Книга: Призрак в машине
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая

Глава шестая

Почти все здания рыночной площади Костона стояли там с девятнадцатого века, а большинство их было построено в восемнадцатом и даже раньше. Местное общество охраны памятников, пользовавшееся сильной поддержкой «Британского наследия» (скорее моральной, чем материальной), очень заботилось о сохранении мельчайших деталей. Когда Фоллон и Бринкли решили повесить свою простую медную табличку рядом с наполовину поддельным фасадом тюдоровского здания Национального Западного банка, это вызвало яростную дискуссию. Мистеру Бринкли сурово указали на то, что, поскольку их здания являются почти смежными, табличка может вызвать путаницу. Деннис с поразительным самообладанием ответил, что его клиентам, стремящимся удостовериться, что они прибыли именно туда, куда надо, придется пролететь по воздуху шесть метров. Дерзкое легкомыслие не помешало ему получить разрешение, но какое-то время дело висело на волоске. Конечно, это было много лет назад. Сейчас об этой вздорной истории давно забыли.
Один из магазинов перестроили в жилой дом, и новые владельцы выкрасили наружные стены в желто-зеленый цвет. Пару завалили гневными письмами, но супруги не отказались от намерения придать зданию чуть более жизнерадостный вид. Они не нарушали никаких законов и были равнодушны к эмоциональному шантажу, которому их подвергли любители островов с коронами, королевских тронов и серебряных морей. Когда жена местного пастора сказала, что, если они будут упорствовать, с ними никто не станет разговаривать, истерический хохот преследовал ее до самой церкви Святого Ансельма.
Кроме того, была история с галантерейным магазином «Лавидж и Кардун», продававшим представителям среднего класса тонкое постельное белье и старомодные корсеты с 1950-х годов. Когда последний партнер наконец ушел на пенсию, магазин переделали в непритязательную кондитерскую. Новые владельцы бесцеремонно содрали со стен красивые панели из мореного дуба, выкинули узкие застекленные шкафы, поставили дешевые стулья с клетчатой обивкой и пластиковые столы, а потом нахально назвали свое заведение «Pâtisserie Française». При этом они бесстыдно нарушили закон «Об описании товаров» 1972 года поскольку, по словам членов комитета охраны памятников, их пирожные были такими же французскими, как горчица «Коулманз», а «café crème» ничем не отличался от бурой подливки для жаркого.
Жемчужиной в короне консерваторов был торговец свежей рыбой и дичью мистер Аллибон. Вывеска нарядного магазина была установлена его дедушкой Альбертом Аллибоном в 1930-х годах и с тех пор ни разу не обновлялась. Название магазина было написано черным каллиграфическим шрифтом на фоне, напоминавшем тисненую серебряную бумагу. В витрине красовались крабы, сверкающая макрель, мидии, ершоватки с оранжевыми пятнышками на боках, свежий морской черт и копченая пикша, окружавшие огромного палтуса. Все это лежало на больших кусках льда, украшенных настоящими водорослями. Дичь хранилась в холодильниках.
Деннис с удовольствием рассматривал свежую рыбу; впрочем, другой у Аллибонов не водилось. С яркими глазами и блестящей чешуей, пахнущей морем. Дороговато, конечно, но покупатели не жаловались. Наоборот, гордились. Отпускали замечания типа: «Вам сильно повезет, если вы найдете такое качество в магазинах сети "Теско". И обслуживание тоже».
В очереди стояли три женщины со старомодными ивовыми корзинками для покупок. Деннис терпеливо встал в хвост и обменялся с ними приветствиями.
— Что вы облюбовали сегодня, мистер Бринкли? — Брайан Аллибон подмигнул ему и сдвинул на затылок шляпу-канотье. — Пару симпатичных селедочек? Или крылышко ската?
— Сказать по правде, жаль портить такую красоту, но я хочу купить кусок этого палтуса.
— Палтуса так палтуса, сэр.
Торговец рыбой снял со льда огромную рыбину, вытер руки о полосатый бело-голубой фартук и взял острый нож. Лихо заломленная шляпа, румяные щеки и блестящие черные усики придавали ему вид жизнелюба и балагура. Но его искрящиеся глаза оставались холодными, а белый нос заканчивался узким острым кончиком. В народе говорят, что такой нос очень удобно совать в чужие дела. И обычно бывают правы.
