Книга: Танцующая с бурей
Назад: 20. Мифология
Дальше: 22. Дайякава

21. Угасающий свет

В удушающем бризе плыли длинные золотые стяги с вышитыми императорскими солнцами – ярко-алые пятна на фоне покрытого рябью закатного неба. Дневной свет угасал, но жара все еще покрывала город одеялом. Словно живое, дышащее существо, она легла свинцовым, липким грузом на чахлые дворцовые сады, обливая блестящим потом измученную духотой плоть. Слуги напряженно застыли в ожидании у вентиляторов с пружинным приводом, чтобы подкрутить ручку при замедлении лопастей. От бликов желтовато-оранжевого света на закатном горизонте их защищали широкополые шляпы и латунные очки. Несколько избранных двора Торы стояли в длинной тени широких дворцовых карнизов, держа в руках чашки с быстро нагревающейся водой, изо всех сил изображая восхищение тем, как Йоритомо-но-мия, девятый сёгун из династии Казумицу, приподнял железомёт и метнул дротик в следующую беззащитную дыню.
Дыни были наколоты на кончики мечей нагамаки и аккуратно уложены в ряд. По деревянным рукояткам, воткнутым в землю, стекал дынный сок. Раздался свист дротика, летящего через сад, и центральная дыня взорвалась, разбросав вокруг кусочки мякоти и кожуры и покрыв чахлые стволы суги яркими оранжевыми пятнами.
Зрители вежливо зааплодировали, послышались комплименты, приглушенные латунно-резиновыми респираторами, по шелковой ткани в подмышках расплывались пятна пота. Зачем сёгун устроил стрельбу по мишеням в такую ужасную жару, они не понимали. Если кто и был недоволен тем, что его вытащили наружу, чтобы хлопать в ладоши, как обученные обезьяны, то виду не подавал.
Слегка согнув локоть, опустив подбородок и расставив ноги, сёгун поднял железомёт и нарисовал кружок на крайней дыне слева. Он принял угрожающую позу, и единственной ассиметричной вещью во всей его фигуре было уродливое устройство из трубок, стволов и насадок, которое он держал в руке. На его накидке, сочетавшей ярко-алый и бледно-кремовый цвета, золотой нитью были вышиты тигры, рыскающие в высокой траве. Длинные черные волосы были собраны в пучок, сколотый сверкающими заколками, а лицо и глаза скрыты искусно изготовленным респиратором, который изображал тигровую пасть, ощерившуюся золотыми клыками. В стекле его очков отражался тусклый солнечный свет. Бронзовая кожа посветлела до оттенка мутного янтаря под тонким налетом пепла лотоса. Стоявший рядом слуга немного сдвинул широкий зонт из рисовой бумаги, изо всех сил стараясь удержать тень над своим господином.
Леди Аиша наблюдала за своим братом из-под колышущихся веток клена, в окружении дюжины служанок, увядающих на жаре, как цветы. Она стояла неподвижно, словно окаменев, кожа была фарфорово бледной. Но, когда Йоритомо нажал на курок, она все-таки вздрогнула и, сжав губы, прижала руку к горлу. Гулкий хлопок выстрела прозвучал пугающе громко, будто внутри полых трубок в руке Йоритомо кто-то приковал Райдзина, оставив Богу Грома лишь крошечное черное отверстие, через которое прорывалась наружу его ярость.
Еще одна дыня разлетелась ярко-оранжевыми брызгами на фоне кроваво-красного неба. И снова среди серых листьев раздались слабые аплодисменты.
Шипение и лязг доспехов о-ёрой нарушили тишину после выстрела, эхо которого все еще летело через высокие стеклянные стены. По веранде разнесся стук тяжелых шагов металлических сапог. Йоритомо нацелился железомётом на следующую дыню, когда в саду раздался тонкий хриплый голос.
– Мой господин, твой покорный слуга просит прощения за вторжение.
Йоритомо не удосужился даже глянуть через плечо, изучая пятнистый бочок следующей жертвы.
– В чем дело, Хидео-сан?
Затянувшись трубкой, старик хрипло вздохнул и произнес.
– Вести из Йиши, мой господин.
