Книга: Японский этикет: древние традиции и современные правила
Назад: Глава 6. Дресс-код
Дальше: 6.5. Летняя традиционная одежда

6.3. Cool Biz в Японии

В Японии все лето стоит жаркая погода. Конечно, 28–35 градусов по Цельсию обычное явление для летних месяцев, но при повышенной влажности даже такая, казалось бы, не очень высокая температура переносится довольно тяжело.

В 2005 году, когда премьер-министром Японии был Дзюнъитиро Коидзуми, на государственном уровне приняли решение, что с 1 июня по 30 сентября в офисах можно придерживаться дресс-кода Cool Biz (Cool – прохладный, стильный, Biz – бизнес). В этот период японские бизнесмены могут приходить на работу без галстука и пиджака, также допускаются рубашки с короткими рукавами, брюки-чинос и кроссовки. Кстати, такой дресс-код позволяет экономнее использовать кондиционеры, что сохраняет энергоресурсы.

После цунами и аварии на АЭС Фукусима в 2011 году в целях еще большей экономии электроэнергии Cool Biz преобразовался в Su-pa-Cool Biz, что означает Супер Cool Biz и предполагает еще более свободный дресс-код для мужчин: можно прийти на работу в поло, гавайской рубашке, в джинсах и сандалиях. По правде говоря, такой дресс-код чаще можно встретить в компаниях, связанных с дизайном, творчеством, на телевидении, а вот в «строгих» офисах все-таки стараются придерживаться более традиционного внешнего вида. Например, на важные переговоры все приходят в костюмах и галстуках.



Случай из жизни

Хочется отметить, что японцы довольно консервативны в плане одежды. Несмотря на решение правительства, Cool Biz не слишком быстро набрал популярность. Подробных рекомендаций, что допустимо надевать, чтобы соответствовать новому дресс-коду, не существовало. Например, в нашей компании большинство сотрудников все равно приходили на работу в привычной одежде – сорочке с длинными рукавами, пиджаке и галстуке. И только в 2012 году, когда появился Su-pa-Cool Biz, сотрудники стали приходить на работу в одежде casual. Из-за экономии электроэнергии кондиционеры были установлены на более высокие температуры, и работать в пиджаках и галстуках стало довольно сложно. Так как многие сотрудники играют в гольф, то они стали приходить на работу в одежде, предназначенной для посещения гольф-клубов. Иногда можно было подумать, что во время рабочего дня все пойдут играть в гольф. Сейчас ситуация меняется. Каждый год японские компании создают коллекции, которые так и называются «Cool Biz», что очень упрощает выбор одежды.

6.4. Традиционная японская одежда – кимоно

Когда речь идет о традиционном дресс-коде в Японии, то, думаю, не ошибусь, сказав, что это прежде всего кимоно – традиционная национальная одежда жителей Страны восходящего солнца.

Живя в Японии, я часто ловлю себя на мысли, что многие японские вещи изысканны, утонченны и действительно достойны восхищения. Будь то веер, или пиала для риса, или всем известные японские палочки для еды.

Для японцев эстетическое значение предмета часто важнее практического, конечно, это касается и традиционной японской одежды – кимоно. Кимоно в переводе с японского означает «одежда, наряд», то есть это общий термин для обозначения любой одежды.

Первые упоминания о кимоно относятся к V веку, в то время оно было похоже на китайскую традиционную одежду, но на протяжении веков кимоно меняло свой стиль. Его сегодняшний вид сохранился с периода Эдо (1603–1868) – времени правления клана Токугава.

После реставрации Мэйдзи в 1868 году, когда в Японии началась вестернизация, японцы постепенно стали переходить на европейскую одежду, поэтому возникла необходимость выделить из общего понятия «кимоно» одежду, которая бы обозначала только национальный наряд, таким образом, появился термин «вафуку», что означает «одежда японского стиля», а вот европейскую одежду стали называть «ёфуку». Однако в настоящее время «кимоно» называют традиционную японскую одежду, а понятие «вафуку» используется не так часто.

