Книга: В числе пропавших
Назад: Глава 39. СВИТ-МИДОУ
Дальше: Глава 41. ПРОДАЖА

Глава 40. ПУСТОЙ РАЗГОВОР

Расти постучал в дверь дома Вальтера Ферна. Открывший ему бледнолицый мужчина был одет в серый костюм, белую рубашку и черный галстук-бант. Короткие волосы были смочены водой и аккуратно уложены. Над мочкой уха белело пятнышко крема для бритья.
- Мистер Ферн? - спросил Расти.
- Да.
- Я - шериф Ходжес.
- Да, пожалуйста, входите, - мистер Ферн протянул руку. Расти пожал ее. Рука была холодной. - Могу я предложить вам кофе, шериф?
- Было бы замечательно, - ответил Расти.
- Присаживайтесь, пожалуйста. Вам со сливками или с сахаром?
- Просто черный, спасибо.
- Через секунду будет готов. Чувствуйте себя как дома.
Расти присел на стул возле дивана. Он никогда раньше не встречал Вальтера Ферна, но ему показалось, что он не очень-то похож на мужчину. Чем-то он очень напоминал скользкие бледные создания, которых можно обнаружить под большим камнем. Вроде и не опасных, но пугающих и омерзительных.
Расти почувствовал, что напряжен. Он попытался расслабить мышцы плеч.
- Вуаля! - произнес Вальтер, входя с сервировочным подносом.
Белые фарфоровые чашечки звякнули о блюдца, когда он опустил поднос перед Расти.
- Спасибо.
Расти почувствовал неловкость, поднимая изящную чашку с блюдца. Дома он пил кофе из кружки или чашки из грубого фарфора. А эта изящная вещица в его большой руке казалась ужасно хрупкой. Но он сумел сделать глоток и поставить чашечку на блюдце без происшествий.
Вальтер сел на диван. Отхлебнул кофе и сказал:
- Итак. Полагаю, вы удивлены, почему я решил, как вы говорите «насвистеть».
Расти кивнул.
- Человек, который убил эту женщину, Элисон Паркингтон, мой друг. Очень дорогой друг. Я опасаюсь за его жизнь. Вы понимаете?
- Я понимаю. Вы хотите, чтобы все прошло без эксцессов?
- Совершенно верно, - на его лице мелькнула благодарная улыбка. - Как вы понимаете, это для меня очень трудный шаг, - oн вздохнул и отхлебнул кофе. - Надеюсь, что делаю для него добро.
- Ну и кто он, этот ваш друг?
- Мертон Ле Рой.
- Bay! Мертон Ле Рой?
Это было невероятно.
Чего не бывает на свете, - сказал он себе.
- Я доверяю вам как человеку, который отправил его в тюрьму, - сказал Вальтер.
- Это сделали присяжные. Я только арестовал его. Что заставило вас подумать, что Мертон замешан в убийстве Элисон Паркингтон?
- Он сам рассказал, когда пришел сюда утром. Я даже выстирал его одежду.
- Что за одежду?
- О, дайте припомнить. Совершенно старая и облезлая пара синих джинсов, все в грязи с протертыми обшлагами. В таком виде их надо было сжечь, но Мертон никогда бы мне этого не простил.
- Кровь?
- Как сказать? Вроде бы.
- Что еще?
- Ну, как обычно, он был без нижнего белья. Мертон никогда не носит нижнее белье. Несколько грубо, с моей точки зрения. Он говорит, что белье сковывает его движения.
Детей мешает насиловать, - подумал Расти, но оставил эти слова при себе и сказал:
- Что с его рубашкой?
- Шотландская фланель. Я сам подарил ему эту рубашку на прошлое Рождество. Сегодня утром она была вся в крови, но я почти все пятна отстирал. «Спрэй & Вош» замечательно их удаляет.
Расти кивнул и сказал:
- По вашим описаниям одежда подходит.
- Конечно, подходит. Мертон был там. И он сделал это. Его же видели те двое, утром.
