ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Судьба
Ошеломленная, растерянная, испуганная, Майя смотрела на Кольера, не в силах произнести ни слова. Мысли путались, в душе бушевала буря, сердце сжималось от страха. Майя закрыла глаза, но это не помогло. Она посещала утраченное аббатство, это так. Она бывала у черного озера — места, куда приходили дохту-мондарцы, дабы воззвать к ушедшим. Она своими глазами видела тот самый яр-камень и чувствовала истекающую из него силу. Однако она не касалась камня. Ей было слишком страшно.
И все же она понимала, что ее внезапное появление в королевстве могло быть истолковано тысячью превратных способов. Она носила на шее кистрель — какие тут еще нужны доказательства?
Кольер знал о ней меньше, чем ему казалось, однако брошенные им слова породили в ней целую бурю мыслей и чувств, которые кружились, сталкивались, рассыпались пылью. Зачем отец послал ее к проклятым берегам Дагомеи? Каковы были его истинные мотивы? Она могла лишь гадать. Но ведь канцлер Валравен говорил, что для расторжения брака достаточно доказать, что жена была хэтарой. Майя читала книги дохту-мондарцев и знала, кто такие хэтары. Она помнила легенду о смертельном поцелуе. Неужели отец послал ее в утраченное аббатство затем, чтобы она сама превратилась в хэтару?
При мысли об этом ее пронзила душевная боль.
Она открыла глаза и посмотрела на дагомейского Проглота. Он держал на вытянутой руке кистрель и покачивал им, словно она, Майя, была рыбой, для которой он подбирал подходящую наживку.
— Вы очень многое поняли неверно, ваше величество.
— Пожалуйста, зовите меня Кольером, а я буду звать вас Майей. Мы никому не скажем.
Она сжала зубы. В душе поднималась волна ярости. Майя стиснула кулаки — какая жалость, что ей не достает сил, чтобы разорвать веревки!
— Я не хэтара, — твердо сказала она. — Вы все не так поняли и обманули этим в первую очередь себя.
Он тихо рассмеялся и покачал головой.
— Ярость — отличная ширма для лжи. К тому же ярость так легко разыграть.
— Я ничего не разыгрываю, — отрезала Майя и сделала шаг вперед. — Я не та, кем вы меня считаете, однако я понимаю, почему вы так решили. Вы уже знаете, что за мной охотятся дохту-мондарцы, что они хотят меня убить, но…
Он протестующе взмахнул рукой.
— Я не позволю им причинить вам вред. Да, они хотят вашей смерти — ну так позвольте мне защитить вас. Они страшатся, потому что знают, что вы сильнее, много сильнее них. И много сильнее мастонов.
Она покачала головой.
— Я не та, кем вы меня считаете.
— Что ж, если все не так, это нетрудно доказать, — легко согласился Кольер. — Распустите ворот платья.
От стыда и гнева Майю бросило в краску.
— На мне отметины кистреля.
— Ну, это само собой. Меня интересуют только плечи. В старину хэтары скрывали клеймо с помощью краски или татуировки, но избавиться от него насовсем было невозможно. Клеймили всегда левое плечо, хотя почему именно левое — загадка. Ну, начнем с левого?
Он плутовски ухмыльнулся.
В душе Майи гнев боролся со стыдливостью. Она не хэтара! И она не станет раздеваться перед этим человеком, не будет удовлетворять его вульгарное любопытство!
— Нет, — мотнула головой Майя.
Он со вздохом опустился на складной стул. Кистрель по-прежнему покачивался на цепочке.
— Надо было сцапать тебя еще в Рок-Адаморе, — проворчал он. — Если бы только охота не увлекла меня так сильно! А тот танец… нет, я не шучу: я буду помнить его вечно. Какое у тебя было лицо! — он задумчиво потер подбородок. — Я не замышляю ни предательства, ни убийства, Майя. Я хочу говорить с тобой прямо, как с равной.
— С равной? — перебила его Майя, приподнимая руки, чтобы продемонстрировать веревки на запястьях.
Он отмахнулся.