— Опять проработали допоздна, мистер Бринкли?
— Допоздна? — захлопал глазами Деннис.
— Я имею в виду вторник. Случайно взглянул в окно прилично после полуночи и увидел, что у вас включена медная настольная лампа. На гибком стержне в форме змеи.
Мистер и миссис Аллибон жили над магазином, который стоял на вымощенной булыжником площади как раз напротив конторы Денниса. Ходили слухи, что «случайные взгляды» торговца подкреплялись сильным полевым биноклем, лежавшим на подоконнике гостиной как раз для этой цели.
— Этого не может быть. — Деннис знал, что имел в виду мистер Аллибон. Пару недель назад тот сделал такое же замечание, хотя час был более ранний. И на прошлой неделе тоже.
Деннис не сомневался, что свет был выключен; он каждый вечер проверял лампы перед уходом. Даже написал записку «Не забыть про свет» и прикрепил ее к косяку наружной двери.
— Гмм… — хмыкнул мистер Аллибон, добавляя к палтусу свежую петрушку и заворачивая рыбу в плотную белую бумагу. — Похоже, тут что-то нечисто.
Деннис следил за тем, как Брайан втягивал и раздувал ноздри, словно вынюхивая какую-то тайну. Зрелище было очень неприятное.
— Я… э-э… у меня стоит таймер. — Бринкли протянул ему пятифунтовую бумажку и получил несколько пенсов сдачи. — В наши дни нельзя не быть слишком осторожным.
— A-а… Тогда все ясно. — Мистер Аллибон положил сверток в пластиковый пакет с танцующей на хвосте камбалой. Камбала носила цилиндр, галстук-бабочку и крутила в плавниках тросточку. — Значит, можно не предупреждать вас, если это случится опять?
— Верно, — ответил Деннис. Ничего другого он сказать не мог. Бринкли вышел из магазина, понимая, что дорого заплатил за секундное удовлетворение, которое он испытал, избавившись от назойливого любопытства мистера Аллибона. Если после окончания работы в конторе снова загорится свет, он этого уже не узнает. Разве что будет ночь за ночью сидеть в машине и следить за помещением сам. Глупо…
Вместо того чтобы сесть в «лексус» и поехать домой, Деннис положил рыбу в багажник и вернулся в контору. Он подошел к окну и увидел, что мистер Аллибон опускает темно-зеленый навес, готовясь к закрытию. Потом Бринкли опустился в удобное кресло у письменного стола и задумался.
Во-первых — и это самое главное, — взлома не было. Во-вторых, кто-то был в его кабинете поздно ночью, но ничего не тронул. Причем не однажды. Когда это случилось впервые (точнее, когда он впервые услышал об этом, потому что мистер Аллибон вряд ли не уходил со своего поста после заката), Бринкли слегка встревожился, но не слишком. Ключи были только у него и Латама. Удостоверившись, что его ключи висят на доске в гараже, Деннис спросил Эндрю, не возвращался ли тот за чем-нибудь в офис. Он назвал даты, но сам понимал, что это практически невозможно. Латама было трудно заставить провести в конторе лишний час днем, а после наступления темноты — тем более.
Эндрю слегка разозлился. Сказал, что в первый день они с Джильдой были в Лайонс-клубе на благотворительном обеде в пользу больных рассеянным склерозом, где он так устал и расстроился, что домой их отвез поверенный Латамов, тоже член Лайонс-клуба. Там он сварил черный кофе и помог Эндрю лечь в постель.
— Какого черта я бы поехал обратно? — мрачно спросил Эндрю. — Чтобы сидеть в пустом кабинете? — По его мнению, такое предположение граничило с оскорблением. Когда через шесть дней история повторилась, Латамы со знакомой парой были в театре.
Наличных, стоивших упоминания, в конторе не было. Возможно, кому-то так захотелось узнать чужие финансовые дела, что он вломился в кабинет поверенного, чтобы заглянуть в документы. Возможно, но маловероятно, не говоря о том, что трудно. Пароли всех счетов (кроме его собственного) были на отдельном диске, который хранился в сейфе с кодовым замком. По крайней мере половину клиентов Денниса составляли частные лица, поэтому о промышленном шпионаже речи идти не могло. Частные, но очень важные; два его клиента были мультимиллионерами.
