Книга: Акулы во дни спасателей
Назад: 59
Дальше: 76

60

Метамфетамин.

61

Мемориал линкора “Аризона” на месте гибели корабля в Перл-Харбор.

62

Горный хребет с вулканом на о. Оаху.

63

Куриное филе, обжаренное в панировочных сухарях.

64

Знаменитый американский баскетболист, помимо прочего, выступал за команду НБА “Филадельфия Севенти Сиксерс”.

65

Колдун, знахарь, вообще человек, пользующийся авторитетом в обществе.

66

Хули – переворачиваться, поворачиваться. Здесь: голова кругом идет.

67

От white nigger – белый, который в одежде, речи и поведении старается подражать черным (в частности, рэперам).

68

Город в Калифорнии.

69

Лос-Анджелес.

70

Популярный на Гавайях десерт из ледяной стружки, политой фруктовым сиропом.

71

The Honolulu Advertiser – ежедневная газета, выходила в Гонолулу под разными названиями с 1856 по 2010 год.

72

National Honor Society – общественная организация, объединяющая лучших учеников школ по всей Америке.

73

Леи – ожерелье из цветов, ракушек, перьев, листьев.

74

Поросенок, запеченный в земляной печке иму.

75

“Дьюк Блю Девилз” – мужская баскетбольная команда университета Дьюка, выступает в первом дивизионе чемпионата NCAA (Национальной ассоциации студенческого спорта). 5-кратные чемпионы NCAA.
Назад: 59
Дальше: 76