Книга: Сожженные девочки
Назад: Глава 38
Дальше: Глава 40

Глава 39

– Я думала, вы работаете в деревенском клубе.
Мы идем по дорожке, ведущей к часовне. Я попросила Фло сообщить Фрэнку, где мы, если я ему понадоблюсь.
– Вообще-то, я просто помогаю в кафе, – говорит Кирсти. – Когда была жива моя бабушка, она очень любила эти утренники, поэтому я таким образом как бы проявляю благодарность. То же самое с молодежным клубом. Будучи подростком, я его обожала.
– Здорово. А это ваша настоящая работа?
– В основном да. Я веду бизнес с папой и братом. Иногда мы с головой уходим в серьезный проект, а порой просто сидим сложа руки.
– Ясно. Что ж, я рада, что застала вас со сложенными руками.
Я открываю дверь часовни, и мы входим внутрь.
Кирсти оглядывается вокруг.
– Это место мне всегда казалось немножко странным и жутковатым. – Она бросает быстрый взгляд в мою сторону. – Простите. Я не хотела вас обидеть.
– Все нормально, – улыбаюсь я. – Вы правы.
Пройдя по проходу к алтарю, мы останавливаемся и смотрим на дыру в полу часовни.
– Ого! Ничего себе! – изумленно восклицает Кирсти.
– Вот именно.
– Я имею в виду не только дыру, хотя она, конечно, впечатляет сама по себе. – Кирсти опускается на колени. – Я имею в виду эту кладку. Кто бы ни пытался починить пол, это сделано просто отвратительно.
Открыв ящик с инструментами, она извлекает из него зубило и стучит по камню, который крошится от каждого удара.
– Самая настоящая халтура. Камень дешевый. Современный, не оригинальный. Раствор вымешан плохо. – Она хмурится. – Я вообще не понимаю, как можно было такое сделать. Похоже, что под этим полом сгнили деревянные балки. Нельзя пытаться настилать пол поверх гнилого основания. Он все равно снова провалится. Просто чудо, что никто не рухнул в это подземелье.
– Я чуть туда не провалилась.
Мы с Кирсти оборачиваемся. В дверях стоит Фло. Она, хромая, подходит к нам.
– У меня нога провалилась в эту дырку.
– Хреново, – говорит Кирсти. – Ты в порядке?
– Ага. К счастью, только расцарапала ногу.
– Тебе повезло. Весь этот участок пола мог провалиться в любой момент.
Фло садится на ближайшую скамью.
– Фрэнк уехал? – спрашиваю я.
– Ага. Сказал, что Интернет заработает где-то через час.
– Хорошо. Отлично.
Кирсти садится на пятки.
– Итак. К делу. Нам необходимо избавиться от этих дешевых плит.
– И после этого можно будет спуститься вниз? Мне не терпится взглянуть на те гробы.
– Мне нужно убедиться, что это безопасно. Вы же не хотите, чтобы вам на голову обрушился потолок. – Она светит фонариком в дыру. – Вижу ступеньки, так что, вероятно, вход был чуть левее от нас. И я все равно не понимаю, кому понадобилось это запечатывать.
– Я тоже, – откликаюсь я. – Как по-вашему, когда это было сделано?
– Судя по всему, несколько месяцев назад.
Месяцев? Выходит, когда здесь был Флетчер? Я вдруг вспоминаю строительные планы в коробке. Может, он обнаружил подземелье? Возможно, даже вход нашел? Но зачем же он снова его закрыл?
– Итак. – Кирсти достает из ящика с инструментами молоток и еще одно зубило, а также защитные очки и респиратор. – Вам бы лучше отойти в сторону. Приступим.
Звуки ударов инструмента по камню эхом разносятся по пустой часовне. Они отдаются в моем теле, как будто кто-то долбит мои собственные кости. Я бросаю взгляд на Фло. Она корчит гримасу и затыкает уши пальцами.
Кирсти в очередной раз опускает молоток на зубило, после чего отламывает большой кусок каменной плиты.
– Думаю, мы справимся быстро, – комментирует она. – Эта штука мягкая, как папье-маше.
К сожалению, по звукам этого не скажешь. Я морщусь, когда она с помощью тех же молотка и зубила начинает откалывать плиту с другой стороны дыры. На этот раз сразу несколько кусков отламывается и падает вниз, отчего отверстие становится еще шире. Я слышу, как каменная крошка сыпется на пол подземелья далеко внизу.
Кирсти опускает маску и разглядывает результаты своих усилий.
– Отлично. Если я уберу вот эту плиту постарше, думаю, мы сможем добраться до верхней части лестницы.
Она наклоняется и начинает поднимать указанный камень. Я спешу на помощь.