Деннис вздохнул и попытался не думать о палтусе, который задыхался в багажнике «лексуса» вместо того, чтобы томиться в кастрюле вместе с белым вином, сливками и мелко нарезанным луком-шалотом. Он подозревал, что придется тщательно проверить каждый счет и выяснить, не пропало ли что-нибудь. Учитывая систему паролей, это бессмысленно, но не проверить нельзя.
Бринкли включил компьютер, вызвал счет Джона Скотта-Аберкромби и начал его изучать.
Спустя два часа, когда Деннис дошел до «Харрис-Тонкин» (легкие самолеты), его вдруг осенило. Прямо под его ногами находились подвалы банка. Точнее, хранилище. А вдруг какая-то банда грабителей решила провести разведку?
— Глупости, — пробормотал себе под нос Деннис. А потом добавил: — Вот что значит писать романы. — Тем не менее ему захотелось позвонить в полицию. Но потом он представил себе следующий разговор: «Вторжение в ваше деловое помещение, сэр? — Да нет, не вторжение. — Тогда взлом? — Нет… просто кто-то вошел… — Что-нибудь пропало? — Да нет, ничего. — Тогда в чем проблема? — А-а… э-э… знакомый видел, что в окне моего кабинета горел свет, а я знаю, что выключил его. И это было не один раз. — Можно узнать имя этого человека, сэр?»
Конечно, назвать его Деннис не мог. Во-первых, потому, что сдуру сказал мистеру Аллибону, что лампу на гибком стержне включил таймер. Во-вторых, ему не хотелось, чтобы этот человек пускал слюни от радости при мысли о том, что он принял участие в драме, касающейся Бринкли.
Черт бы все побрал! Деннис уронил голову на руки и застонал. Он ненавидел, ненавидел беспорядок и неразбериху! Зачем какому-то любопытному мерзавцу понадобилось совать нос в секретную информацию? Впрочем, Бринкли тут же отверг эту мысль. Слава богу, организация «Присмотр за соседями» имеется не только в Форбс-Эбботе.
Воспоминание о тихой деревне успокоило его. Пора домой. Если он сядет в свое любимое кресло с бокалом «Лафроэ» и ломтем орехового хлеба с хорошим куском двойного глостерского сыра, все будет выглядеть по-другому. Можно будет погрузиться в Ксенофонта или, для разнообразия, в «Экономикс». Там все в идеальном порядке. Все на своих местах. Если не будет слишком поздно, он сможет перекинуться парой слов с милой Бенни. А палтус до уик-энда полежит в морозилке. Может быть, Бенни придет и пообедает с ним.
Сев за руль и посмотрев на темные окна своей конторы, Деннис понял, что другие окна находятся совсем рядом. Например, окна квартир справа и слева. Может быть, старина Аллибон просто ошибся. С другой стороны, он был так уверен…
Ладно, хватит, решил Деннис. К тому же это больше не повторится. В понедельник он вызовет мастера, и тот сменит замки.

 

В тот же день, но раньше Джудит сидела за кухонным столом и раскладывала в мешочки красную фасоль, кончики которой срезал Эшли. Она радовалась, что Эшли еще может работать в саду, и сказала об этом. Увы, он не так ее понял, обиделся и ответил резко. Мол, он не старик, который больше ни на что не годен. Обычно после таких приступов вспыльчивости Эшли извинялся, но на этот раз промолчал. В результате извиняться пришлось ей.
Записывая дату на большом листе с этикетками, Джудит вспоминала их первый урожай. К тому времени поспели красная смородина, морковь, шпинат и несколько кабачков. Урожай был маленький, но она решила кое-что заморозить. Проставив на этикетках дату, взяла разноцветные шариковые ручки и разрисовала их фруктами и ягодами. Изготовление чатни тоже доставляло ей удовольствие. Джудит вырезала ножницами круглые кусочки полосатой ткани, клала их на крышки и завязывала лентами. Эшли смеялся, называл это ее «трианонским периодом» и в шутку подарил ей женскую шляпку с полями козырьком. Это было десять лет назад. Теперь все это превратилось в скучную домашнюю обязанность. Джудит радовалась, когда лето кончалось.
