20
Маджара — крымская большая арба.
21
На Графскую… — Графская — пристань на Городской стороне Севастополя.
22
…линию бона… — Бон — плавучее заграждение из бревен, сетей, канатов, защищающее вход в бухту.
23
…на нем Корнилов жил… — Корнилов В. А. (1806–1854) — русский вице адмирал, возглавивший во время Крымской войны оборону Севастополя.
24
Посмотрите хоть на этого фурштатского солдатика… — Фурштатский солдат — солдат из обозной части.
25
…про дело двадцать четвертого… — 24 октября 1854 г. произошло кровопролитное Инкерманское сражение.
26
…про альминское дело… — сражение на реке Альме 8 сентября 1834 г., окончившееся поражением русских войск.
27
…про бомбардированье пятого числа… — 5 октября 1854 г. была первая бомбардировка Севастополя союзными войсками.
28
Траверс — поперечная насыпь в окопах, траншеях и ходах сообщения. Служит для защиты от продольного ружейного и артиллерийского огня.
29
Бруствер — насыпь впереди окопа или траншеи для удобства стрельбы и для укрытия от огня противника.
30
«Инвалид» — официозная военная газета «Русский инвалид» (1813–1917).
31
…на эс в беседку… — Эс — скамейка в форме латинской буквы s, на которой сидят, обернувшись друг к другу.
32
…бесконечная повесть «Снобсов» и «Тщеславия», — Имеются в виду произведения английского писателя В. Теккерея (1811–1863) «Ярмарка тщеславия», которое Толстой читал в июне 1855 г., и «Книга Снобов» (сведений о чтении Толстым этого произведения не сохранилось).