Книга: О чем знает ветер
Назад: Глава 12 Первое признание
Дальше: Глава 14 Кровей ирландских я

Глава 13
Ее триумф

К дракону притереться – не пустяк.
Мне – удалось, ведь я, в конце концов,
Назвавшись жертвой, сей сакральный брак
Сама скрепила: скинула покров
Дрожаньем плеч, с готовностью почти
К твердыне саднящей прижав крестец…
И тут тебе взбрело меня спасти.
Ты словно вырос из его колец!
Ужимками моими не смущён,
Ты прежнее в одной касанье стёр.
И вот пред нами окоём – смещён,
И вот исполнен смысла птичий спор.

У. Б. Йейтс
ПООБЕЩАВ ТОМАСУ, ЧТО в его отсутствие дома будет порядок, я много на себя взяла. Порядок не от меня зависел. Короче, на третью ночь после отъезда Томаса, когда все давно спали, меня разбудила перепуганная Мэйв.
– Мисс Энн, в сарае такое творится, такое! – шептала она, склонившись над кроватью, дрожа то ли от ночной прохлады, то ли от страха и кутаясь в шаль, наброшенную прямо на ночнушку. – Доктор-то уехавши, а вы ж ему пособляли с хворыми, вот потому я до вас прибежала. Бинты надобны и лекарствие, да еще виски – так папа говорит.
Я вскочила, набросила темно-синий капот, выбранный для меня Беатрисой и купленный Томасом, несмотря на мои протесты, и я метнулась в приемную. Мэйв семенила за мной. Из шкафчика я достала бинты, вату, йод, сложила Мэйв в подол, а сама спустилась в погреб, где в числе прочего Томас держал виски. Я взяла три бутылки. Меня била крупная дрожь – пришлось отхлебнуть обжигающего напитка.
Что стряслось? Какую сцену я застану в сарае? Нет, не думать, ни в коем случае не давать воли воображению. Гнать мысли о собственной сомнительной профпригодности. Выскочить на крыльцо, под проливной дождь (он начался еще вечером), и бояться (пока) лишь одного: как бы не поскользнуться на мокром лугу, что пролег между домом и хозяйственными постройками.
Помигивающий фонарь придавал сараю сходство с маяком. Мэйв мчалась впереди меня, на ходу разматывая бинт. Глупышка, если не сказать недотепа. Какой прок от мокрых бинтов? Земля размягчилась от ливня и чавкала под моими домашними туфлями.
На полу в амбаре лежал мокрый до нитки юноша, вокруг толпилось с полдюжины его ровесников, столь же мокрых и совершенно растерянных. Ибо юноша был без сознания. На наши с Мэйв шаги все шестеро резко обернулись. У каждого в руке сверкнул нож.
– Папа, доктора Смита нету. В Дублин уехал, – выдохнула Мэйв. – Я мисс Энн привела.
Голос был неуверенный, даже испуганный, будто Мэйв сомневалась, правильно ли поступила, посвятив меня в ночную тайну. Над раненым хлопотал обнаженный до пояса мистер О'Тул. Рубашка, которой он пытался обмотать голову юноши, успела пропитаться кровью. Я не то чтобы расслышала, а скорее прочла по губам мистера О'Тула молитву к Деве Марии – сохрани, мол, Пресвятая Богородица, жизнь сыну моему.
– Что случилось? – прошептала я, опускаясь на колени.
– Глаз моему Робби выбили, вот что, мэм, – помедлив, отвечал Дэниел О'Тул.
– Пулю словил парень, – пояснили товарищи Робби.
– Дайте я посмотрю. Рубашку уберите.
Дэниел О'Тул послушно сгреб свою заскорузлую от пота рубаху, и мне открылось страшное. Правый глаз отсутствовал, в глазнице булькала кровь. Обеими руками я осторожно повернула голову Робби к свету, и юноша вдруг слабым стоном дал понять, что, как ни странно, жив. Буквально в дюйме от глазницы, в виске, зияло чернотой другое отверстие. Я увидела зубчики черепной кости и поняла, что пуля, угодив в глаз, каким-то чудом выскочила через висок, вместо того чтобы разворотить мозг. Разумеется, мои познания о травмах головы были скудны, однако то обстоятельство, что пуля в этой самой голове не находится, вселяло слабенькую надежду.
А вот сделать я почти ничего не могла. Разве только остановить кровотечение и обеспечить парню хороший уход, чтобы протянул до возвращения Томаса.