— Когда мне нужно снова ехать в больницу?
— Через три недели. Эш, ты ведь не волнуешься, нет?
— Нет. Мне хотелось бы волноваться. Это означало бы, что я еще на что-то надеюсь.
— Ох… Не говори так. Я уверена, что…
Джудит осеклась. В последнее время она делала это все чаще и чаще. Ругала мужа за пессимизм или пыталась развеселить, суля ему журавля в небе. «Я веду себя именно так, как советуют эти дурацкие книжонки типа "помоги себе сам", — подумала она. — "Ты можешь танцевать как Дарси Басселл", "Выгляди как Мишель Пфайффер", "Пиши как Вуди Аллен", "Стань властелином мира"…»
Сколько времени прошло с тех пор, как началась эта грустная и пугающая история? Все происходило постепенно. Общая усталость. Беспричинная небольшая боль в суставах, на которую Эшли не обращал внимания. Постепенная потеря аппетита. Сначала оставленная еда, потом меньшие порции, которые вскоре постигала та же участь. Зубная боль, причин которой дантист не находил. Зубы начинали болеть при температуре ниже двадцати пяти градусов. Учащенное сердцебиение.
Он прошел тщательное исследование в больнице. Анализы крови ничего не показали. Иммунная система была в порядке. Анемией Эшли не страдал. Печень и почки функционировали нормально. Кроме того, он прошел желудочную эндоскопию. Колоноскопию. Компьютерную томографию (очень неприятную). Ядерный магнитный резонанс (еще хуже). Несколько дней назад ему сделали повторный анализ крови. Бедный Эш.
Параллельно с этим использовалась вся альтернативная терапия на свете. Осталась неиспробованной только аюрведа. Ничего не помогало; правда, иногда Эшли казался немного более веселым и уверенным в завтрашнем дне. Сумма на все это была потрачена астрономическая, не считая часов, дней и недель поиска в Интернете (где описывались сотни редких болезней), а также отправки и получения сообщений по электронной почте.
— Я вот что подумал… Джуд, ты меня слушаешь?
— Извини. Задумалась.
— Как ты думаешь, может быть, нам куда-нибудь съездить?
— Съездить? Гмм… Мне кажется…
— Просто выпить чаю. Смена обстановки может пойти мне на пользу.
— Конечно можно. — Наверное, ему осточертело сидеть в четырех стенах. Господи, почему она сама об этом не подумала? — Ты уже что-нибудь присмотрел?
— На шоссе в Биконсфилд построили новый отель. Кажется, он называется «Павлин»…
— Нет. Я… не хочу туда ехать.
— О'кей. — Эшли нахмурился, отодвинул дуршлаг с фасолью и стал ждать объяснений.
— У них… э-э… мрачно. — Джудит справилась с дыханием. — Мне там не понравилось.
— Тогда куда-нибудь еще. Может быть, в кафе «Мягкая подкова»?
— Название мне по душе.
— Это из «Джинджер и Фреда». — Джудит запела: — «Хорошо попасть под дождь…»
Внезапно она почувствовала себя счастливой. Их совместный выход на люди станет большим событием. Даже если это будет посещением простого кафе в скучном старом Костоне. Она довольно улыбнулась — второе приятное событие за последнее время. Первым было исчезновение девчонки Лоусонов.
Джудит предполагала, что та вернулась в Лондон. В последний раз она видела Полли пару дней назад, когда та в вечерние сумерки выбегала из ворот Эпплби-хауса. С сумкой на плече, подняв голову к ранним звездам и улыбаясь. Куда она шла в такое время, да еще без туфель на каблуках? Наверное, на встречу. На встречу с тем, кто не хотел приехать в дом. Она отошла на несколько метров в переулок и позвонила по мобильнику. Сказала всего несколько слов, посмотрела на часы и пошла в деревню.
Это воспоминание было таким живым, что Джудит едва не подпрыгнула, когда зазвонил их собственный телефон. Она встала, но Эшли, который был ближе, перегнулся через спинку стула и взял трубку.
