Примечания
1
Перевод Б. Пастернака.
2
Большой лондонский магазин мебели и предметов домашнего обихода. — Здесь и далее примеч. пер.
3
Город на северо-востоке Шотландии, у впадения реки Ди в Северное море.
4
Эпплби — производное от англ. «эппл» — яблоко.
5
Фирменное название пасты для чистки искусственных зубов.
6
Сеть фирменных магазинов одноименной компании, торгующих как одеждой, так и продовольственными товарами.
7
Воинское звание в сухопутных войсках, ВВС и морской пехоте армии Великобритании, среднее между полковником и генерал-майором.
8
Имеется в виду эпоха короля Эдуарда VII, правившего Англией в 1901–1910 гг.
9
Южный пригород Лондона.
10
Главный город графства Бакингемшир, расположенного к западу от Лондона.
11
Ирис из сливочного масла и жженого сахара.
12
Район лондонских трущоб неподалеку от доков.
13
Фешенебельный жилой район в северной части Лондона; там находится знаменитое Хайгейтское кладбище, на котором похоронены Карл Маркс, Майкл Фарадей и Герберт Спенсер.