Рука Йоритомо опустилась, и он повернулся к министру, стоявшему под карнизами дворца. Вглядевшись в тени, он разглядел смутные очертания нескольких железных самураев, окружавших мажордома. Они были окутаны выхлопом чи. Позади во мраке скрывались еще две фигуры. Сёгун приглашающе кивнул. Самураи спустились по лестнице на гладкие каменные дорожки сада, ведя впереди двух человек. Когда они вышли на свет, изо рта Йоритомо вырвался шипящий возглас удивления.
– Масару-сан, – в голосе сёгуна послышалось смущение со слабым оттенком подозрения. – И капитан Ямагата.
– Ваш смиренный слуга, сэйи-тайсёгун.
Ямагата выглядел плачевно – изорванная одежда, грязная кожа, спутанные волосы собраны сзади в растрепанный хвост. На нем все еще были защитные очки шигисены, но респиратор он, похоже, потерял, и рот его был прикрыт куском серой тряпки. Масару выглядел не лучше: растрепанные волосы, порванная одежда, грязная кожа, покрытая сажей от дыма чи. Правая линза очков разбита, и трещины растеклись по стеклу, словно паутина, косынка, прикрывавшая рот, была мокрой от пота. Мужчины опустились на колени, прижавшись лбами к умирающей траве на краю дорожки.
Йоритомо с мокрым чмокающим звуком сдернул респиратор.
– Мне не сообщили, что вы возвращаетесь в Киген.
Слова предназначались охотнику и облакоходу, но взгляд сёгуна был устремлен на главного министра.
– Они никому не сообщили, мой господин, – длинными узкими глазами Хидео шарил по спинам двух коленопреклоненных мужчин, изо рта его струился голубовато-черный дымок. – Они прибыли сегодня после обеда, по железной дороге для тяжелых грузов прямо из Йамы, пришли к воротам дворца и попросили аудиенции. И я сразу же привел их сюда.
– По железной дороге? – Йоритомо посмотрел на Ямагату, и в его голосе зазвучала сталь. – Где же ваш корабль, капитан-сан?
– Разрушен, мой господин, – голос Ямагаты звучал глухо. – Когда мы летели над Йиши, в нас попала молния. Воздушный шар загорелся. «Сын грома» рухнул и погиб в проклятых горах.
Лицо Йоритомо потемнело, мускулы напряглись. Он облизнул губы. Рядом с ним, словно по волшебству, возник слуга с кружкой прохладной воды в ладонях. Он так же быстро исчез, увидев недобрый блеск в глазах своего хозяина.
– Значит, вы не нашли зверя, – утвердительно произнес он. – Вы испортили все дело, даже не приступив к нему, из-за несчастного случая. А теперь вы умоляете о милосердии.
– Со всем уважением, мой господин, – сжав пальцы, Масару старался говорить ровно. – Но мы не потерпели неудачу. Мы нашли его, как вы и приказывали.
– Вы его видели? – глаза Йоритомо расширились. – Он существует?
– Хай, мой господин, – Масару осмелился оторвать глаза от земли, стянул грязную косынку на горло. – Клянусь душами моих предков. Зверь существует. И более того, мы поймали его, мой господин.
Изо рта сёгуна вырвался приглушенный смешок, на губах заблестела слюна. Он посмотрел на Хидео, и его глаза вспыхнули от радости, а уголки рта приподнялись вверх, будто их подтянули к щекам крючками. Он сделал шаг вперед и, прижимая к губам дрожащие пальцы, бросил взгляд на придворных, на сестру.
– Он существует, – еще один приглушенный смешок. – Хвала Хатиману, он существует!
Йоритомо взревел, и вены на его горле вздулись от напряжения – это был крик триумфа, бессловесный вызов солнцу, садящемуся за горизонт. Он затопал ногами по кругу, схватил за грудки стоящего рядом слугу и тряс человечка до тех пор, пока из его рук не выпал зонтик.
– Он существует, понимаешь, ты, маленький ублюдок! – Сёгун оттолкнул слугу, и тот упал на мертвую траву и гладкие камни, одна сандалия слетела с его ноги. Йоритомо схватил Масару за уваги, поднял его на ноги, притянув к себе так близко, что Главный охотник увидел кровеносные сосуды в глазах своего господина. Сёгун сорвал с лица Масару сломанные очки. Грудь его вздымалась от распиравшей радости.