— Кейт! — с удивлением и радостью воскликнул он.
Хорошее настроение Джудит улетучилось как дым. Ей хотелось отобрать у мужа трубку. Наверняка Кейт звонит ей, правда? По какому-нибудь домашнему делу. Она протянула руку, но Эшли покачал головой.
— Как дела? Точнее, когда вы возвращаетесь? — Он засмеялся, а потом сказал: — Это слишком долго.
— Что ей нужно? — Собственный голос показался Джудит чересчур пронзительным. — Эшли…
— Серьезно? Мы видели ее сегодня утром… Конечно. Тебе следовало позвонить раньше… Только не волнуйся. Я уверен, что все в порядке. Хочешь поговорить с Джуд?.. Ладно, мы проверим. Счастливо.
— Чего она хотела?
— Я предпочел бы, чтобы ты этого не делала.
— Чего?
— Не прерывала меня. И не пыталась забрать трубку. Может быть, я и болен, но еще могу ответить на телефонный звонок.
— Извини. — Придется запомнить.
— Они уже два дня пытаются дозвониться в Эпплби-хаус, но оператор говорит, что там плохо лежит трубка.
— Ладно. — Джудит встала, довольная тем, что можно бросить фасоль. — Я схожу и разберусь.
Приход Джудит удивил Бенни. Они проверили телефоны внизу, но на всех аппаратах трубки лежали правильно. Оставался последний, находившийся в спальне Кэри, но Бенни сказала, что после смерти хозяйки туда никто не входил. Точнее, однажды входила она сама, но только потому, что это было абсолютно необходимо.
Видя, что Бенни тревожится и расстраивается все сильнее, Джудит предположила, что оператор ошибся. Скорее всего, это неполадки на линии. Но разве телефонисты стали бы говорить такое, если бы не были абсолютно уверены?..
— Я должна пойти с вами! — воскликнула Бенни и тут же пожалела об этом. Эти слова вырвались сами собой; Бенни почему-то считала, что никто, кроме нее, не должен входить в комнату Кэри. Пока они поднимались по лестнице, Бенни заставила себя признать, что это глупо. Очень скоро сюда переедут Кейт и Мэллори, после чего весь дом изменится до неузнаваемости.
— Он здесь. — Бенни сделала глубокий вдох, повернула белую керамическую ручку, вошла и тут же увидела трубку, лежавшую на тумбочке.
Джудит быстро подошла, обхватила Бенни за талию и удержала ее.
— Бенни… послушайте, все в порядке. Пойдите и сядьте. Должно быть, вы хотели позвонить и забыли…
— Нет! Я не… — Бенни позволила подвести себя к кровати. — Меня здесь не было…
Она сидела белая как бумага, с дрожащими губами и трясущимися руками и, отрицая возможность подобного, яростно мотала головой. Джудит испугалась, что Бенни станет плохо.
— О боже… — Она пыталась успокоить бедную женщину и сохранить терпение, но это оказалось нелегко. Видимо, это была поздняя реакция на случившееся. «В следующий раз нужно будет послать сюда Эша», — подумала Джудит. — Может быть, заварить чай?
Бенни не ответила. Она покосилась на телефон и внезапно застыла на месте. Когда Джудит взяла трубку, чтобы положить ее на место, Бенни тихонько взвизгнула от страха. Джудит вздохнула, подавила досаду и пошла вниз ставить чайник. Как только чай будет готов, она позвонит Лоусонам. Чем скорее они приедут, тем лучше. Она не собирается отвечать за Бенни. У нее и без того хватает забот, чтобы возиться с истеричными старыми девами.

 

На следующее утро миссис Крудж, битых полчаса уговаривавшая, утешавшая и успокаивавшая Бенни, была готова сдаться. Вечером она сказала своему мужу Эрнесту, что Бен «выжала ее досуха».
— Бенни, дорогая, ты сама не знаешь, как тебе повезло. — Она залпом выпила чашку кофе. — Кое-кто отдал бы правую руку за столь явный признак паранормального!
— Я думаю, это был убийца. Из Бэджерс-Дрифта.
— Он сейчас за тридевять земель отсюда.
— Или взломщик. — Бенни снова начала плакать и сморкаться.
