Книга: Сломанная реальность. Путешествие Аннабель
Назад: Глава 27: Игра на выживание
Дальше: Глава 29: Почти окончившееся путешествие

Глава 28:
Загнанный в угол

В отсутствии охотника, Аннабель попыталась открыть клетку с помощью подручных материалов — вилок, ножей и всего, что попадалось под руку. Но, конечно же, ничего не вышло. Кошка даже не сдвинулась с места, наблюдая эти смехотворные попытки. Яблоко же продолжал есть.
— Может быть, ты отвлечешься и поможешь мне? — Обратилась девочка к яблоку.
— Зачем? Ты же и сама видишь, что это не возможно. А так как мне осталось жить не долго я бы хотел насладиться последним ужином.
— В таком случае мы идем на смерть прямо сейчас.
— Да ты с ума сошла, хотя я, кажется, это уже говорил и не раз. Тебе, что так хочется побыстрее откинуть коньки?
— Я просто не вижу смысла в том, что бы и дальше оттягивать время.
— Как это? А поесть тебе не хочется? Совсем не голодная?
— Думаю, разницы в том будет ли наполнен мой желудок по пути на тот свет или нет, нет ни какой. Ну, хватит разглагольствовать — пора действовать. Вперед.
— Ну, Аннабель…погоди ведь мы можем взять кошку вместе с клеткой и сбежать той же дорогой, что и пришли.
— Я уже проверила — дверь за нами заперта.
— Когда это ты успела?
— Пока ты ел, а клетка не подъемная. Я не смогу ее унести и уж тем более бежать вместе с ней. Нам придется принять условия игры. Идем же.
— Так может быть, я тут пока побуду, — спросил яблоко, сделав наивный вид.
Аннабель даже не взглянула на него.

 

Рядом с дверью в следующий зал Аннабель остановилась. Только сейчас до нее снизошло осознание происходящего. Сердце стучало, как шум трясущегося вагона, кровь пульсировала и била в висках.
— Чего встала то? — спросил подкатившийся яблоко с иронией в голосе.
— Иду, иду. — Тихо и прерывисто ответила она.
Девочка взялась за позолоченную ручку и начала игру.

 