– Мэйв, давай бинты, – распорядилась я.
Сложила в несколько слоев марлю, велела мистеру О'Тулу держать ее на обеих ранах, а сама взялась бинтовать голову Робби, под каждый виток бинта добавляя вату, пока не соорудила на раненом нечто вроде белого шлема, закрывающего глазницу.
– Тащи одеяла, Мэйв. Ты знаешь, где они.
Не успела я договорить, как девочка выскользнула из амбара – только голые икры замелькали в брызгах, поднимаемых пятками.
– Домой бы его снести, мэм, – пробормотал мистер О'Тул. – Там бы мать за ним ходила.
– Ни в коем случае. Робби нужен полный покой, – возразила я. – Любые перемещения ему крайне вредны. Сейчас мы его укутаем как следует и будем ждать возвращения доктора Смита. Больше мы ничем не поможем вашему сыну.
– Оружие куда девать?
Я и забыла, что над нами стоят шестеро подозрительных персонажей.
– Какое именно оружие? Сколько единиц?
– Чем меньше вы знаете, мэм, тем вам же лучше, – последовал мрачный ответ.
Оставалось только кивнуть.
– В подполе спрячьте, я покажу где, – отозвался Дэниел О'Тул, избегая моего взгляда.
– У нас черно-пегие на хвосте, – продолжал тот же голос. – Ими берег прямо кишел. Потому мы и в пещере не могли спрятаться – на схрон бы их навели, это как пить дать.
– Заткнись, Пэдди, – зашипели на говорившего.
– При каких обстоятельствах Робби был ранен? – произнесла я. Мой голос не дрогнул, зато руки тряслись; я утешалась тем, что в темноте этого не видно.
– Один черно-пегий думал нас выкурить. Как начал стрелять по кустам, чтоб ему пусто было! Робби молодчина – опрокинулся без единого звука и даже не охнул, пока мы его тащили.
В дверном проеме возникла Мэйв с охапкой одеял, бледная, как призрак.
– Мисс Энн, сюда черно-пегие едут! На двух грузовиках! Старая миссис Галлахер проснулась, и сынок ваш тоже. Расплакался со страху-то, вас кличет.
– Если они Робби увидят – всё, спета наша песня. Стволы, допустим, мы спрячем, сами разбежимся – так черно-пегие Робби схватят; чего доброго, и дом подожгут, – произнес тот, кто держал фонарь.
Мысли замелькали, решение явилось само собой.
– Несите Робби в каморку, где упряжь хранится, – велела я. – Там есть топчан – туда Робби и определите. Облейте виски, бутылку рядом бросьте. Укройте его хорошенько, голову тоже. Пусть только нижняя челюсть будет видна, будто он заснул, нахлобучив на себя подушку. Мистер О'Тул, бегом на конюшню, за жерёбой кобылой. Ведите ее сюда, укладывайте на пол и хлопочите вокруг нее, будто ей срок уже настал. Вы, молодые люди, когда Робби замаскируете, прячьте оружие и разбегайтесь. Черно-пегих я задержу, сколько смогу. Мэйв, за мной!
В доме я стащила и темно-синий капот, и ночнушку (вещи были заляпаны кровью), затолкала их под кровать, влезла в домашнее платье, успела сбрызнуться туалетной водой и пригладить волосы. На мой выход Мэйв отреагировала округленными глазами и страшным шепотом: «Мисс Энн, у вас личико и ручки в крови!». Я бросилась в кухню, живо умылась. Вытиралась я под стук в дверь, который казался громом небесным.
– Мэйв, беги наверх, посиди с миссис Галлахер и Оэном. Чтобы сюда ни ты, ни они спускаться не вздумали. Я справлюсь.
Девочка ответила кивком и почти взлетела по широченной парадной лестнице, я же – ни дать ни взять героиня собственной книжки – проследовала к дверям. Голова кружилась от обилия сюжетных линий, диалог с главарем черно-пегих сам собой успел выстроиться к тому моменту, как моя ладонь легла на дверную ручку. При виде группы на крыльце я окончательно вжилась в роль. Я была как Скарлетт О'Хара, десяток черно-пегих – как янки, что явились обыскивать дом.