— Взломщики что-то крадут, а не снимают телефонную трубку и убегают.
— Наверное…
— Я вот о чем: они не стали бы рисковать попасть в тюрьму ради того, чтобы просто снять трубку с рычага.
— Дорис… Джудит сказала, что я, наверное, позвонила сама. Но я этого не делала. Я не была в той комнате с самых похорон.
— Конечно нет. К этой трубке рука человека не прикасалась. Как жаль, что ты не обратилась прямо ко мне. На трубке могли остаться следы эфира.
— И что бы ты сделала?
Дорис замешкалась. Ее пухлые щеки приобрели оттенок клевера, и Бенни поняла, что подруга вспыхнула.
— Ну, вообще-то в спиритических кругах меня считают чувствительной.
«Чувствительной к чему?» — хотела спросить Бенни, но решила, что это будет грубо.
— А что это значит?
— Мы видим вещи. — В голосе миссис Крудж послышалась нотка превосходства. — Вещи, которых не видят другие.
— Ты имеешь в виду вещи, которых здесь нет?
— Милая, технические подробности тут ни при чем. Важно то, что знак подан. Связь с мисс Кэри налажена. Теперь от тебя требуется только одно: прийти в воскресенье во второй половине дня и получить сообщение.
На этот раз Бенни не стала отказываться с порога. Она села и подумала. А вдруг Дорис права? Что об этом говорят современная наука и здравый смысл? А вдруг Кэри тратит огромные усилия на то, чтобы вступить в контакт, оставляя знаки, делая намеки и так далее? Сколько энергии нужно затратить, чтобы снять телефонную трубку с рычага! Кэри не обрадует, если Бенни не удосужится прийти и получить сообщение. Думать об этом было невыносимо. Даже оставшись без тела, Кэри представляла собой силу, с которой следовало считаться. А вдруг она придет в дом и начнет бродить по нему?
— Дорис, а другие люди могут ощущать… присутствие? — При одном упоминании этого слова Бенни бросило в дрожь. — Например, Кейт или Мэллори?
Миссис Крудж не стала торопиться с ответом. Она знала Мэллори всю свою взрослую жизнь. Когда Дорис начала работать у Кэри Лоусон, ему было семь лет. Этот постоянный посетитель Эпплби-хауса и хитрый мальчишка совал в рот печенье или пирожное, стоило повернуться к нему спиной. Или прятал ее сумку и уличную обувь и находил тогда, когда она была готова лопнуть от досады. Но своих детей у Дорис не имелось, поэтому она относилась к Мэллори с симпатией; в нем не было и намека на зло. В отличие от этой бесстыжей потаскушки, его дочери. Девчонка была злая, хитрая, вертела другими людьми как хотела, и Дорис обрадовалась, когда она перестала приезжать в Эпплби-хаус.
А вот Кейт ей нравилась. В отличие от многих гостей Кэри, она была внимательной. Когда Лоусоны приезжали в Эпплби-хаус, они не оставляли после себя грязную посуду, пригоревшие сковородки, неубранные постели, мокрые полы в ванной и разбросанные повсюду влажные полотенца…
— Что ты сказала, Бен? — Дорис на мгновение ушла в себя. Странная вещь эти воспоминания: по прошествии времени вещи кажутся куда более интересными, чем они были в действительности.
— Понимаешь, они приедут сегодня… — Когда Джудит позвонила Лоусонам, а потом вернулась и сказала, что Кейт постарается приехать завтра как можно раньше, а Мэллори сделает то же самое после закрытия школы, Бенни была ошеломлена. Она заплакала от благодарности, чем окончательно смутила Джудит. — Вот я и подумала, стоит ли говорить им, что Кэри… э-э…
— Подала знак?
— Да.
— Лучше не надо.
Когда выяснилось, что миссис Крудж вовсе не стремится сохранить тайну, это окончательно сбило Бенни с толку. Дорис не хотела таиться от Лоусонов. Совсем наоборот. Если бы они вчетвером отправились в Церковь-за-Углом и приняли участие в службе, она была бы счастлива. Но опыт подсказывал ей, что это невозможно. Между церковной конгрегацией и такими, как Лоусоны, существовал невидимый барьер. За долгие годы миссис Крудж неохотно пришла к выводу, что этим барьером является образование.
