Книга: Наследник огненной крови
Назад: ГЛАВА 4
Дальше: ГЛАВА 6

ГЛАВА 5

Дом фиалок я покидал довольным. Наконец-то я перестал чувствовать себя пустым горшком и ощутил силу! Она жалила изнутри, кололась, потому что была чужой и отнятой насильно, но это ненадолго. Уже через час энергия чужой жизни уляжется внутри меня. Рана закрылась полностью, и за это я почти готов был сказать оркообразному громиле спасибо. Хотя — некому. Я не собирался оставлять следов и, как только ощутил пополнение резерва, наложил на тело Рорка аркан тлена. Гадкий и очень полезный арканчик, что сжирает плоть и кости, оставляя лишь серую труху. Следом кинул воронку сокрытия, желая максимально спрятать следы своего присутствия. Конечно, опытный ловец найдет следы черной магии, но, как показывает мой опыт, не пойман на месте преступления — отпирайся до последнего! Никогда не признавайся и ври, что ничего не было. Принцип, успешно работающий и с ловцами, и с женщинами.
Кстати о последних.
Внутри бурлила сила, так что я решил посетить еще одно место — кладбище. Именно туда я и отправился.
До старого жальника пришлось добираться пешком, путая следы и оглядываясь. К счастью, никто не обращал внимания на бродягу, которым я сейчас прикидывался. В сотый раз осмотрев местность и не найдя ничего подозрительного в придорожных кустах, я прошел за ограду кладбища и двинулся мимо склепов.
Каменная горгулья сидела на своем месте, и я, скрипя зубами, заплатил кровавую дань, чтобы попасть в нужную мне усыпальницу.
Щелкнул пальцами, зажигая светлячок над головой, и осмотрелся. Гроб все так же стоял на постаменте, следов чужого вторжения я не видел.
— Лантаарея!
Имя ударилось о каменные стены и вернулось ко мне ни с чем. Я сдвинул крышку с латунными завитками, посмотрел внутрь.
— Ланта, зараза ты эдакая! А ну живо ко мне! — заорал я, обнаружив пустое нутро, обитое атласом и кружевом. Моей черноволосой чаровницы в склепе не было. А судя по толстому слою пыли на крышке гроба — не было довольно давно. И сколько я ее ни звал — на мои призывы Ланта так и не пришла.
Я запустил пятерню в волосы, подергал пряди в попытке думать. Уселся на постамент, сдвинув пустой гроб.
И где теперь искать Ланту? А заодно и ответы. Этого я пока не знал.
Размышляя, я вытащил из тайника мешочек с монетами, подбросил его на ладони. Что ж, пора сменить облик бродяги на достопочтимого горожанина! Кайеру пора встречать Лекса Раута!
* * *
На яркой вывеске почти в центре Кайера красовалось: «Дом услуг и готового платья Виктора Фринта». Я толкнул дверь и оказался в просторной комнате. Навстречу мне уже спешил сухой и вертлявый хозяин заведения.
— Что изволит господин? — растягивая губы в любезной улыбке, поинтересовался он. Я одобрительно кивнул. Вот люблю умных людей — и жив останется, и монет заработает!
— Я желаю все, — ухмыльнулся, доставая из-под плаща увесистый мешочек. Улыбка Виктора Фринта стала поистине ослепительной.
— Тогда вы пришли в нужное место, достопочтимый господин!
Первым делом меня сопроводили в купальни с несколькими каменными чашами горячей воды и мыльными растворами в вазах. Я даже не отказался от услуг смазливой мойщицы, резерва вполне хватило на создание иллюзии. Демонстрировать свою нательную живопись я не стал, памятуя предупреждение фиалки. Девчонка очень старалась, намыливая меня, пока я лениво болтал ногами в горячей воде и рассматривал ее намокшее платье и прелести под ним. Правда, стоило мойщице закончить, явился брадобрей, готовый избавить меня от щетины и значительно отросших волос, так что более близкого знакомства не получилось. Виктор Фринт с прислужниками в это время демонстрировали мне всевозможные наряды, что оставалось лишь подогнать по фигуре, пока господин, то есть я, выпьет кофе со сдобным рогаликом.
