Книга: Турецкий марш [litres]
Назад: 55
Дальше: 73

56

Да здравствует Франция!

57

Ground floor – так именуется в Великобритании первый этаж.

58

Кроной (crown) именовалась монета в пять шиллингов.

59

Латинское название Шотландии.

60

Так, по имени некой Амелии Блумер, именовались панталоны для женщин.

61

Именно так переводится латинское слово «pudendum» – гениталии, от лат. pudere «стыдиться».

62

Житель восточного Лондона.

63

Именно Вергилий является проводником Данте по кругам ада в «Божественной комедии».

64

Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране Чудес», глава XII, перевод А. Оленича-Гнененко.

65

Александр Галич. «Как я паспорт потерял».

66

Слова из поэмы «Оборона форта Мак-Генри», ставшие впоследствии последними словами государственного гимна США.

67

Турецкое название Адрианополя.

68

Современные Фессалоники.

69

Чарльз Стрэдфорд Каннин, 1-й виконт де Рэдклиф, в 1842–1858 гг. был послом Британии в Стамбуле.

70

Шехзаде (тур.) или шахзаде (перс.) – наследный принц в Турции и Персии.

71

30 метров.

72

Жребий брошен – эти слова произнес Юлий Цезарь перед тем, как он со своими легионами перешел речушку Рубикон, которая была границей между Галлией и непосредственно Римской республикой, и таким образом вновь развязал гражданскую войну.
Назад: 55
Дальше: 73