– Ах! – Ирландский акцент, с первых дней в Гарва-Глейб служивший мне защитой, был отброшен. – Как вы меня напугали, джентльмены! У нас ночка выдалась – не приведи Господь. Кобыле жеребиться приспичило в этакую погоду. Я сейчас из амбара, только, думала, передохну – тут вы. Сердце разрывается глядеть, как ей, кобылке-то нашей, туго нынче. Уж я с ней сидела, гладила ее… Ну а что я могу? Из вас, случайно, никто не умеет роды принять, а? У кобылы, конечно! – Я рассмеялась, будто от удачной шутки. – Нет? Жаль, жаль.
Вся подавшись к вторженцам, я прикидывалась, что не замечаю, как вода брызжет мне на кудри и подол. Наконец отступила под крышу и жестом пригласила черно-пегих войти.
– Чем могу помочь, джентльмены? Доктор, к сожалению, в отъезде. Надеюсь, никто из вас не ранен и не болен?
– Придется обыскать ваш дом, мэм. И всю прилегающую территорию, – выдал главарь, оставаясь на крыльце. Впрочем, ливень был ему не страшен – в его-то сапожищах. Я заметила и берет с помпоном. Значит, это не черно-пегие. Это вспомогалы. Которые еще хуже. Которых не разжалобишь.
Я сморщила нос.
– Как вам угодно. А что вы ищете?
– По нашим данным, в доме либо рядом с домом укрылась шайка контрабандистов. Особо опасных – из тех, что поставляют оружие смутьянам.
– Защити нас, Пресвятая Дева! – Ужас в голосе даже и подделывать не пришлось. – Само собой, капитан, проверяйте. Мне ведь можно называть вас капитаном? – Я шагнула дальше в холл. – Надо же, как льёт! Неужто в этакую пору ваши люди станут по лесу рыскать? Я в сарае часа два сидела – всё тихо было. Назад шла – никого не видала. А если вы всем отрядом в амбар нагрянете, кобыла наша, пожалуй, и не разрешится со страху. Сама околеет, бедняжка, и жеребеночка мы не получим. А давайте так, капитан: пусть со мной двое-трое пойдут, заглянут в амбар потихонечку? И вы долг выполните, и кобыла не перепугается.
Он будто не слыхал.
– Кто еще в доме находится, мэм?
– Да входите же, капитан! – Я топнула ногой. – Не видите разве – на мне платье вконец отсырело! – Помпончатый перевел взгляд мне на грудь, спохватился, снова стал смотреть в лицо. – Вы все, джентльмены! – продолжала я. – Давайте в дом, иначе как вы его обыщете, на крыльце стоя?
Капитан (против этого чина он отнюдь не возражал) велел шестерым взять дом в кольцо и ждать дальнейших указаний, а четверым остальным сделал знак войти. Сам он тоже переступил через порог. Подчиненные поспешили последовать его примеру. Я закрыла за ними дверь.
– Снимайте-ка плащи да береты, – скомандовала я, зная, что вспомогалы не подчинятся.
– Так кто еще в доме, помимо вас? – не отставал «капитан». Взгляд его уже скользил вверх по лестнице. Пространство освещалось только лампочкой, которую я впопыхах оставила гореть на кухне, да ночником в коридоре. Я надавила на выключатель, и свет от люстры залил всех присутствовавших.
– Там, наверху, мой шестилетний сынишка. Он спит. Пожалуйста, не шумите, а то проснется да раскапризничается. Еще моя свекровь да при ней прислуга – девчонка совсем. Доктор Смит в отлучке, в Дублине. Управляющий в сарае, кобылу караулит. С ним его старший сын. Хотя, может, сын спать пошел.
– Эти двое – управляющий с сыном – были в сарае, когда вы оттуда уходили?
– Да, капитан. Только я бутылочку виски оставила, чтоб не так тяжко им было ночь в сырости проводить. – Я улыбнулась заговорщицкой улыбкой.
– Мэм, вы американка? – встрял другой вспомогала. Лицо показалось знакомым. Точно: это он в Слайго витрину разбил.
– Угадали, – потупилась я. – Никак по-здешнему говорить не выучусь.
– Да на что он вам, говор здешний? Нету в нем ничего хорошего, – рассудил вспомогала.
– Довольно болтовни, – оборвал главарь. – Барретт и Росс – наверх. Уолтерс, со мной остаешься. Будем нижние комнаты осматривать.
– Осторожнее там, наверху, джентльмены, – промурлыкала я. – Свекровь у меня женщина с норовом, может и кочергой стукнуть.
