Книга: Призрак в машине
Назад: Примечания
Дальше: 14

1

Перевод Б. Пастернака.

2

Большой лондонский магазин мебели и предметов домашнего обихода. — Здесь и далее примеч. пер.

3

Город на северо-востоке Шотландии, у впадения реки Ди в Северное море.

4

Эпплби — производное от англ. «эппл» — яблоко.

5

Фирменное название пасты для чистки искусственных зубов.

6

Сеть фирменных магазинов одноименной компании, торгующих как одеждой, так и продовольственными товарами.

7

Воинское звание в сухопутных войсках, ВВС и морской пехоте армии Великобритании, среднее между полковником и генерал-майором.

8

Имеется в виду эпоха короля Эдуарда VII, правившего Англией в 1901–1910 гг.

9

Южный пригород Лондона.

10

Главный город графства Бакингемшир, расположенного к западу от Лондона.

11

Ирис из сливочного масла и жженого сахара.

12

Район лондонских трущоб неподалеку от доков.

13

Фешенебельный жилой район в северной части Лондона; там находится знаменитое Хайгейтское кладбище, на котором похоронены Карл Маркс, Майкл Фарадей и Герберт Спенсер.
Назад: Примечания
Дальше: 14