Точнее, избыток образования. Дорис оставила школу в пятнадцать лет и сразу пошла работать. Она не видела смысла в сдаче экзаменов на аттестат зрелости и не жалела об этом. Простым людям это ни к чему. Конечно, каждый должен уметь читать и писать. И считать тоже, хотя это не так важно, потому что теперь есть калькуляторы и все прочее. Но дальше — ни-ни. Дальше начинаются неприятности. Ученые, которые делают бомбы, врачи, которые отрезают то, что им не нравится, судьи, которые выпускают преступников на волю, и все прочие так называемые образованные…
А что касается утверждения, будто ученье — свет… После постижения нового космического порядка миссис Крудж и ее единоверцы думали по-другому. Умы насмешливых циников, которых с каждым годом становилось все больше, были закрыты крепче, чем пружинные ловушки. О да, посвященные всегда оказывались преследуемым меньшинством! А эти всезнайки, эти яйцеголовые — неудачники, потому что потеряли способность верить в чудеса. И заблудились во тьме.
— Я вот что думаю, Бен… Если ты не знаешь, что сказать Мэллори, то скажи ему, что в воскресенье пойдешь ко мне пить чай.
— Не могу, — ответила смущенная Бенни. — Это будет неправда.
— Нет, не будет. — Дорис встала и потянулась за легким шерстяным пальто, которое надела несмотря на теплый день. — Именно это мы и будем делать после службы. Вместе пить чай.
— Наверное, ты права.
Хотя ответ прозвучал тихо и испуганно, Бенни уже решила, что пойдет. Если случится что-нибудь страшное, она будет с подругой, в окружении людей, которые не причинят ей вреда. А если не случится ничего, она получит удовольствие от приключения и угощения.
Бенни вздохнула. Ей следовало быть «капельку умнее», как сказала бы Дорис. В последнее время она плохо спала, а по утрам ощущала сухость во рту, легкую головную боль и оцепенение. Джудит предложила принести ей снотворное, которое принимал Эшли, но Бенни отказалась; принимать таблетки, прописанные другому человеку, опасно.
На это Джудит сердито ответила, что ей некогда возиться с Бенни. У нее есть работа, больной муж, за которым нужно ухаживать, и во сне она нуждается так же, как сама Бенни, если не больше. Поэтому пожилая дама покорно приняла две таблетки. Но теперь жалела об этом.

 

Когда Дорис ушла, Бенни медленно встала, вымыла кофейные чашки, потом застелила кровать Кейт и Мэллори чистым бельем и положила под подушки мешочки с лавандой. Она понятия не имела, когда приедет Кейт, но на случай, если это произойдет до ленча, решила сходить во «Всегда готов» и купить свежего хлеба.
На дорогу в четыреста метров ушло двадцать минут, потому что Бенни приходилось останавливаться, чтобы поболтать с каждым встречным и потрепать по голове или погладить каждую тварь на четырех лапах. В магазине была отличная Йоркская ветчина на косточке. Бенни купила полфунта для сандвичей, несколько персиков и рулон бумажного полотенца с рисунком в виде цветков яблони. Потом взяла номер «Таймс», пошла к кассе и вдруг увидела самую забавную вещь, которую можно было себе представить. Шотландского терьера, вырезанного из большого куска мыла с цветом и запахом сирени. К нему полагалась сиреневая губка в виде кости. К кости тонким ремешком из настоящей кожи был прикреплен кружок с графами «От кого» и «Кому», которые можно было заполнить не сходя с места.
Бенни чувствовала, что должна извиниться перед Джудит за прошлый вечер и поблагодарить ее за помощь. Она решила зайти к соседям на обратном пути (те как раз должны были закончить завтрак) и подарить им терьера.
Казалось, мыло и губка застали Джудит врасплох. Она тут же передала их Эшли со словами:
— Ты только посмотри, что нам принесла Бенни!
— Как мило. — Он улыбнулся и взял коробку. — Бенни, выпейте с нами чаю. Должно быть, в доме вам одиноко.