У них сразу энтузиазма поубавилось. Пока они медлили на нижней ступени, я тоже медлила. За кем следом ходить – за главарем или за этим Уолтерсом? Насчет самообладания Бриджид у меня сомнений не было. Конечно, моя прапрабабка ни сама не потеряет голову от страха, ни Оэну расплакаться не даст. Да и Мэйв – бойкая девочка. Вслух я спросила:
– Принести вам чего-нибудь, капитан? Чаю или, может, бренди? Вы, наверно, продрогли?
– Не продрог. Пить ничего не буду.
Главарь пошел рыскать по комнатам. Я болталась рядом, несла какую-то дамскую чушь – уже и не помню, что конкретно говорила. Он не обращал на меня внимания. Заглянул в ванную, в кухню, и вдруг Уолтерс крикнул:
– А это еще что такое?
Ни жива ни мертва, я проследовала за главарем в приемную Томаса. Уолтерс таращился на распахнутые шкафчики и выдвинутые ящики.
Главарь оживился:
– Мэм?
– Да, капитан, – пискнула я.
– В доме прибрано, а здесь беспорядок. Отвечайте, кому лекарства потребовались?
Я рассмеялась:
– Кобыле, сэр, кому ж еще-то! Я лауданум искала. Доктор Смит, видите ли, прячет его – считает, я к нему пристрастилась. А мне вот отец, покойник, говорил, это средство на лошадей отлично действует. Главное – изловчиться, на язык лошади положить толику. Вот вы, капитан, когда-нибудь успокаивали лошадь лауданумом?
Главарь воззрился на меня, словно сомневаясь в моей адекватности.
– То-то и видно, что нет, капитан! Легко было отцу советовать – попробовал бы сам!
– Так вы нашли лауданум, мэм?
– Не нашла. Всё перерыла – нет как нет.
– Покажите-ка нам вашу кобылу.
– Конечно. Только шаль возьму.
Дыша через нос, чтобы унять сердцебиение, удерживая на губах улыбку и даже умудрившись растянуть ее пошире при появлении Барретта с Россом, я прошла в свою спальню. Барретт и Росс спускались по лестнице спокойно; я надеялась, что Оэна они не разбудили.
В спальне я повязалась крест-накрест шалью и сунула ноги в старые ботинки, зашнуровав их наскоро, кое-как. Я торопилась. Не хватало, чтобы вспомогалы вломились в сарай без меня. Нет, пускай их капитан (или в каком он там чине) увидит именно ту картину, которую я для него приготовила. А если контрабандисты не сумели толком спрятать оружие? Если они сами околачиваются где-то поблизости? Оставалось молиться, что это не так.
Снова пришлось шлепать через луг. Пятеро вспомогал держались ближе к аллее, вглядывались во мрак меж деревьев. Пятеро других остались следить за домом. Фонарь всё еще помигивал из дверного проема. Я нарочно оступилась, и главарь замедлил шаг, выставил локоть – мол, обопритесь. Я изобразила улыбку, благодарную и вместе с тем игривую.
– Вот так ночка выдалась, да, капитан? Будет что доктору Смиту порассказать! Ой! А может, жеребенок уж родился!
– Когда вы ждете доктора Смита, миссис…
– Галлахер, капитан. Завтра или послезавтра, думаю, доктор вернется. Когда фельдмаршал Френч занимал пост лорда-лейтенанта, доктор Смит ездил в Дублин гораздо чаще. Видите ли, покойный отец доктора Смита был очень дружен с фельдмаршалом Френчем и его супругой. А вы, капитан, знаете фельдмаршала Френча лично?
– Не имею такого удовольствия, миссис Галлахер, – последовал ответ.
По тону я поняла: главарь смягчился. Вряд ли Томас одобрил бы мою болтовню о связях отчима, но что мне было делать в заданных обстоятельствах? Вот я и рассудила: дружба с британским политиком, известным своей непримиримостью к повстанцам, сыграет мне на руку. И не ошиблась.
Дэниел О'Тул водил кобылу по сараю. Сделает несколько кругов, остановится, пошепчет в замшевое ухо – и продолжает свое занятие. Кобыльи бока блестели от пота, да и сам О'Тул изрядно взмок. Рубаха его была в крови, одна рука – тоже.
При нашем появлении он вздрогнул – вроде как от удивления, на самом деле, конечно, от страха.
– Ну, мистер О'Тул, как наша девочка?
Я заговорила так, будто ветеринаров привела на консилиум. О'Тул, уловив мой американский акцент, спрятал глаза, чтоб не выдали.