— Равной по положению и родовитости, — уточнил он. — Нас с тобой обещали друг другу еще детьми. Разве тебя не обучали годами всему необходимому, готовя к тому дню, когда ты станешь королевой Дагомеи? Ты отлично говоришь по-дагомейски. Что касается наших обычаев, то они тебя немного смущают, но в целом ты очаровательная особа. Ты красавица — в полной мере я это осознал, лишь когда мы встретились. Но ты жертва паутины, придворные твоего отца опутали тебя шелковыми нитями и по капле пьют твою кровь. Мне все известно, леди Майя. У меня отличные шпионы. Я мечтаю завоевать королевство твоего отца, но не только ради власти. Я много лет сочувствовал тебе.
— Так, значит, безродный здесь теперь не ты, а я? — ровным голосом поинтересовалась Майя. — Мой отец посылал меня не за этим.
— А за чем он тебя посылал? Ну давай, солги, а я послушаю, чтобы сделать тебе приятное.
Ей захотелось отвесить королю оплеуху. Призвав на помощь всю свою выдержку, она с достоинством выпрямилась и смерила его уничижительным взглядом.
— Когда мой отец изгнал дохту-мондарцев, в Коморос хлынули Бесчисленные.
— Само собой, — пожал плечами Кольер. — Зачем, по-твоему, у меня на входе стоят два яр-камня? Стоит нам разбить лагерь, как Бесчисленные слетаются со всей округи. Или ты думаешь, мы просто так рыщем по старым аббатствам и вывозим оттуда яр-камни?
Взгляд Майи метал молнии.
— А, я тебя перебил. Прошу прощения.
Он замолк, но ясно было, что его снедает нетерпение. Кистрель в его руке покачивался из стороны в сторону.
— После ухода дохту-мондарцев на Коморос напали Бесчисленные. У нас есть мастоны, но они оказались слабы — или просто их было мало — и не сумели противостоять Бесчисленным. Наше королевство убивает само себя.
Он хотел что-то сказать, однако сжал челюсти и промолчал.
— Отец отправил меня на поиски утраченного аббатства в надежде на то, что обряды черного озера подскажут нам, как справиться с нашими бедами и сохранить единство страны. Я была у яр-камня хэтар. Он спрятан за каменной дверью. Вокруг лежали дохту-мондарцы. Мертвые. Скелеты. Камень не пожелал их отпускать.
Кольер наклонился к ней, ловя каждое слово.
— Я узнала, что ответы на мои вопросы — как спасти мой народ — можно отыскать в Нессе. Там хранятся старые записи мастонов, и лишь один человек, Великая Провидица — это женщина — может показать их мне. Вот куда ведет меня моя судьба. В Несс.
— И после этого ты меня называла безумцем, — пробормотал король. — Неужели… неужели ты и в самом деле идешь в Несс, голубка?
— Таков мой долг, — тихо ответила Майя. — Вероятнее всего, там я и погибну. Но я должна попытаться. Иначе мои подданные просто перережут друг друга.
Король откинулся на спинку стула; заскрипели кожаные ремни. Король фыркнул и недоверчиво покачал головой.
— У тебя талант, Майя, — сказал он наконец. — Ты говоришь так искренне, что я сам почти поверил. У тебя, должно быть, Дар от Истока. Хорошо лжешь.
— Я говорю правду! — вспыхнула она.
— Какую правду? — небрежно уточнил король. — Я думаю, твой отец послал тебя в утраченное аббатство для того, чтобы ты получила клеймо хэтары. Если он докажет, что ты хэтара, то сможет заявить, что твоя мать тоже хэтара. И тогда с его разводом согласятся даже мастоны, а не развода ли он желает больше всего на свете? Развестись и править насквозь прогнившим королевством и без помех творить любые бесчинства?
— Не этого ли хочешь ты сам? — гневно воскликнула Майя. Мысль о том, что отец мог послать ее в Дагомею, руководствуясь исключительно эгоистическими интересами, больно ранила. А впрочем, не все ли равно? У нее есть долг. Она должна спасти свой народ.
Развеселившийся Кольер отмахнулся от ее слов, как от надоедливой мухи.
— Дохту-Мондар, мастоны… По мне так все едино. У нас в одном медвежьем углу водятся еретики, которые утверждают, что деревья говорят с ними женскими голосами. Все это игры во власть, моя дорогая. А я — хороший игрок. Мой предок своею волею объединил все королевства в одно. Я намерен повторить его подвиг.
— Он правил костями, — с отвращением выплюнула Майя. — Я видела их к югу отсюда. Он правил костницей.
Взгляд Кольера потемнел.