– Осторожно, – говорит она. – Не хотелось бы его повредить.
Мы высвобождаем плиту из раскрошившегося цемента.
– Раз, два, три… – командует Кирсти. – Подняли!
Мы поднимаем камень – мою спину простреливает острая боль – и откладываем его в сторону.
– Ух ты! – бормочет Фло, подходя ближе.
Мы смотрим вниз. Убрав плиты пола, мы открыли крутую и неровную лестницу, ведущую вниз – в тоннель со сводчатым потолком.
Кирсти присаживается на корточки, с помощью фонарика осматривая потолок тоннеля.
– Остальные балки кажутся мне надежными. Сгнила только эта часть.
– Ясно, – говорю я, извлекая из кармана собственный фонарик. – Я спускаюсь первой. Фло, тебе, я думаю, лучше остаться здесь.
– Еще чего. – Она скрещивает руки на груди. – Мы идем туда вместе.
Спорить бессмысленно. Я знаю это выражение лица. Я его изобрела.
– Ладно, вместе так вместе.
Я включаю фонарь и начинаю спускаться, ощупывая ногами каждую ступеньку. Они такие узкие, что на них умещается только половина моей ступни. Держаться тоже не за что, не считая гладкой и слегка сырой стены. Наверное, когда-то здесь был люк.
– Смотрите, куда становитесь, – говорю я Фло и Кирсти, которые идут за мной по пятам.
Фонарь светит на четыре или пять ступеней вперед. Когда я оказываюсь в самом низу, подземелье расширяется. Я выпрямляюсь и обвожу помещение лучом фонарика. Слышу, как присвистывает Кирсти. Эта подземная комната маленькая и узкая, с довольно высоким сводчатым потолком. Под аркой у стены сложены три гроба.
– Ну прямо Брэм Стокер, – шепчет Фло.
Я чувствую, как у меня по спине ползет холодок. Хотя это, конечно, совершенно нелепо. Я викарий. Мне довольно часто приходится иметь дело со смертью и гробами. И все же здесь, под землей, в темноте…
– Так, значит, это усыпальница, – говорит Кирсти.
– Да, как большинство подземелий под церквями, – поясняю я. – В целом это привилегированные могилы для особо важных персон данной местности.
Любопытство берет верх над клаустрофобией. Я подхожу к гробам и свечу на них фонариком. Они все слегка заплесневелые и покореженные, но лишь последний полностью развалился, являя взгляду своего обитателя.
Или этот обитатель пытался выбраться наружу?
Я отодвигаю в сторону эту «оптимистичную» мысль и пытаюсь сосредоточиться. На крышке каждого гроба имеется слегка потемневшая медная табличка с выгравированным на ней именем покойного:
Джеймс Освальд Харпер, 1531–1569. Исабель Харпер, 1531–1570. И наконец, Эндрю Джон Харпер, 1533–1575.
Семейный склеп Харперов. Вот только что-то тут не сходится. Что-то не дает мне покоя.
– Но это же вздор, – говорю я.
– Почему? – спрашивает Фло. – Ты только что сказала, что богатые семьи хоронили своих в склепах.
– Да, но считается, что Харперы были сассекскими мучениками, что они сгорели на костре за отказ отречься от своей религии.
– Верно, – кивает Кирсти. – Их имена есть на мемориальном памятнике. Мы только в прошлом году его восстановили.
Именно это меня и беспокоит. Имена на памятнике. Те же самые имена. Если Харперов сожгли на костре, что их тела делают здесь, в склепе?
– Когда происходила чистка в Чепел-Крофт?
– О, это изучается в школе, – откликается Кирсти. – Протестантская чистка в Чепел-Крофт произошла ночью 17 сентября 1556 года.
Я указываю на таблички на гробах.
– Тогда почему здесь другие даты смерти – на десять-двадцать лет позже?
Мы все молча смотрим на гробы.
– Значит, ты считаешь, что их не сожгли как мучеников? – нарушает молчание Фло.
– Похоже на то.
Похоже на то, что в какой-то момент кто-то решил переписать историю. Сделать это достаточно просто. В шестнадцатом веке с записями и учетом было плохо. И, кажется, Раштон упомянул, что большая часть приходских записей сгорела во время пожара.
Историю пишут люди без чести и совести.
– Но все знают, что Харперы были сассекскими мучениками, – говорит Кирсти. – Этому здесь придают огромное значение. Если это неправда… – Она умолкает.