– Да вот, прогуливаю ее, прохаживаю, миссис Галлахер. Порой оно помогает.
– Ты весь в крови, – процедил главарь.
– А то ж! – отозвался Дэниел О'Тул. – Дела-то серьезные. Худые дела, вот что я скажу. Вóды когда еще отошли, я и головку нащупал, и копытца передние – а всё никак не разрешится, болезная наша. Просто беда, миссис Галлахер! Копытцами, говорю, так и сучит жеребенок-то…
– Еще кто-нибудь тут есть? – рявкнул главарь, явно не желая дополнительных подробностей о процессе лошадиных родов.
– Старшенький мой, Робби, – спит в каморке. Перебрал чуток. И то сказать, мы с ним цельную ночь с кобылой возимся. Умаялись.
И снова тяготы сельской жизни ничуть не впечатлили вспомогалу. Одному из своих людей он велел лезть на сеновал, второго отправил в каморку. Я дышать боялась. Что, если Робби истекает кровью? Что, если кровь пропитала бинты, просочилась на одеяло? К счастью, посланный вышел из каморки буквально через пару минут, вытирая рот характерным жестом. Мне представилась початая бутылка отличного ирландского виски, стоящая на виду, смиренно предлагающая угоститься славному парню, который всю ночь под проливным дождем блюдет порядок в окрестностях Лох-Гилла…
– Всё верно. Перебрал малый. Дрыхнет, – сообщил вспомогала с добродушной ухмылкой.
– Миссис Галлахер, мы намерены прочесать окрестные поля. Никого не выпускайте из дому – ни сына, ни свекровь, ни прислугу. Это для их же безопасности. Операция займет несколько часов. Утром я еще загляну к вам.
– Может, все-таки выпьете чего-нибудь согревающего, капитан? Или вот на рассвете явится наша кухарка. Хотите, я распоряжусь, чтобы она для вас и ваших людей завтрак приготовила?
Наверно, прозвучало соблазнительно; главарь заколебался, и я чуть язык себе не откусила с досады. А ну как примет приглашение? Разве не лучше для всех нас, чтобы эти помпончатые поскорее убрались?
– Нет, спасибо, мэм, – вздохнул главарь.
Его люди пошли прочь из сарая. Он и сам вроде собрался уходить, но в дверях вдруг обернулся к Дэниелу О'Тулу.
– Эй, ты! Слыхал когда-нибудь, чтоб рожающих кобыл лауданумом пользовали?
Дэниел О'Тул вскинул брови. У меня сердце упало.
– Я человек бедный, я и для жены с детишками лекарствия купить не могу, сэр. А кабы мог – отчего ж и кобыле не дать? Небось худа не будет.
– Гм… А вот миссис Галлахер утверждает, что от лауданума сплошная польза.
– Хозяйке лучше знать, сэр, – закивал мистер О'Тул, не поднимая взгляда. – Она у нас умница-разумница, хозяйка-то.
В горле моем клокотал истерический смех, когда, придерживая юбку, я вслед за главарем выходила из сарая.
* * *
Дождь прекратился с зарей. Гарва-Глейб подставила свои стены под солнечный свет, будто очнулась от безмятежнейшей, сладчайшей дремы. Робби О'Тул, шатаясь, спотыкаясь и подвывая от боли, выбрался на лужайку, чем вызвал общее смятение. Впрочем, радовало уже то, что ноги и легкие у него функционируют. Кое-как удалось затащить Робби в дом, уложить в мою постель. Хоть я и боялась инфекции, а себя не переборола – повязку ему не сменила. Снова осматривать кошмарную пустую глазницу было выше моих сил. Я вспомнила про сироп, которым Томас пичкал меня после ранения, и влила изрядную дозу Робби в рот. Подействовало – юного контрабандиста объял глубокий, а главное, спокойный сон.
Товарищи Робби О'Тула рассеялись в ночи, оружие было спрятано в сарае – Дэниел О'Тул прохаживал кобылу аккурат над новым схроном. Кобыле, кстати, до родов еще несколько недель; вот как я буду выкручиваться, если помпончатые поинтересуются жеребенком? Я гнала эту мысль. Худо-бедно, а первый натиск мы отразили. Теперь всё семейство О'Тул сидело в кухне, за исключением Мэгги, которая осталась при сыне. Моей задачей было никого не выпускать из дому, как велел главарь. Сам он, верный своему обещанию, явился на закате и объявил, что у ребят всё под контролем, они пока не уходят – дозор несут. Я не скупилась на улыбки и благодарности, делала вид, что помпончатые и впрямь защищают нас, обывателей, от бандитов. Расстались мы с «капитаном» почти нежно, почти как старинные друзья.