— Но он правил, — тихо произнес король. Заскрипел стул, король встал и стал ходить от стены к стене. Потом он повернулся к Майе.
— Покажи мне плечо.
— Нет, — покачала она головой.
— Ну хочешь, мы сначала поженимся, — поддразнил ее он. — Ты, конечно, упрямица, и характер не сахар, но не могу же я нарушить стародавнюю клятву. Буду честен, красотка: пока ты не согласишься, будешь сидеть под замком.
Она собрала остатки храбрости.
— Очень скоро меня найдут дохту-мондарцы.
— Я буду перевозить тебя из одних своих владений в другие. От тайника к тайнику. Ты — драгоценный приз, и я не позволю тебе снова ускользнуть. Быть может, ты отправишься в Несс и самолично уничтожишь твердыню Дохту-Мондар. Возможно, ты поцелуешь Великую Провидицу и убьешь ее этим поцелуем, — он сузил глаза. — Не верю я в эту легенду. Ради тебя я бы даже рискнул. Но если мастоны говорят правду… придется воздержаться, — он шагнул к ней. — Хочешь идти — иди, мешать не стану. Но прежде стань моей.
Он мечтательно прищурился:
— А уж я постараюсь, чтобы твой отец поплатился за то, как он с тобой обращался.
В глубине души Майе очень хотелось согласиться на его условия. Отбросить гордость, отбросить стыд, забыть долг. Но это означало бы брак с человеком, который считает ее хэтарой, — человеком, который хочет подмять под себя весь мир, даже если для этого придется его разрушить. Да, пусть отец намерен был оставить Майю старой девой, но сама она страстно мечтала о браке. В глубине сердца она таила заветную мечту: стать мастоном и сочетаться обрядом под нерушимым обетом с таким же мастоном. Она верила в силу этого обета — силу, которую хотел попрать ее отец.
Но ведь это отец довел королевство до нынешнего плачевного состояния, и если, отправляя дочь в утраченное аббатство, он действительно надеялся превратить ее в хэтару… Как все запутано! Но разве может она предать собственного отца? Ведь это измена! Если бы только знать, чего на самом деле добивался, чего хотел от нее отец! Мысли эти никогда прежде не приходили к Майе; она не узнавала себя.
— Я не хочу зла своему отцу, — сказала она наконец.
— Договорились.
Она подняла брови.
— Давай обсудим условия нашего брака. Чего хочешь ты, Майя? Мы заключим договор. Вот мои условия. Я не буду любить тебя. Наш брак не будет консумирован. Я поклянусь в этом Истоком или принесу иную клятву, какую ты потребуешь. Каковы будут твои условия?
— Развяжи меня, — сказала она, протянув к нему связанные руки.
— Договорились, — он вновь достал кинжал и провел лезвием по путам. Веревки упали, и Майе сразу стало легче. Она потерла саднящие запястья, но при этом не сводила глаз с Кольера, как не отводила бы взгляда от горного льва.
— Ты слишком мало просишь, моя госпожа. Я не стану требовать приданого — ни денег, ни земли. Мне хватит Комороса. Я объявлю его своим по праву брака, но полновластной королевой страны будешь ты.
— Я за тебя не выйду, — отрезала Майя и встряхнула руками, чтобы разогнать кровь. — А ты меня отпустишь и поможешь добраться туда, куда я иду.
Он ответил долгим внимательным взглядом и покачал головой:
— Нет. Я стану помогать тебе только после того, как мы заключим брак.
Он поднял руку с цепочкой. Кистрель закачался в опасной близости от Майи.
— Я не так много знаю о хэтарах, — с хитрецой заметил он, — но слышал, что если хэтарин кистрель станет носить мужчина, часть ее власти достанется ему. Они с хэтарой окажутся связаны. Как… как брачными узами. Что будет, если я надену твой кистрель? У меня начнут светиться глаза? Твои татуировки переползут на меня? Ты станешь еще могущественней, верно?
У Майи пересохло во рту. В книгах ордена Дохту-Мондар ясно говорилось о том, что всякий надевший кистрель прежде должен убить создавшую этот кистрель хэтару.
— Судя по твоему взгляду, я почти угадал. Так что с нами тогда станет, Майя? Мы станем единым целым. Я буду подчиняться тебе или ты мне? Чья воля сильнее?
— Не вздумай, — предостерегла его Майя, но король лишь поднял кистрель повыше.
