре фигуры вытянулись в рост взрослого человека. Липкое волокно, из которого они состояли, было еще рубчатым, как вельвет, но постепенно разглаживалось и окончательно побелело. Четыре заготовки в ожидании финишной обработки – для меня, Джека, Бекки и Теодоры.
– Они поглощают влагу из воздуха, вот как это работает, – пробормотал Джек, стараясь осмыслить немыслимое. – Человеческое тело на восемьдесят процентов состоит из воды.
Приподняв руку ближайшего ко мне манекена, я посмотрел на гладкие пальцы без папиллярных линий, и в уме у меня зародились одновременно две мысли: «Нам каюк» и «Теперь Бекки придется остаться здесь».