Книга: Воины Пернатого Змея
Назад: 13
Дальше: 27

14

Попока – дымящийся (от ацт.), дым – примитивные пушки, стрелявшие ядрами с зажигательной смесью – этли (от ацт. бобы).

15

Миктлантекутли – повелитель мира мертвых.

16

Мецтли – (в мифологии ацтеков – бог Луны) один из спутников планеты.

17

мешик – самоназвание ацтеков, здесь понятие – человек.

18

Ээкатль Сипактли – Ветер Кайманов.

19

маштлатль – набедренная повязка, не снимаемая даже ночью.

20

тильматли – плащ.

21

ицкаупилли – стёганая хлопчатобумажная рубаха, пропитанная жидким маисовым тестом.

22

"Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа." М., Худож. лит., 1983.

23

Переделано из "Песня-танец" "Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа." М., Худож. лит., 1983.

24

Минимальное количество воинов в отряде.

25

Южный Лес – джунгли (слово джунгли появилось в лексиконе, благодаря Р.Киплингу и индейцам было не знакомо).

26

У мешиков (реальных ацтеков) принято не есть и не иметь женщину, пока объект нападения не взят. Если воины не побеждали противника, то оставались голодными, пока цель не падет.
Назад: 13
Дальше: 27