Труус едва вошла в свой номер отеля «Бристоль» и еще не успела снять туфли, когда зазвонил телефон. Телефонист просил извинения за то, что беспокоит ее в такой час, и сообщал о срочном звонке из Амстердама. Она ответит? Дожидаясь соединения, Труус стянула перчатки, потом села, сняла одну туфлю, другую. Отстегнув от пояса чулок, она стала скатывать его вниз. Теплый чулок – снаружи шелк, внутри шерсть пополам с хлопком – сполз с бледного измученного бедра, открыл колено, икру и, наконец, пятку, несколько раз зацепившись за сухую, шершавую кожу на ней. Труус стала массировать пальцы, ногти, свод стопы, одновременно разглядывая ее. Стопа как стопа, такая же, как у всех христиан. Разве возможно, чтобы у евреев стопы выглядели как-то иначе?
Свернув чулок, она положила его на комод. Там уже лежала стопка одежды, той самой, которую она накануне отправила в корзину для мусора, предварительно тщательно сложив. Видимо, горничная решила, что постоялица что-то перепутала.
Требовательный голос Йоопа пробился через помехи на линии:
– Где ты была, Труус? Я целый день не мог до тебя дозвониться!
Труус выдохнула в промозглый воздух:
– Шестьсот детей, Йооп!
С этими словами она опустилась на стул – одна нога голая, другая в золотисто-бежевом сиянии чулка. Откинься она сейчас на спинку стула и закрой глаза, то так бы и уснула, сидя и в одежде.
– Ну хорошо, – сказал Йооп. – Готовый к отплытию паром «Прага» будет ждать в Хук-ван-Холланде. Но только один, второй организовать не удалось. Прости. Слишком мало времени.
– Или шестьсот детей, или ни одного, Йооп. Эйхман объяснил все предельно ясно.
– Но какой в этом смысл? Он хочет очистить Вену от евреев, понятно, и Англия согласна их принять. Но почему они должны ехать именно в субботу? Почему не в воскресенье или…
– Суббота – иудейский Шаббат, – устало произнесла она. – Мы должны найти шестьсот семей, согласных не только отдать своих детей чужим людям, но и сделать это в субботу, единственный день недели, когда их религия запрещает путешествия, с тем чтобы дети вышли в незнакомый им мир с чувством одиночества и страха. И если хотя бы один родитель в последнюю минуту усомнится и передумает, все наши усилия пойдут прахом.
– Неужели он способен на такую жестокость?
– Йооп, ты даже не представляешь, через какое унижение…
Но нет, подробности встречи с Эйхманом только заставят ее мужа волноваться понапрасну, а лишние волнения им не нужны.
– Это еще не жестокость, Йооп, он себя еще проявит, вот увидишь.
– О каком унижении ты говоришь, Труус?
Она встала и, зажав подбородком трубку телефона, обеими руками взяла с комода стопку одежды и так же аккуратно опустила ее в корзину.
– Труус?
Протянув руку, она взяла из стопки укороченную юбку, подарок мужа перед отъездом, и прижала ее к груди. Ей так хотелось рассказать ему все, облегчить душу. Но ведь это значило бы переложить свой груз на его плечи, о чем ей не хотелось даже думать. Он и так уже столько всего вынес. И он заслуживает лучшего, а она никогда не сможет ему этого дать.
– Труус, – раздалось в трубке, – помни, даже в разлуке мы сильнее вместе.
Отобрав три тетради по математике, Зофи положила их в пустой чемодан, который стоял на кровати. Потом остановилась перед книжной полкой – папин подарок, он сделал ее своими руками, – пытаясь решить, какую из книжек о Шерлоке Холмсе можно взять в дорогу. Больше всего она любила «Скандал в Богемии» и повести «Этюд в багровых тонах», «Знак четырех», «Собаку Баскервилей», «Долину страха», но дедушка сказал, что она должна выбрать всего две. Подумав, она взяла «Приключения Шерлока Холмса», из-за самих рассказов, и «Знак четырех» из-за названия – в нем было число четыре, а оно всегда вселяло в нее уверенность. А еще ей нравилась Мэри Морстон, героиня последней истории о шести таинственных жемчужинах. Одной из богатейших наследниц Англии она так и не стала, зато получила в мужья доктора Ватсона.