— Ну, если вы уверены… — Бенни, обрадованная гостеприимством соседей, по очереди улыбнулась Парнеллам и села у окна. Едва она закончила рассказ о последнем приключении Кройдона (этот жадный и самоуверенный кот упал в пруд, пытаясь поймать рыбку), как Джудит вскочила и воскликнула:
— Это мой факс! Прошу прощения…
— Наверное, он сильно испугался, когда ушел под воду, — предположил Эшли. — Я всегда боялся утонуть.
— А я боюсь этого до сих пор, — сказала Бенни таким тоном, словно удивлялась счастливому совпадению. Кроме того, она боялась, что ее похитят инопланетяне или укусит тарантул, которых то и дело обнаруживают в ящиках с бананами. — Именно поэтому я никогда их не ем. И не плаваю на пароходах.
Эшли предложил Бенни круассан.
— Берите-берите, у нас их много. И джем из черной смородины.
— Вы — настоящие друзья дома, — сказала Бенни, взяв круассан и намазав его маслом. — Полли недавно очень интересовалась вами. Расспрашивала обо всем.
— Серьезно?
— Она такая добрая. Такая сочувствующая.
— Я видел ее только однажды, но она кажется мне… очаровательной. — Эшли начал поправлять одеяло, которым были укрыты его ноги, но вдруг нетерпеливо отбросил его в сторону. — Наверное, я должен ответить ей тем же. Вы не знаете, когда она приедет снова? Будет ли она жить здесь, когда ее родители переедут? Думаю, бойфрендов у нее куча, но есть ли кто-нибудь постоянный?
— Кто-то позвонил ей поздно вечером, и она быстро ушла. Молодые люди… — Бенни вздохнула, покачала головой с таким недоумением, словно говорила о динозаврах, а потом добавила: — Эшли, я понимаю, делать такие замечания невежливо, но надеюсь, что вы меня простите. Сегодня вы выглядите намного лучше.
Бенни сказала так не из вежливости. Губы Эшли порозовели, глаза сияли, а щеки разрумянились.
— Вы так думаете? — Хотя сам Эшли этого не заметил (в последнее время он старался смотреть в зеркало как можно меньше), но внезапно ему показалось, что это вполне может быть правдой. Вчера после разговора с Кейт на кухне он действительно почувствовал себя лучше. Ему следует чаще бывать на людях. Плохо, что они с Джудит проводят вместе двадцать четыре часа в сутки. Эшли впервые подумал, что его болезнь может носить психосоматический характер.
— Слушайте, у меня идея. Когда Полли приедет в следующий раз, нужно будет устроить маленький ужин на четверых. Мы с Джудит сможем лучше узнать ее.
— Гмм… Звучит неплохо.
— Может быть, вы дадите мне ее лондонский адрес? Тогда мы сможем назначить дату.
— Сейчас принесу.
«Жизнь становится интереснее с каждой минутой», — подумала Бенни.
— Скоро у Джудит день рождения. Мы могли бы его отпраздновать.
— Отличная мысль! — воскликнула Бенни.
— Только… — Эшли приложил палец к губам и вполголоса сказал: — Я хочу, чтобы это было сюрпризом.
— Понимаю, — так же тихо ответила Бенни. — Никому ни слова.
Джудит, сидевшая в своей темной конуре, прислушалась. Сначала они говорили громко, а потом начали шептаться… Конечно, никакого сигнала факса не было. Просто ей нужно было уйти. Ох уж этот энтузиазм Бенни… А это ужасное мыло доконало ее окончательно. Еще минута, и она бы не выдержала.
Теперь они смеялись. Она не помнила, когда Эшли смеялся в последний раз. Смех был громкий, и это напомнило ей прошлое. Как этой глупой женщине удается смешить Эшли, если ей самой это не под силу? Что у них за секреты? Она закрыла компьютер и хотела вернуться на кухню, но в это время зазвонил телефон. Джудит сняла трубку, и ее досада тут же исчезла. Звонили из больницы. Сможет ли мистер Парнелл приехать к половине пятого в следующий вторник? Джудит догадывалась о причине. Другого она и не ждала. В регистратуре всегда притворяются, что они ничего не знают. Должно быть, готовы результаты последнего анализа крови. У Джудит пересохло во рту. Она встала и побежала к Эшли.
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая