Книга: Наука Шерлока Холмса: методы знаменитого сыщика в расследовании преступлений прошлого и настоящего
Назад: Примечания
Дальше: 35

1

Здесь и далее цитаты из «Этюда в багровых тонах» в переводе
Н. Треневой. – Здесь и далее примечания переводчика этой книги.

2

Здесь и далее цитаты из «Картонной коробки» в переводе В. Ашкенази.

3

Здесь и далее цитаты из «Морского договора» в переводе Д. Жукова.

4

Здесь и далее цитаты из рассказа «Горбун» в переводе Д. Жукова.

5

Англ. Scientist.

6

Здесь и далее цитаты из «Случая с переводчиком» в переводе Н. Вольпин.

7

Здесь и далее цитаты из «Собаки Баскервилей» в переводе Н. Волжиной-Гроссет.

8

Здесь и далее цитаты из «Тайны Боскомской долины» в переводе М. Бессараб.

9

«Научный Шерлок Холмс».

10

Дословно dog-cart — «собачья тележка».

11

Для сравнения – гонорар за «Этюд…» составил 25 фунтов.

12

Вторую (The Science of Deduction) можно перевести как «Искусство дедукции».

13

Здесь и далее цитаты из рассказы «Серебряный» в переводе Ю. Жуковой.

14

В переводе Н. Треневой монография не упоминается.

15

Так у автора. На самом деле – вторую.

16

В переводе М. Литвиновой – «Суть дедуктивного метода Холмса»; далее все цитаты в этом переводе.

17

Н. Тренева переводит эту фразу совершенно иначе.

18

В переводе Н. Треневой подобного термина нет.

19

Здесь и далее цитаты из рассказа «Подрядчик из Норвуда» в переводе Ю. Жуковой.

20

Разработана Эвардом Генри, сэром Хем Чандра Бозе и Кази Азизул Хаки в Британской Индии для идентификации преступников в 1896–1897 годы.

21

Дословно «Стража Большого брата», некоммерческая организация, которая занимается защитой гражданских прав и конфиденциальности.

22

Дословно «Фонд электронной границы», аналог предыдущей.

23

Так у автора. Совершенно не ясно, как могут остаться следы на воде.

24

Англ. bowler — котелок.

25

В оригинале highbrow и lowbrow.

26

Здесь и далее цитаты из рассказа «Загадка поместья Шоскомб» в переводе В. Ильина.

27

«Британский журнал фотографии».

28

Здесь и далее цитаты из «Долины ужаса» в переводе А. Москвина.

29

Здесь и далее цитаты из рассказа «Рейгетские сквайры» в переводе Т. Рузской.

30

В переводе Н. Волжиной марка пишущей машинки опущена.

31

Здесь и далее цитаты из рассказа «Человек на четвереньках» в переводе М. Кан.

32

Здесь и далее цитаты из рассказа «Пляшущие человечки» в переводе М. и Н. Чуковских.

33

Здесь и далее цитаты из рассказа «Алое кольцо» в переводе Э. Бер.

34

Депеша была послана министром иностранных дел немецкому послу в США, в ней излагался план по вовлечению в войну Мексики, если в нее вступят Соединенные Штаты; после расшифровки депешу передали властям США, и президент Вильсон использовал ее как один из поводов для объявления войны.
Назад: Примечания
Дальше: 35

PetrErashov
Нужно "прикончить" веб-ресурс конкурента? С нашими услугами это можно быстро реализовать. Используются продвинутые технологии, испытанные не одним проектом: - Устраняем онлайн-ресурсы по каким угодно ключевым запросам. - Делаем тысячи спамных беклинков. - Спамим главный email компании письмами с сомнительными рассылками - Понижение позиций сайта в поисковике по самым коммерческим ключевым фразам. - Используется секретная уникальная технология. Это известно лишь нашим специалистам. - Гарантируем возврат денег через три месяца. - Стопроцентный отчет. - Секретность нашей работы. Про вас и нашу деятельность никто не сможет узнать. Стоимость 6000 рублей Полная отчётность. Оплата: Qiwi, Яндекс.Деньги, Bitcoin, Visa, MasterCard... Телегрм: @xrumers Skype: xrumer.pro WhatsApp: +7(977)536-08-36 электронка: [email protected] Только эти! А тАкож Работаем со Студиями!