Прибежала Иоганна:
– Зозо, – и протянула сестре фотографию, где были сняты они трое: мама, малышка Йойо и сама Зофи.
Снимок был в любимой маминой рамке. Чтобы не расплакаться, Зофи стала думать о фотографии, спрятанной в рассказе «Скандал в Богемии».
– В Англии будет холодно, – сказал дедушка. – Теплых вещей бери побольше. И помни, ничего ценного.
Взяв у нее из рук снимок, он вынул его из дорогой рамки и положил в верхнюю из ее тетрадей, чтобы не помялся.
Зофи взяла на руки Иоганну и прижалась, уткнулась лицом в ее шейку, вдыхая знакомый хлебный запах.
– Иоганна не едет, – сказала она дедушке. – Штефан тоже. И мама не придет меня проводить.
– Я хочу поехать с Зозо, – заныла малышка.
Аккуратно свернув любимый свитер Зофи, дедушка положил его в угол чемодана, рядом с тетрадями. Потом, добавляя юбки и блузки, трусы и носки, заговорил, успокаивая внучку:
– Маму скоро отпустят, Зофи. Мне точно сказали – вот-вот. Но в Австрии нам оставаться нельзя. Поэтому она будет рада, что ты в Англии. Когда ее выпустят, мы все уедем в Чехословакию, где будем жить у твоей бабушки до тех пор, пока не получим визы, а тогда приедем к тебе. – Он закрыл чемодан, убедился, что он не переполнен, и открыл снова. – Только подумай, Engelchen, сколько всего интересного тебя ждет. Ты увидишь Розеттский камень в Британском музее.
– И математический папирус Ринда, – откликнулась она.
– И дом Шерлока Холмса на Бейкер-стрит.
– Я могла бы уступить свое место Штефану и поехать к бабушке с тобой, мамой и Иоганной, – сказала Зофи. – И шестьсот все равно остались бы шестьюстами.
Обеими руками дедушка обхватил внучек и прижал к себе:
– Фрау Висмюллер уже объясняла тебе, Зофи, что выездные карты оформляются в присутствии немцев. Их части должны совпасть: и здесь, и на границе с Германией, и при въезде в Англию. А Штефан поедет следующим поездом.
– Но следующий поезд может отправиться, когда ему уже исполнится восемнадцать! – С Иоганной на руках она отпрянула от деда. – И тетя Труус не стала обещать, что другой поезд вообще будет!
– Если мы не закончим собирать чемодан и не отправимся на вокзал немедленно, то следующего поезда уже точно не будет, как и первого, – заворчал он.
Иоганна громко заплакала. Зофия Хелена прижала мордашку сестры к своей груди: так всегда делала мама, когда хотела защитить их и успокоить.
Дедушка со слезами на глазах повторял:
– Прости меня. Прости. – Протянув руку, он погладил волосики младшей внучки. – Мне так же трудно отпускать тебя одну, Зофия Хелена, как тебе – ехать.
Зофи почувствовала, что тоже плачет, несмотря на все данные себе обещания держаться, зная, что ее слезы только еще больше расстроят дедушку и Йойо.
– Но с тобой будут мама и Йойо, – вырвалось у нее, – а со мной только Шерлок Холмс, и тот не настоящий, а придуманный.
– Зато у тебя будет Кембридж, Engelchen, – продолжил дедушка уже более спокойно, желая ее утешить. – Обязательно будет. Твоя мама всегда хотела, чтобы ты поехала туда учиться, не сейчас, так в будущем.
Зофи опустила сестренку на пол, достала носовой платок и высморкалась.
– Это все потому, что я хорошо разбираюсь в математике.
– Не просто хорошо, а замечательно! – воскликнул дед. – Вот и в Англии кто-нибудь наверняка обратит на это внимание и поможет тебе найти наставника в Кембридже. – С этими словами он вынул из чемодана одну блузку и вернул ее в шкаф. – Ты необыкновенная девочка, и точка. Смотри-ка, я освободил местечко еще для одного «Шерлока Холмса» и для тетрадки по математике. И карандаши тоже войдут, они же тебе понадобятся. А теперь собирайся, нам пора на вокзал.