- Но они показали, что мужчина был лысым, - проговорил Расти.
- Как давно вы видели Мертона в последний раз?
- Несколько лет назад.
- В тюрьме он начал брить голову.
А на фотографии у него густая шевелюра. Не удивительно, что Басс и Фэй его не узнали.
- Я всегда твердил ему, чтобы он отрастил волосы, но он и слышать об этом не хотел. Наверняка он считает, что лысый скальп придает ему мужественность. Я лично считаю, что это совершенный вздор.
- Какую машину водит Мертон?
- Синий фургон «Фольксваген».
- Вы не помните его номер?
- Номер?
- Лицензионной карты.
- Зачем мне это?
- Это могло пригодиться, вот и все.
- Боюсь, что не знаю.
- Что-нибудь необычное в этом фургоне есть?
- В смысле?
- Ну, обстановка.
- О! Да, конечно. Там есть кое-что интересное. Во-первых, Мертон установил там водяную кровать. Я уверен, что не каждый день на неделе встречается фургон с водяной кроватью.
- Вероятно, нет.
- Также там у него огромное зеркало, прикрепленное к потолку над кроватью для того, чтобы он мог любоваться… собою, полагаю. И всякими другими созданиями, которых он временами… пользует. Он такой дегенерат…
- Он говорил вам, почему убил Элисон Паркингтон?
- О, конечно. Он рассказал мне все, абсолютно все.
- Что он говорил о мотиве?
- У него кое-что было с ее мужем, конечно.
- Кое-что?
- Affaire de cocur.
- Что?
- Дела сердечные. Любовная связь. Мертон, конечно же, гей. Он этого и не скрывает. Особенно после того, как вскрылись все его темные делишки. Эти все обольщения и изнасилования на школьном дворе. Итак. У него был роман с этим милашкой-профессором, и он решил избавиться от его жены.
- Он говорил вам, что побудило его отрезать ей голову?
- О, да. Конечно. Утром Мертон отрезал ее в качестве подарка профессору Паркингтону.
- Иисусе, - пробормотал Расти.
- Я знаю, это шокирует. Омерзительно. Налить вам еще кофе?
Расти кивнул. Когда Вальтер наливал дымящегося кофе в его чашку, он спросил:
- Профессор участвовал в убийстве?
- Не могу сказать. Я знаю только то, что Мертон рассказал мне. Не хочу оговаривать человека.
- Это ему не повредит.
- Конечно же, повредит. Он даже может подать на меня в суд, если я дам показания против него. Каждый может подать в суд.
- Только не профессор Паркингтон. Он умер.
- Умер?
Расти приставил указательный пален ко рту, а большим пальнем изобразил взведенный курок.
- Боже мой!
- Он уже не сможет подать на вас в суд. Поэтому рассказывайте. Участвовал ли профессор вместе с Мертоном в убийстве своей жены?
- Думаю да, участвовал.
- Почему?
- Он помогал ему планировать убийство, ну и некоторые другие вещи.
- Какие другие вещи?
- Ладно. Прошлой ночью задачей профессора было напоить свою жену. Одним словом, он вдребезги напоил ее для того, чтобы она была не в состоянии сопротивляться, когда Мертон за ней приедет.
- Он приехал за ней?
- Конечно. Сначала приехал к профессору домой. Затем они вдвоем схватили женщину и силой затолкали ее в автомобиль. Профессор повез ее к реке, а Мертон следовал за ними в своем фургоне. Потом, они вернулись вдвоем. Мертон и профессор, вот и все. В фургоне.
- С головой Элисон?
- О, нет. Мертон отрезал ей голову позже.
- Когда?
- Гораздо позже. Сначала, когда они вернулись в дом профессора, они немного выпили, чтобы отпраздновать. Потом…- Вальтер хмуро уставился в пол. - Он был такой неверной сукой.
- Кто?