— Да ты интриганка, — блеснул зубами король. — Требуешь одного, а хочешь совершенно противоположного. Ах, какая забавная игра! Я бы надел его прямо сейчас, чтобы принудить тебя поступить по-моему, но не хочу лишиться такого удовольствия. Выходи за меня по доброй воле, и я верну тебе кистрель. Не выйдешь — я надену его и подчиню тебя своим мыслям и желаниям… или, может быть, ты меня подчинишь. Наши разумы начнут прорастать друг в друга, не так ли? Какая прелесть!
Он сделал шаг вперед. Голубые глаза метали молнии.
— Я не боюсь тебя, Майя, но я могу поступить неосмотрительно, а это опасно. Выходи за меня по доброй воле. Вот чего я хочу.
— Мой господин! — позвали из-за входного полотнища.
Король недовольно дернул углом рта.
— Что такое? — рявкнул он.
— Виселица готова. Собака охотника скулит как проклятая. Приколоть ее или отправить на псарню?
Король посмотрел на Майю и вопросительно поднял брови.
— Оставить тебе Аргуса? Смотри сама, у меня собак хватает. Хочешь — пусть это будет еще один свадебный подарок.
— Не вешай их, — в отчаянии взмолилась Майя. Ее захлестывал ужас. За всеми потрясениями этого вечера она забыла о том, что ее спутникам грозила смерть.
— Да какая разница — повесить, обезглавить… По кишону давно петля плачет. А Джон Тейт отказался от моего предложения и отклонил приглашение. Он не станет служить ни за какие деньги. Что мне до него? Туда им и дорога, обоим.
Майя схватила его за руку.
— Оставь их в живых!
Он удивленно поднял брови. На лбу у него прорезались морщины.
— Майя, ты же понимаешь, что они должны умереть. Не разыгрывай святую невинность. Хотя, должен заметить, у тебя талант к лицедейству. Аплодирую тебе стоя.
Она вцепилась ему в запястье.
— Они верно служили мне. Они повиновались мне. Это я должна умереть, а не они.
— Если ты умрешь, наш союз не состоится, — прищелкнул языком король. — Хотя с тех пор, как ты появилась в моей стране, люди вокруг так и мрут. Деревушка в горах, дозор на северной дороге… Я ведь сказал тебе: иди по южной. Забыла? А вы не послушались и угодили прямо в зубы к моим людям.
— Ты же знаешь, что в деревне на нас напали дохту-мондарцы, — сказала Майя, с каждым мгновением чувствуя, как иссякает ее решимость. — Жителей деревни убили дагомейские солдаты во главе с Корриво. Я тут ни при чем.
— Да? А дозор на северной дороге кто вырезал?
У Майи вспыхнули щеки.
— Командир дозора приказал своим людям убить моих спутников, а меня отвести к нему в палатку!
Брови Кольера поползли вверх.
— В самом деле?
О, как ей хотелось забарабанить кулаками по его груди!
— Все, что я тебе сказала, — чистая правда!
— Ну так докажи. Покажи плечо.
— Я королевская дочь, — пробормотала Майя.
— А я — королевский сын, — ответил Кольер.
Майя знала: для того чтобы он перестал подозревать в ней хэтару, достаточно будет обнажить плечо.
Тут в голову ей пришла одна мысль. Жаль только, что у Майи не было кистреля: он мог бы дать совет.
Майя посмотрела Кольеру в глаза — такие голубые, что в них можно было утонуть. На щеке у короля был шрамик, и Майя мельком задумалась о том, откуда он взялся.
— Ты настоящая загадка, — тихо произнес он и, протянув руку, убрал от ее лица прядь волос. — Отчего ты так сопротивляешься? Этот брак будет выгоден тебе так же, как мне. Я не думал, что тебя придется уговаривать.
— Мой господин? — напомнил о себе голос снаружи.
Кольер молчал. Его рука касалась ее волос. Он вопросительно поднял брови.
Майя попыталась говорить твердо, но голос ее надломился:
— Освободи их. Отпусти. Пообещай, что не будешь мешать им уйти, не причинишь им вреда и не сделаешь ничего плохого. Подпиши для них свое прощение и заверь его печатью, — она сглотнула. — Тогда я выйду за тебя замуж.
Он смерил ее долгим взглядом, и в его глазах она прочла удовлетворение.
— Договорились.