Книга: Коп из захолустья
Назад: 23
На главную: Предисловие

24

Mi corason (исп.) – сердце мое

25

В США «футболом» называют исключительно американский футбол. Более привычный для нас «европейский футбол» там называется «соккер» (soccer)

26

Дик Трэйси – персонаж одноименных комиксов и кинофильма, очень крутой американский коп времен «сухого закона»

27

Агломерация – компактное скопление населенных пунктов

28

Сохранившаяся еще со времен британского парусного флота фраза, означающая: «Так точно, сэр!»

29

Квотербек – нападающий в американском футболе

30

«Пушер» – торговец наркотиками

31

Адреналин и кортизол – гормоны страха, норадреналин – противоположность адреналина, гормон отваги

32

Корпус – имеется в виду Корпус морской пехоты (КМП)

33

Киднепперы – преступники, занимающиеся похищением людей, чаще всего – за выкуп. В данном случае – взявшие заложников
Назад: 23
На главную: Предисловие