Имея к Дэниелу О'Тулу ряд вопросов, я, однако, помалкивала – отчасти потому, что знала: у него тоже язык чешется спросить меня кое о чем. Без совещаний решив дожидаться Томаса, мы с Дэниелом просто исполняли свои ежедневные обязанности. Вечером он, еле живой после бессонной ночи, повел семейство домой. Мэгги на уговоры не поддалась – так и сидела у изголовья Робби. Бриджид, отловив меня в коридоре и буквально приперев к стенке, прошипела скороговоркой:
– Зачем-приходили-вспомогалы-почему-РоббиО'Тул-лежит-в-твоей-постели?
Я вывернулась. Ни про товарищей Робби, ни про оружие не заикнулась – для Бриджид безопаснее ничего не знать. Невинно захлопала ресницами, сообщила: Робби словил шальную пулю, должны ведь мы о нем позаботиться; а что до вспомогал, так они всюду рыщут, вчерашний день ищут.
Бриджид, крайне раздосадованная, выплюнула ряд проклятий: в адрес британцев, в адрес солдат Республиканской армии, в адрес доктора, который дома не бывает; прошлась и по «вертихвосткам, которые воду мутят». Я не стала огрызаться. Мои мысли стремились к Томасу. Хоть бы он поскорее приехал! Усталая до предела, я легла спать в постель Томаса. Это казалось удобно и даже естественно: Томас занимал комнату, смежную с комнатой Оэна, ну а моя кровать была ведь занята Робби.
Томас вернулся ранним утром, пробыв в отлучке четверо суток. Мэгги О'Тул караулила его на пороге. Сразу потащила к Робби, и Томас снял бинты, продезинфицировал раны, произвел орошение, снова наложил повязку и выдал:
– Поистине, миссис О'Тул, ваш сын удачлив, как ирландец. Глаза лишился, но жить будет.
Явился Дэниел О'Тул, сообщил Томасу о ночных событиях, не упустив ни единой подробности. Не упомянул лишь, что я заняла комнату Томаса. Без задней мысли Томас, тоже усталый, вошел к себе, разделся и лег, разбудив меня и сам испугавшись не на шутку.
– Господи, Энн! Откуда ты взялась? Извини, но я правда не знал. Еще подумал, постель мою не застелили, но с учетом обстоятельств это простительно. Почему ты с Оэном не легла?
Слава богу, вернулся наконец-то! От избытка чувств я едва не расплакалась. Вымучила:
– Как Робби?
Томас повторил уже сказанное родителям юного контрабандиста, добавив, что раны затянутся, если только не будет заражения крови.
Некоторое время мы молчали. Будущее – чреватое, как грозовая туча, – давило на наши мысли. Наконец Томас произнес вполголоса:
– Дэниел говорит, задействовать кобылу ты придумала; говорит, если б у тебя план так быстро не созрел и если бы не был таким удачным, Робби и его товарищам не поздоровилось бы. Вспомогалы и усадьбу наверняка бы спалили. Им, чтобы людей без крова оставить, поводов почти не нужно, а тут – контрабандисты…
– Кажется, из меня вышла бы неплохая актриса, – протянула я, польщенная похвалой.
– Вот и Дэниел так сказал. А еще он сказал, по выговору ты ну чистая американка. – Томас помрачнел и после некоторых колебаний спросил: – Откуда у тебя американский акцент, Энн?
– Просто сымитировала. Надо было поживей соображать – все средства годились. Я прикинула, что американкой притвориться выгодно. Сам подумай: раз я из Америки, какое мне дело до Ирландской республиканской армии? Стану ли я прятать у себя солдат? То-то, что не стану. Я не препятствовала помпончатым, когда они захотели осмотреть дом; я болтала о пустяках, разыгрывала этакую легкомысленную особу, дамочку с придурью, кокетку. А мозг мой работал. План родился еще в холле. Но, когда помпончатые обнаружили распахнутый шкафчик с медикаментами, я решила: всё, конец. Чуть духом не пала.
– Тут тебе и пришла мысль насчет лауданума? – уточнил Томас, чуть покривившись.