– Где? – широко улыбнувшись, спросил Йоритомо. – Где мой арашитора, Масару-сан?
Глубоко вздохнув, Масару сглотнул. По бледной коже стекала капля пота. В глазах застыла боль, неуловимая и затуманенная дымом лотоса.
– Он мертв, мой господин, – его голос дрогнул, и он подавленно прошептал. – Зверь погиб. И моя дочь вместе с ним.
Сад замер: серые листья повисли, мертво, как портреты в дворцовых залах, как древние статуи среди деревьев. Двигалась только леди Аиша, приподнявшись со своего места и медленно протягивая руку к брату. Пламя в глазах Йоритомо вспыхнуло и погасло, улыбка на лице исчезла, дыхание остановилось. Он отпустил ворот Масару и выдохнул, произнеся дрожащим голосом лишь одно слово.
– Погиб?
Он моргнул, и радость в его глазах сменилась яростью. Йоритомо зашипел сквозь стиснутые зубы:
– Как?
– В крушении, мой господин, – Масару повесил голову, пепел лотоса покрывал его щеки коркой, в голосе слышались слезы. – Они оба погибли в этом крушении.
– Мы были низвергнуты вниз силой самих небес, мой господин, – Ямагата поднялся, чтобы встать рядом с Масару, не отрывая глаз пола, сложив руки за спиной. – Черный Лис поставил арашитору на колени, приковав его цепью в железной клетке на палубе. Но Райдзин… – капитан покачал головой. – Бог Грома разгневался на нас за то, что мы пленили его отпрыска. Он швырнул в нас молнией и поразил наш корабль. Это был ад – горело все, будто было сделано из трута. Я приказал экипажу покинуть корабль. На спасение арашиторы у нас не было времени.
Взгляд Йоритомо скользнул вбок, по опущенной голове Масару, и остановился на капитане. Он прошептал:
– Повтори.
– Мой господин, – Ямагата слегка нахмурился.
– Повтори, – Йоритомо шагнул к облакоходу. – Вы приказали экипажу…
– Я приказал экипажу покинуть судно, – Ямагата сглотнул, пот ручьем тек по лицу под очками, и от него щипало глаза. – У нас не было времени, чтобы…
Раздался гулкий грохот, будто гром грянул прямо над ними. Волна воздуха, хрупкое потрескивание крошечных искр. Этот звук Масару не забудет никогда. Голова Ямагаты откинулась назад, череп лопнул, как переполненный воздушный шар, полный ярко-красных конфет. Масару медленно шагнул в сторону, забрызганный чем-то теплым, влажным. Тело капитана, выгнувшись, приподнялось на носки и упало назад, как падает марионетка, когда стихает музыка. Где-то вдали раздался пронзительный вопль сквозь накрашенные губы, зажатые пальцами. Тело облакохода упало на дорожку. Отполированные водами древних рек серые камни окрасились блестящими алыми пятнами. Пятки отстучали стаккато. Над кровавым месивом из разбитой линзы, где когда-то был глаз Ямагаты, поднимался легкий пар – еще один дротик из ствола железомёта в вытянутой руке Йоритомо.
Из-под кленов донеслось тихое рыдание. Но Аиша шепотом приказала замолчать.
Масару тяжело сглотнул, все еще не поднимая глаз и не желая смотреть на кровоточащее тело на камнях рядом с ним. Вдали были слышны звуки залива, Рыночной площади. Звуки и рокот двигателей неболётов, эхо тысяч голосов – за этими стенами звучала песнь жизни. Он посмотрел на небо, прищурившись, чтобы защитить глаза от горящего на горизонте света Богини Аматерасу. Он подумал о жене.
О сыне.
О дочери.
О годах, пролетевших так быстро, – дни и ночи промелькнули словно вздох. Теперь все закончится.
Он был почти рад этой мысли.
Йоритомо поднял железомет и прицелился, чтобы снести голову Масару.
– Вы все провалили, – прошипел он.
И Масару закрыл глаза.
Назад: 20. Мифология
Дальше: 22. Дайякава