Войдя в зал, они увидели, что он представляет собой нечто вроде выставочного зала. Почти полностью в беспорядочной последовательности он был заполнен чучелами. Количество их превосходило понятие «огромный» и потому длину и ширину зала определить было не возможно.
Здесь были не только животные, но и совсем странные и причудливые существа.
— Вау! А он и вправду увлеченная личность, — отметил яблоко.
— Он просто маньяк.
— Нет в тебе романтики.
Внезапно с места обоих заставил сдвинуться выстрел прозвучавший, откуда — то сверху. Оба побежали. На бегу подняв голову — Аннабель увидела охотника стоящего с дымящимся ружьем на балконе, проходящем по видимому по всему периметру зала.
Она хотела было возразить, что это совсем уж бесчестно, но последовал второй выстрел. И в этот раз пуля прошла рядом с ее левым ухом, слегка задев и повредив кожный слой, попала в голову леопарда, застряв в его стеклянном глазе. В тот же миг Аннабель побежала. За спиной она слышала звук затвора. Охотник перезаряжал ружье. До момента выстрела девочка успела забежать за чучело странного, косматого, трехглазого страшилы. Но Пибоди не выстрелил. Он побежал по балкону, что бы приблизится и оставить Аннабель без ее временного убежища. Еще до того, как охотник оказался сбоку от чудища, где его позиция была бы более чем удобна для выстрела — девочка перебежала. И на этом останавливаться не стала. Она хотела убежать, как можно дальше. Спрятаться в чаще чучел и попытаться найти выход. Но охотник не отставал он бежал вперед по балкону, приостанавливаясь лишь за тем, что бы вычислить месторасположение жертвы. Аннабель, как могла, петляла и пряталась за и под, но он все равно находил. Пару раз ее задело пулей. Раны на руке и ноге не были глубокими, но ужасно саднили. В какой — то момент он все же потерял ее из виду, как раз тогда, когда этот бесконечный зал, наконец, нашел окончание. Из своего укрытия под исполинским зубром она хорошо видела высокие дубовые двери. Слегка приподнявшись, Аннабель высматривала охотника. А найдя, удостоверилась в том, что тот смотрит в другую сторону. И тогда она украдкой добралась до дверей и потянула за ручку. Но к ужасу девочки те оказались заперты. Когда же она обернулась, то увидела, что охотник целится прямо в нее. Сейчас он выстрелит. Аннабель внезапно поняла, что не сможет увернуться — слишком открытое место, а до ближайшего чучела несколько метров. Охотник нажал на курок, но ничего не произошло.
— Черт побери! — выпалил он.
Аннабель не стала терять времени и побежала. Ближайшем от нее был огромный бурый медведь. По-видимому, для равновесия его поддерживали два свисающих с потолка троса, хотя он и стоял почти в плотную к стене меж тем между ним и стеной оставалось небольшое пространство, достаточное для того, что бы спрятаться маленькой девочке. Но когда девочка уже почти подбежала к медведю, охотник бросил ружье. «У него кончились патроны» — догадалась Аннабель. И перевалившись через перила, спрыгнул с балкона.
Приземлившись на обе ноги и почти не шелохнувшись, он достал нож. Со слегка загнутым острием и почти в два раза превосходивший нож Аннабель по размерам. Она сделала тоже, достала свой, хотя и понимала, что шансов у нее почти нет. Он это понимал и не торопился. Охотник шел к ней медленным, размеренным шагом. Аннабель подняла нож высоко перед собой, готовясь ответить. Он приближался. Еще пару шагов и Мистер Пибоди будет рядом с ней.
Внезапно воздух разрезал крик: «Аннабель в сторону!»
Девочка не стала перечить и быстро рванула в лево, как раз тогда когда огромная туша медведя стала стремительно падать вниз.
За собой Аннабель услышала грохот и мужской крик. Она обернулась и увидела, что охотник лежит на земле погребенный под многотонным чучелом. «Игра окончена» — пронеслось у нее в голове.
— Ну чего он сдох? — послышался голос яблока, откуда — то сверху.
Аннабель подняла голову. Ее друг стоял на перилах балкона.
— Как ты это сделал? — отдышавшись, выпалила девочка.
— А это и не я, а кошак. Так он мертв?
— Я не знаю, но он не двигается.
— Ну, так пади ткни его, чем — ни будь.
— Вот уж у меня нет желания, так может быть, ты объяснишь мне, что произошло.
— Погоди, я спущусь. И он поскакал куда — то далеко вперед по балкону. А за ним вслед побежал пушистый комок шерсти.
Наконец яблоко предстал перед девочкой. Кошка остановилась чуть поодаль и стала наблюдать.
— Так как ты оказался на верху? И как… — у Аннабель было миллион вопросов.
— Подожди, подожди, сейчас я все тебе расскажу. Хотя мне и не очень хочется выдавать все секреты «Магического Яблодини»…
— Чего? Ты можешь хоть раз в жизни быть серьезным?
— Да, да, да. Ну, так вот — пока ты там играла в прятки на выживание, я закатился вооон под ту утку и наблюдал.
— Утку?
— Ну, извини выбирать мне как — то некогда было. И вообще прекрати меня перебивать.
— Хорошо, продолжай.
— Продолжаю. В какой — то момент этот велико удачливый тип, пока за тобой бегал, обронил тот самый ключ. Я по быстрому пробрался на верх и подобрал его, — он расплылся в улыбке. — Ах да как я это сделал? Все гениально — просто, по чучелу жирафа. И пока вы отвлекали друг друга, точно так же спустился и отправился в зал с едой. Где и открыл клетку, ключом, предварительно перекусив.
— То есть пока в меня стреляли — ты ел?!
— Я же просил меня не перебивать. Да я ел. Откуда я мог знать, что все — таки останусь в живых.
— Ладно, но как де ты уронил медведя?
— Я же говорил — это не я, а кошка. Она пробежала в этот музей сразу же, как я открыл клетку. Точно так же, как и я залезла наверх, хотя я не подсказывал, и перебежала на противоположный балкон. Ну а дальше ты знаешь.
— Не совсем.
— Ну, она когтями разодрала канаты, которые поддерживали тушу медведя и тот рухнул.
— Невероятно и своевременно.
— Не совсем, — где — то близко прозвучал незнакомый голос. — Все же ты немного опаздываешь.
Назад: Глава 27: Игра на выживание
Дальше: Глава 29: Почти окончившееся путешествие