Так что это уютное заведение я покидал вполне довольный и собой, и Виктором, который звал заглядывать почаще. Через два часа на Аллее Вязов стоял уже не бродяга, а достойный горожанин, облаченный в черные брюки, синюю рубашку, темно-бордовый жилет с вышивкой и коричневый плащ, украшенный белым шнуром. Все это дополняли блестящие сапоги и шейный платок.
— Великолепно, господин Раут! — восхитился на прощание Виктор, и я с ним согласился. — Вам не хватает лишь часов и булавки для платка! Загляните в салон господина Люмиса, поверьте, у него просто восхитительные вещицы! Это совсем недалеко, возле площади! Сделаете подарок себе или… — Фринт подмигнул, — вашей даме!
— Почему бы и нет, — решил я. В конце концов, пора узнать, что за новый персонаж появился в моем городе. Я в Кайере всего день, а уже слышал имя Люмиса дважды.
Так что у перекрестка я махнул рукой извозчику и приказал отвезти меня по указанному адресу.
«Салон часов и украшений» расположился в трехэтажном каменном доме почти у площади Императора. Я оценил и стеклянные витрины, и изумительную подсветку вращающихся на подставках изделий, и вышколенного прислужника у порога.
Внутри играла механическая флейта, и звуки музыки удачно сплетались с тихим тиканьем часов, которых здесь было не меньше сотни, шелестом платьев дам и сдержанными репликами господ. И все это великолепие я тоже оценил по достоинству.
Неспешно прогулявшись по залу, я остановился у витрины, сияющей голубоватым светом. Внутри, на бархатных подушечках, блестели брошки. Бабочки, стрекозы, божьи коровки… И все сделанные из… металла! Не из золота, а из обычного металла, но при этом украшенные драгоценными камнями и слюдяными крылышками. Окинул изделия придирчивым взглядом. Возможно, мне стоит пересмотреть свои отношения с дорогой супругой. В конце концов, Одри потеряла память и неизвестно сколько проболталась в Пустоши, она слаба и напугана. Оттого и ведет себя, как болотная горгулья. Но я не встречал еще ни одной женщины, что не растаяла бы при виде блестящих побрякушек.
И пока я добрый, пожалуй, приобрету для девчонки какую-нибудь вещицу. Представил Одри, одиноко сидящую в поместье, где даже еды не было. Ведь наверняка караулит у двери в подвал. Может, уговаривает меня выйти? Кается? Обещает искупить свою вину?
Я хмыкнул, залюбовавшись нарисованной воображением картиной.
— Они двигаются, словно живые, — рядом неслышно возник улыбающийся парень-прислужник, указал на украшения. — Последняя коллекция господина Люмиса, продаются с неимоверной скоростью! Хотите посмотреть ближе?
Я милостиво кивнул. Юноша достал из витрины бабочку. Сверкнуло металлическое брюшко, яркие крылья, усыпанные камнями, медленно распахнулись и снова сложились.
— Ваша дама будет в восторге, поверьте, — уверил продавец. — Даже императорская семья выразила восхищение этими вещицами! А принцесса Сильвия носит на своих волосах похожую бабочку!
— Да что вы, — пробормотал я. — Хотел бы я ее увидеть.
— Бабочку? — не понял продавец.
— Сильвию. Принцессу Сильвию.
Прислужник слегка растерянно повертел в руках брошь.
— Э-э, показать вам стрекоз? Стрекоз очень любят дамы постарше…
— Мне подошел бы паук.
— Что, простите? — лицо услужливого парня слегка вытянулось.
— Паук, — я широко улыбнулся. — Точно! С глазами из какого-нибудь серого камня! М-м-м, не знаю, как он называется…
— Возможно, вам подошли бы дымчатые топазы, — негромко сказали за моей спиной. — Паук? Это могло бы быть интересным…
Прислужник вытянулся по стойке смирно, а я обернулся.
— Позвольте представиться, Крис Люмис, хозяин этого салона.
— Лекс Раут, — протянул я ладонь, с интересом оглядывая нового советника Его Величества.
Передо мной стоял мужчина примерно моего роста, худощавый. Каштановые волосы коротко острижены, одет в темную одежду, на которой выделяется серебряная цепочка часов и светло-зеленый шейный платок. Рассмотреть лицо господина Люмиса оказалось довольно сложно — нижнюю его часть закрывала кожаная маска. Я видел лишь глаза — темно-синие, почти черные.