Реформы Мэйдзи развивались стремительно во всех сферах японской жизни. Для ускорения перехода на европейский стиль одежды, например, был принят императорский декрет, согласно которому государственные служащие были обязаны носить форму установленного европейского образца. То есть полицейские, солдаты, почтальоны и др. могли прийти на работу только в соответствующем виде. Также европейская форма появляется у школьников и студентов. Японцам с трудом давался быстрый переход на западный дресс-код, и первое время на улицах японских городов можно было встретить чиновников в европейской одежде и в традиционной японской обуви гэта – весьма необычное сочетание западного костюма и деревянных сандалий, являющихся частью традиционного наряда.

А вот что касается женщин, которые в основном занимались домашним хозяйством, то они, в отличие от мужчин, европейские фасоны осваивали медленнее, тоже частенько сочетая европейские платья с традиционными элементами одежды, например из-под европейских юбок могли выглядывать традиционные длинные широкие штаны в складку – хакама. Конечно, японки еще долго предпочитали традиционное кимоно.

Японские власти в то время придавали особое значение популяризации именно европейской одежды – считалось, что это поможет улучшить отношения с западными странами.

Первыми носить европейскую одежду стали представительницы высшего общества Японии. В токийском зале приемов Рокумэйкан с 1883 по 1889 год регулярно проводились балы, на которые приглашались иностранные дипломаты, и японским дамам предписывалось приходить только в европейских платьях. Также рекомендовалось делать прически в европейском стиле, а шляпки с тех пор стали неотъемлемой частью образа японских дам.

Таким образом пропагандировалась идея национальной миссии: японцы должны были доказать миру, что являются представителями цивилизованной страны, сопоставимой с Западом. И конечно, они старались продемонстрировать и соответствующие манеры.

На принятие европейского стиля одежды понадобилось около 70 лет. К середине XX века западный костюм стали носить все слои населения Японии, но традиционное кимоно не сдало своих позиций и осталось неотъемлемой частью японской действительности по сей день, являясь достоянием национальной культуры.

В настоящее время все важные и торжественные мероприятия, церемонии в храмах, празднование совершеннолетия, окончание университета, бракосочетание, награждения, посещение театра Кабуки, посещение турниров по борьбе сумо и многие другие события не проходят без традиционных кимоно. Японцы очень трепетно относятся к национальному костюму и часто при посещении торжественных мероприятий за рубежом также надевают кимоно.

Издавна японцы считали, что внешняя форма определяет содержание и что с помощью одежды можно повлиять на чувства и поведение человека. Жители Японии очень любят свою национальную одежду. Одна моя знакомая говорит, что когда есть случай надеть кимоно, то она это делает с большим удовольствием, так как чувствует себя очень легко и мир вокруг становится ярче и прекраснее.

Очень рада, что и у меня иногда появляется случай облачиться в кимоно. Честно скажу, что без помощи первое время трудно обойтись, особенно сложно правильно завязать широкий пояс оби – для этого нужна большая тренировка. Так, курс обучения правилам надевания и ношения кимоно занимает 6 месяцев!

Мужчинам повезло больше: мужское кимоно сшито из прочного темного материала, напоминающего костюмную ткань, надевать его проще. Любое кимоно запахивается слева направо. Мужское кимоно подвязывается узким поясом, концы которого заправляются назад. В мужской костюм для официальных церемоний кроме кимоно входят шаровары – хакама. Поверх кимоно мужчины надевают особого покроя накидку – хаори.

У каждой семьи имеется фамильный герб – мон, вышитое изображение которого можно видеть на мужском кимоно и хаори. На парадном женском кимоно также присутствует фамильный герб, после замужества японка входит в новую семью, и герб на ее кимоно меняется.

С кимоно надевают белые носки – таби и сандалии – дзори. Аксессуары к кимоно всегда тщательно подбирают и, конечно, обычную обувь с кимоно никогда не носят.

Женские кимоно шьют из шелка с набивным или тканым орнаментом. Кимоно может многое рассказать о его обладательнице. Например, замужем она или нет: длинные рукава допустимы только у незамужних женщин. Такое кимоно называется фурисодэ, его обычно надевают в день совершеннолетия или на вручение дипломов об окончании учебного заведения. Кимоно у замужних японок называется томэсодэ и имеет короткие рукава. С возрастом принято выбирать для кимоно ткани с более спокойным узором. Женщина в кимоно всегда элегантна. Обычно в кимоно стараются отразить время года, подбирая соответствующий орнамент. Например, осенью популярны мотивы кленовых листьев, бамбука, весной на кимоно часто присутствует рисунок цветущей сакуры, когда наступает время цветения хризантем, кимоно расшито их красивыми цветами. На свадьбу гости надевают парадное кимоно черного цвета с богатой вышивкой. Такие кимоно называются хомонги, в дословном переводе «одежда для визитов». Траурное кимоно – мофуку – тоже черного цвета, без каких-либо узоров на ткани.

