В японском языке есть интересная идиома, описывающая подобную ситуацию и использованная автором романа, которая буквально переводится как «стрекоза с оторванным хвостом» или «стрекоза с оторванной попой», а в переносном смысле означает нечто незавершенное, оборванное, оставившее (мучительные) сомнения. То есть Принц буквально «оборвал разговор, словно оторвав хвост стрекозе».