– Да. Кстати, по мистеру О'Тулу тоже театральные подмостки плачут.
– А в какой момент ты догадалась привлечь кобылу? Энн, это же просто гениально! Сразу всё объясняется: лужа крови, переполох; ночь – а управляющий бодрствует…
– Это из книги. Я… читала… об одном семействе, которое жило в Луисвилле, штат Кентукки. Давно – в середине девятнадцатого века. У этого семейства был конный завод, племенные скакуны продавались богатейшим американцам…
Не совсем так. Я не читала книги о луисвилльских коннозаводчиках. Я эту книгу написала. Впрочем, велика ли разница? Существенна ли доля лжи? Я решила, что нет, несущественна.
Томас молча ждал продолжения. Веки у него припухли, глаза покраснели – усталость была налицо.
– Ну и вот. В определенный момент эти люди воспользовались тем, что одна кобыла у них жеребилась, и счастливо избежали обыска. Только прятали они не оружие, а беглых рабов. Дом являлся станцией знаменитой Дороги свободы.
– Невероятно, – прошептал Томас.
– Почему же? Книга основана на реальных событиях.
– Да я не про книгу. Ты, Энн, невероятная.
– А ты переутомленный.
Под моим взглядом Томас смежил веки. Лицевые мышцы расслабились. Повернувшись друг к другу, мы просто лежали, как двое друзей на пижамной вечеринке. Размеры кровати позволяли избегать прикосновений.
– Вот чуяло мое сердце – нельзя тебя покидать, – пробормотал Томас. – В Дублине я места себе не находил. Выехал сегодня в два часа ночи. Большому Парню отчет оставил – и домой.
– Спи, Сетанта. Спи.
Желание убрать волосы с его лба, погладить его по щеке было почти непреодолимым. Но я справилась. Я удовольствовалась созерцанием. На моих глазах Томас погрузился в глубокий сон.

 

25 августа 1921 г.
Оказалось, мысль притащить оружие в Гарва-Глейб принадлежала Лиаму Галлахеру, старшему брату Деклана. Лиам работает в доках Слайго, и это на руку Мику; Мик уже довольно давно переправляет через Лиама стволы прямо под носом у черно-пегих и помпончатых. Про это я знал. Во время прилива из порта можно по воде попасть в Лох-Гилл, а уж в его берегах пещерных схронов хватает. Развоз оружия из этих схронов по всей Ирландии – дело техники. Бен Галлахер, самый старший из сыновей Бриджид, служит кондуктором на маршруте Каван – Дублин; не сомневаюсь, что его поезд возит весьма специфические грузы. Мик упоминал о поставках пистолета-пулемета Томпсона; эта новинка вывела бы ИРА на новый уровень. Но разговоры как-то заглохли.
По милости Лиама у нас в Гарва-Глейб теперь собственный схрон. Стволы спрятаны в сарае. Пол там дощатый, и есть подземелье – мы с Дэниелом О'Тулом сами выкопали, выложили изнутри камнем, установили особый люк, который ни за что не найдешь – о нем просто надо знать. Конструкция такова, что ручка не требуется. Изнутри по углам вмонтированы пружинные замочки, они-то и работают на подъем-опускание.
Несколько лет назад Бен и Лиам дистанцировались от матери. Полагаю, из чувства вины, а также от беспомощности. Когда я забрал Бриджид и Оэна в Гарва-Глейб, братья, наверно, вздохнули с облегчением. Средств на содержание матери и племянника ни один, ни другой не имеют. Вообще в Ирландии сейчас две категории населения – фермеры с выводком детишек и одинокие мужчины и женщины. Гарантированный заработок можно получать только за океаном; те же ирландцы, которые не желают эмигрировать, очень тянут с созданием семьи. Их удерживает страх, что этой самой семье уготовано полуголодное существование. Вот почему мужчины озабочены только обеспечением собственных нужд, а женщины боятся рожать и, соответственно, избегают любовных связей.
Бриджид тоскует по сыновьям. Бриджид о них рассказывает. Бриджид им пишет, умоляет, чтобы приехали, навестили ее. Они приезжают крайне редко. С тех пор как вернулась Энн, ни один не объявлялся и не посылал вестей. И вот – извольте радоваться.