Кимоно отражает индивидуальный вкус его обладательницы. В настоящее время кимоно надевают только по важным событиям, например во время чайной церемонии. Как правило, кимоно передают из поколения в поколение. Если нет возможности приобрести кимоно, то его можно взять напрокат в салонах, где вам подберут элегантное кимоно, аксессуары и предложат разные варианты причесок.

Очень большое значение придается узору на кимоно, очень часто он имеет символическое значение и выражает те или иные благопожелания.

Например, на детских кимоно очень часто можно встретить узор «конопляные листья». Конопля – выносливое растение, высокое и прямое, именно эти качества и желают детям, чтобы они выросли сильными и закаленными.

Узор «оперение стрел» также один из благопожелательных символов. Стрела, поражающая цель, с древних времен был популярным узором на кимоно невест. В период Эдо (1603–1868) многие родители дарили девушке кимоно с таким узором, чтобы она была успешна в браке и не вернулась в родительский дом. Времена меняются, в настоящее время выпускницы университетов часто выбирают кимоно с узором «оперение стрел», чтобы удачно устроиться на работу в престижную компанию.





Мне очень нравится узор «семь драгоценностей». Он представляет собой наложенные друг на друга круги таким образом, что центральные части рисунка напоминают звезды, а обрамление – лепестки цветов. Этот узор символизирует пожелание успехов, процветания и согласия.

В Японии черепаха символизирует долголетие, и, конечно, это не могло не отразиться на узорах кимоно. Узор «панцирь черепахи», состоящий из шестиугольников и напоминающий рисунок черепашьего панциря, символизирует долгую жизнь.

Узор «поднимающийся пар» представляет собой вертикальные волнистые линии. Он появился в период Хэйан (794–1185) и был очень популярен у аристократов. В настоящее время этот узор встречается довольно редко, его могут позволить себе представители семейств с аристократическими корнями.

Очень романтический, на мой взгляд, узор «зеленые морские волны». Его название произошло от одноименной мелодии традиционной музыки гагаку. Поэтому кимоно с таким рисунком надевают исполнители этой старинной музыки.

Существует узор, который напоминает европейскую клетку, он состоит из перемежающихся квадратов двух цветов. Несмотря на то что узор довольно древний, название у него современное – «итимацу». Дело в том, что актер театра Кабуки Итимацу Саногава очень любил хакама с таким узором, поэтому узор и стали называть в его честь.

Интересен узор «китайские травы», он заимствован из Китая. Узор представляет собой вьющуюся лозу, которая разрастается во всех направлениях, символизируя таким образом процветание и долголетие.

В Японии очень часто можно встретить людей, одетых в кимоно, – обычных прохожих, представителей национальных видов искусств, работников традиционных японских ресторанов и т. д. Это создает уникальную атмосферу вокруг и радует глаз.

Конечно, от дамы или девушки, одетой в кимоно, ожидают соответствующих манер. Вряд ли окружающие одобрят, если дама в кимоно будет двигаться так, как будто она в джинсах.





Случай из жизни

Род моей свекрови Юрико-сан официально ведет свою историю с 1801 года. Все, в том числе и я, вписаны в семейную книгу. Существует замечательная традиция раз в два года встречаться всем членам рода. В 2018 году нас было 223 человека.

Дедушка мужа Эйити Йокотэсан был врачом в императорской семье, преподавал в Токийском университете, по его книгам до сих пор учатся студенты медицинского факультета Токийского университета. В знак благодарности император Хирохито преподнес маме моего супруга кимоно. Это большая честь и гордость! Кимоно просто великолепно, я очень рада, что однажды смогла его надеть. Вы, наверное, догадались, когда это произошло. Да, в день свадьбы!

Назад: Глава 6. Дресс-код
Дальше: 6.5. Летняя традиционная одежда