- Мертон, конечно. Этой ночью он занимался с профессором любовью - а тело женщины лежало там, на холодном песке у реки, - oн помотал головой, как будто хотел прогнать эту мысль. - После того, как он насытил свою похоть с профессором, он вернулся к ее телу.
- Он сказал, зачем он туда вернулся?
- За ее головой, конечно.
- Почему он не отрезал ее в первый раз?
- Эта мысль осенила его слишком поздно, - объяснил Вальтер. - Понимаете, когда он был дома у профессора, они танцевали. Мертон такой прекрасный, элегантный танцор. Случайно кто-то из них завел разговор о Саломее. О Танце Семи Вуалей. Очевидно, Мертон танцевал для профессора свою версию этого танца. Тогда его и посетила эта мысль.
- И под рукой у него неожиданно оказалась ножовка?
- Он нашел ее в гараже профессора.
- Понятно. Что он сделал с руками и ногами жертвы, которые отрезал? Складка кожи между бровями Вальтера углубилась в темную канаву.
- Что вы имеете в виду?
- Разве Мертон не говорил вам, что отрезал у нее руки и ноги?
Вальтер прищурился и, резким, изменившимся голосом произнес:
- Вы пытаетесь обмануть меня. Никаких рук или ног Мертон не отрезал. Вы же знаете, что это не так. И я знаю, что это не так. Только те придурки из «Новостей» думают, что он расчленил ее. Вы пытаетесь обмануть меня шериф. Я считаю это излишним и оскорбительным.
- Извините, если это так.
- Если вы не верите в то, что я вам рассказываю, не смею вас больше задерживать. Я пойму, если вы просто уйдете.
- Я бы рад уйти, - сказал Расти, - но не раньше, чем вы расскажите мне правду.
- Я рассказал вам правду.
- Вы солгали об участии Гранта Паркингтона в убийстве. Он не отвозил свою жену к реке.
- Конечно же, отвозил.
- Боюсь, что нет. Мы знаем, кто был за рулем ее автомобиля, и это не ее муж.
Вальтер сказал растерянно:
- Я знаю только то, что поведал мне Мертон.
- Он говорил вам, что имел связь с Элисон Паркингтон?
- Какую связь?
- Сексуальную связь. С Элисон Паркингтон.
- Вы опять хотите меня одурачить.
- Вы знаете, он сделал это.
- Невозможно.
- Что же здесь невозможного. То, что он предпочитает мужчин или мальчиков, еще не означает…
- Он никогда не прикасался к женщинам. Это невозможно.
- Кто-то ведь сделал это.
- Это не Мертон! - огрызнулся Вальтер. - Мертон никогда бы этого не сделал.
Он сжал зубы, стиснул дрожащие губы и отвернулся.
- Расскажите мне правду, немедленно, - сказал Расти. - Мертон замешан в этом убийстве?
- Он убил ее.
- Вы уверены?
- Да, я уверен.
- Тогда начинайте рассказывать. Только на этот раз - правду. Если вы снова попытаетесь мне солгать, я отвезу вас в отделение и допрошу как соучастника.
Вальтер повернулся к Расти. Его глаза покраснели, на щеках блестели слезы.
- Ладно! Если вы так хотите… Я солгал во всем! Я ничего не знаю! - oн всхлипнул. - Вообще ничего. Я лгал, чтобы подставить Мертона, эту презренную вероломную суку.
- Откуда у вас информация?
- Из «Новостей». И… мне необходимо отдохнуть, - Вальтер аккуратно развернул белый носовой платок и вытер лицо. - У меня богатое воображение, шериф.
- Нисколько не сомневаюсь, но я же сказал: на этот раз мне нужна правда.
- Все, что я сейчас вам сказал - правда. Абсолютная правда и ничего кроме правды.
- Вранье, Вальтер. Знаешь, в газете тоже наврали про расчленение. Ты арестован. Ты имеешь право хранить молчание. Если ты не воспользуешься этим правом, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя…
Назад: Глава 39. СВИТ-МИДОУ
Дальше: Глава 41. ПРОДАЖА