Нынче вечером к нам припожаловал Лиам. Ужинал в семейном кругу, толковал о том о сем с матерью, а вот Энн ни слова не сказал, даром что украдкой косился на нее. Энн тоже была не в восторге от этого визита – отмалчивалась, сидя рядом с Оэном, глаз над тарелкой не поднимала. Не знаю, в чем причина – во внешнем ли сходстве Лиама с покойным Декланом, каковое сходство, вероятно, растравляет раны Энн, или в многочисленных вопросах, которые Лиам, уж конечно, имеет к своей невестке. Что касается Дэниела О'Тула, Энн его совершенно покорила. Старик считает, что именно ей обязан и собственной жизнью, и жизнью Робби; что и остальные участники ночных событий должны придерживаться того же мнения. А вот Лиам, судя по всему, не согласен с Дэниелом.
После ужина Лиам сказал: «Томас, на два слова», и мы с ним пошли в сарай. Мы говорили приглушенными голосами, взгляды наши бегали, не подслушивает ли кто из темноты.
– Дождусь, пока черно-пегие с помпончатыми осаду снимут. Перемирие как-никак – должны они убраться. Хотя каждому ясно: для этих молодчиков перемирие – только повод удвоить внимание. Но мы, Томас, тоже дурака не валяем. Мы силы стягиваем да стволы копим. Мы стратегию разрабатываем. Не сегодня завтра опять полыхнет – так чтоб нам готовыми быть. Короче, через три дня стволы я забираю и уж постараюсь впредь тебя не впутывать.
– Всё могло закончиться плачевно, – произнес я не столько в укор, сколько в качестве напоминания.
Лиам кивнул с мрачным видом. Руки он держал в карманах.
– Могло. И МОЖЕТ.
– Что ты имеешь в виду?
– Я насчет Энн. Сам подумай: вот она появилась из ниоткуда – и помпончатые про нашу систему пронюхали. Три года всё как по маслу шло – а тут вдруг сбой. Это неспроста, попомни мое слово. В тот день, когда ты ее из озера выловил, нам с парнями пришлось стволы в пещере на западном берегу прятать. А ведь прежде мы спокойно везли их к О'Брайенову причалу. Тебя это ни на какие мысли не наводит? Откуда на причале взялось разом две дюжины черно-пегих? Кто им настучал? Счастье еще, что туман тогда над водой висел, а то бы мы погорели; как пить дать, погорели бы.
– Откуда эти сведения – насчет вылавливания?
Я старался говорить ровным голосом, хотя в голове стоял звон подозрений.
– От Имона Доннелли. Он так рассудил: я бедняге Деклану родной брат, мне надо знать. А что, не прав он разве?
– Не кипятись. Если бы Энн и впрямь работала на бриттов, ни ты, ни твои ребята живыми бы из Гарва-Глейб не ушли. Мне О'Тул-старший рассказывал, как Энн заморочила главаря помпончатых.
– Энн?! – усмехнулся Лиам и продолжал страшным шепотом: – Не представляю, кто эта женщина, одно знаю: это не наша Энни. – Он потер глаза, словно пытаясь изгнать неудобный женский образ. Когда Лиам снова заговорил, усталость в голосе уже полностью перекрывала недавнюю непримиримость. – Томас, ты дал приют моей матери, ты растишь моего племянника. Ты вообще людям помогаешь, на тебя многие просто молятся. Это всем известно. Мы перед тобой в неоплатном долгу. Но сам ты ничего – ничегошеньки! – не должен Энн. Да и никто из нас ей не должен. Избавься от нее. Чем скорее, тем лучше.
Лиам ушел, не попрощавшись с матерью. Энн увела Оэна, не сказав мне «Спокойной ночи». Еще раньше я определил Робби на койку в операционной, чтобы освободилась кровать Энн. Чтобы ей больше не спать в моей постели. Вспоминаю ту ночь, когда лег рядом, – и не знаю, куда деваться от себя самого, как обуздать фантазию, как ослабить физическое напряжение. Вот я сижу над дневником, а за стеной, в детской, Энн рассказывает Оэну легенду о Ниав и Ойсине, отправившихся в Страну Вечной Юности.
Сам, подобно Ойсину, очарованный дивным голосом и дивными историями Энн, я откладываю перо.
Да, именно так дела обстоят: Энн больше не преследует меня. Она меня нашла – и приворожила.
Лиам твердит, что Энн – не Энн. Определенно, он разумом повредился. Хотя… В самой глубине души я почти согласен с Лиамом. Значит, я тоже безумен.
Т. С.
Назад: Глава 12 Первое признание
Дальше: Глава 14 Кровей ирландских я