— Я слышал об Эрнесте Рауте как о почетном члене городского совета.
— Это был мой отец, — я внимательно смотрел в лицо собеседника. — Сомневаюсь, что когда-нибудь удостоюсь подобной чести. Увы, я не гожусь на роль образцового горожанина.
Из-под кожаной маски донеслись каркающие звуки, очевидно, Люмис смеялся.
— Простите мне мой вид. Мое лицо и горло повреждены, приходится находить средства за щиты… Но вернемся к вашему пожеланию. Вы хотите заказать паука для вашей…
— Жены.
— Как… интересно. — И снова этот каркающий звук, что у Люмиса означал смех. — Очень… показательно. Я с удовольствием сделаю для вас такое украшение.
Я выразительно приподнял бровь.
— Работа в Совете настолько незначительна, что вам нечем заняться?
— Боюсь, что вы правы, и почетным горожанином вам не стать, — фыркнул Люмис. — С такой-то привычкой говорить то, что думаете! Или, напротив, не думаете… — он вновь рассмеялся. Вокруг нас уже собрались посетители магазина, похоже, хозяин был известной персоной.
— Нет, господин Раут, мне есть чем заняться. Но ваш заказ меня заинтриговал, а я люблю делать на досуге необычные вещи. Я сделаю вашего паучка. И заставлю двигаться его лапки. Надеюсь, вашей супруге понравится.
— Они шевелятся благодаря магии? — я указал на крылышки бабочки.
— Никакой магии! — темные глаза мастера сверкнули. — Ничего подобного. При рождении мне не досталось дара — ни темного, ни светлого. Мои вещицы двигаются благодаря науке, господин Раут. Так что вы скажете насчет дымчатого топаза?
Люмис сделал знак прислужнику, и тот развернул на витрине черный бархат с камнями. Я придирчиво осмотрел и кивнул.
— Да. Подойдет.
Потянулся к мешочку на поясе, но Люмис небрежно махнул рукой.
— О, не стоит, господин Раут. Вы решите, нравится ли вам брошь, только после того, как она будет завершена.
— Как скажете.
— Рад был знакомству.
— Взаимно.
Хозяин салона кивнул и отошел. Прислужник, складывающий в мешочек камни, выразительно закатил глаза.
— Вам просто невероятно повезло! — прошептал он. — Мастер редко берется за заказы лично. Невероятное везение!
— Да, я им отличаюсь, — пробормотал я, прищурившись. Зрители разошлись, сам Люмис скрылся за неприметной дверью. Размышляя, я перешел в зал с часами, незаинтересованно разглядывая выставленные образцы. Что-то меня беспокоило…
— Иди отсюда, воришка! — голос прислужника прервал мои мысли и заставил обернуться. У витрины стоял парень, почти мальчишка, и глазел, открыв рот на сверкающие украшения. И я уже хотел отвернуться, как заметил глаза парнишки — серые, с розовой каемкой у края. Парень с изумлением уставился сквозь стекло на меня. И резко развернулся, готовый драпать со всех ног.
— Держи вора! — завопил я, бросаясь к выходу и расталкивая зазевавшихся посетителей салона.
Прислужник отреагировал быстро, молодец, и схватил убегающего за рукав темной куртки.
— Пусти! — по-девчоночьи взвизгнул «мальчишка», сверкая глазами.
— Господин, я его поймал! — торжествующе завопил прислужник. — Вызывать стражей? Он что-то стащил у вас? Я так и подумал, что не просто так у витрины трется! Знаю я таких, глазастых!
— Я сам разберусь с нарушителем, — прищурился, рассматривая насупившуюся Одри, а это, несомненно, была она. Да, на девчонке красовались штаны и моя старая куртка, что была ей велика, да и иллюзия показывала окружающим лишь мелкого пакостника, но ее глаза я узнал бы под любой личиной.
— И разберусь, и накажу, — ласково пообещал я, сжимая пальцы на запястье Одри. Та сердито зашипела.
— Мне кажется, он бешеный, — проявил заботу обо мне прислужник. — Может, все же вызвать стражей и ловцов?
— Я справлюсь, не беспокойтесь, — ухмыльнулся и потащил Одри в сторону. Девчонка сопротивлялась и даже пыталась укусить, но, конечно, безуспешно.
Назад: ГЛАВА 4
Дальше: ГЛАВА 6