Если это неправда, имя Харперов будет безвозвратно и непоправимо запятнано. Это может даже означать то, что именно они предали сожженных девочек, спасая собственные шкуры. И в такой маленькой деревне это действительно очень важно. Известно ли Саймону Харперу, что репутация его семьи построена на лжи? Может, он именно поэтому «жертвует» церкви деньги? Чтобы церковь продолжала хранить его тайну? Но если это так, то кто-то внутри церкви помогает покрывать Харперов.
Я смотрю на череп Джеймса Освальда Харпера. Он в удивительно хорошем состоянии. Я хмурюсь. А затем направляю луч фонарика в гроб. Какого черта?
– Кирсти, вы не могли бы посветить вот сюда?
– Конечно.
– Что там? – спрашивает Фло.
Я не отвечаю. Взяв фонарик в зубы, я обеими руками отдираю от гроба треснувшую деревянную крышку.
– Мам? – встревоженно говорит Фло. – Что ты делаешь?
Я ворчу и снова дергаю за крышку. Раздается треск, эхом отражающийся от стен склепа, и сгнившая древесина поддается. Я по инерции пячусь назад, сжимая в руках оторванную крышку. Гроб кренится набок, и из него вываливается истлевшее тело.
Фло взвизгивает. Даже Кирсти бормочет:
– Черт!
Я смотрю на лежащие на полу останки. Затем перевожу взгляд обратно на гроб, в котором лежит гораздо более древний коричневый скелет. Это именно то, что я увидела. Второй череп. Второе тело внутри гроба.
– П-почему их два? – ахнув, спрашивает Кирсти.
Хороший вопрос. Я присаживаюсь на корточки возле первого скелета. Он лишь слегка пожелтел. Одет в черную сутану священника с белым воротничком. Череп все еще сохраняет остатки белокурых прядей. И тут мое внимание привлекает кое-что еще.
Широкое серебряное кольцо с печаткой на пальце.
Я пододвигаюсь ближе и осторожно приподнимаю кости пальцев, внимательнее присматриваясь к кольцу. На печатке гравировка с изображением святого с крестом и мечом и надписью на латыни:
Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio.
Святой Михаил, защити нас в битве.
На меня волной накатывает дурнота. Я опускаюсь на пятки.
– Мам? – доносится откуда-то издалека голос Фло. – Ты в порядке? Что ты нашла?
Я киваю, но я не в порядке.
Думаю, что мы только что нашли исчезнувшего курата, Бенджамина Грейди.

 

Стук в окно. Костлявые пальцы царапают стекло.
Мерри села в постели, моргая спросонья. Ее комната кишела тенями. Сквозь окно проникал дрожащий лунный свет.
Стук, щелк. Стук, щелк.
Это не пальцы. Камушки. Щебенка.
Она босиком прошлепала к окну и, отдернув штору, выглянула наружу. При виде стоящей под окном фигуры ее глаза расширились. Джой. Она настежь распахнула окно.
– Что ты здесь делаешь?
– Я должна была тебя увидеть.
– Среди ночи?
– По-другому не получалось. Пожалуйста.
Взвесив все «за» и «против», Мерри кивнула.
– Жди внизу.
Она накинула халат и на цыпочках вышла из комнаты. Из-за соседней двери доносился храп. После чая мама прикончила две бутылки вина, так что, скорее всего, придет в себя не скоро. Все же, спускаясь вниз и крадясь к задней двери, Мерри затаила дыхание. Холодный ночной ветер насквозь продувал ее тонкую пижаму и халатик.
– Что случилось?
Джой расплакалась навзрыд.
– Мне так жаль. Я тебя подвела.
Мерри обеспокоенно оглянулась на дом.
– Не плачь. Успокойся.
Они прошли в конец сада и сели на краешек полуразрушенной стены возле колодца.
– Я была такой дурой, – всхлипывала Джой. – Я думала, он хороший, но он просто дьявол.
– Кто? О ком ты?
Но Джой лишь покачала головой.
– Ты помнишь, о чем мы с тобой мечтали? О побеге.
Мерри помнила. Но в последнее время они редко об этом говорили. Они почти не виделись.
– Я решила, что ты передумала.
– Нет. Ты все еще хочешь уйти?
Мерри подумала о маме. Ее состояние продолжало ухудшаться. Вчера вечером ей вдруг взбрело в голову, что Мерри одержима дьяволом, которого необходимо из нее изгнать. Когда Мерри увидела ванну, наполненную ледяной водой, она убежала и спряталась в лесу.
– Да, – уверенно ответила она.
– Когда?
Она задумалась.
– Завтра вечером. Собери вещи. Встречаемся здесь.
– Как насчет денег?
– Я знаю, где мама их прячет.
– Куда мы пойдем?
Мерри улыбнулась:
– Туда, где нас никогда не найдут.
Назад: Глава 38
Дальше: Глава 40