Книга: Первая смерть [litres]
Назад: 23
Дальше: 25

24

– Звонила женщина. Сообщила, что подростки снова устраивают гонки по Старой Фостерской дороге, – доложил сидящий у телефона Лукас.
Трумэн был рад отвлечься. Он провел пренеприятное утро на месте убийства Андерса, так что перспектива настучать по головам нескольким юнцам казалась заманчивой.
– Она узнала чьи-нибудь машины?
– Нет. Но, по ее словам, их не меньше трех. Один переехал знак «сбавьте скорость», который она поставила несколько недель назад.
Ох, уж эти дети…
Старая Фостерская дорога замечательно подходила для гонок. Широкая, прямая, машин мало. Однако те немногие жители, которые владели недвижимостью вдоль дороги, устали от шума, опасности и аварий, периодически случающихся на одном крутом повороте.
– Буду через пару минут. И разберусь.
Четверг. Старшеклассники должны быть в школе. Хотя не только они любят ездить наперегонки. Трумэн не сомневался, что обнаружит среди нарушителей безработных парней, кому за двадцать. Может, даже за тридцать.
Дейли повернул налево и нажал на педаль газа, наслаждаясь шумом двигателя под капотом. Утро началось не лучшим образом. Еще в понедельник Андерс спал мертвецки пьяным на заднем сиденье полицейской машины. А сегодня он мертв и оказался в списке жертв, включающем и дядю Трумэна.
Кто убил выживальщиков?
Будут ли новые убийства?
От этой мысли у Трумэна скрутило живот. Население Иглс-Нест невелико. Сколько еще горожан погибнет, прежде чем вычислят убийцу?
Часть улик, собранных по трем другим делам, ФБР отправило в собственную лабораторию. Округ обработал большую часть улик и не нашел сколько-нибудь серьезных зацепок, но ФБР полагало, что сможет извлечь больше информации.
Трумэну наплевать, кто этим занимается; главное – результат. Чем больше человек исследуют вещдоки, тем лучше. Будучи начальником полиции маленького городка, в изучении вещдоков он полагался на лаборатории полиции округа и штата Орегон. Часто приходилось ждать подолгу, однако убийства, как правило, были в приоритете.
Трумэн повернул на Старую Фостерскую дорогу, медленно ведя машину и готовясь съехать на обочину при виде приближающихся гонщиков.
Все тихо.
Черт.
Несколько минут он катался по дороге взад-вперед. Стояла прекрасная ясная погода. Бушевавшая на прошлой неделе гроза прошла, и теперь Центральный Орегон мог наслаждаться бабьим летом. Голубое небо, почти летняя жара, но уже с прохладными вечерами. Последние радости жизни перед наступлением зимних холодов.
Гонщиков по-прежнему не видно. Трумэн разочарованно вздохнул: теперь не на ком сорвать злость. Позвонил Лукасу.
– Все разбежались, – сообщил он своему диспетчеру.
– Да, та женщина перезвонила и сказала, что все тихо. Я надеялся, может, вы заметите их, когда они станут разъезжаться…
– Никого не видел.
– Тут Ройс хочет поговорить с вами.
Раздался треск: трубку передали другому.
– Здорово, шеф.
– В чем дело, Ройс?
– Я поговорил с кучей народа насчет слухов о пещерном человеке… – Ройс прокашлялся. – По словам Генри, хозяина «Закусочной Генри», он заказал двум охотникам оленя. Они упоминали, что видели несколько стволов возле пещеры недалеко от озера Оули. Генри нигде не записал их имен, так что вряд ли мы сумеем их разыскать. Но он сказал, что охотники тоже спрашивали его о пещерном человеке.
– Генри слышал о нем раньше?
– Нет. Ни разу. – Ройс сказал Лукасу что-то неразборчивое. – Погодите, босс…
Снова что-то неразборчивое.
Трумэн свернул на обочину Старой Фостерской дороги и остановился в надежде, что гонщики вернутся.
– Лукас слышал о пещерном человеке, – в голосе Ройса звучало удивление. – Говорит, дети в школе болтают о нем.
С точки зрения Трумэна, Ройс был ненамного старше Лукаса. Разница лет в пять, наверное? Если Ройс слышал об этом в школе, вполне логично, что и Лукас тоже.
– По его словам, дети утверждают, что пещерного человека видели на озере Оули.
Трумэн бывал там несколько раз. Многие туристы приезжали на озеро поплавать или погулять. Дейли представил крутые приозерные холмы, поросшие лесом. Там вполне могут находиться пещеры.
– Похоже, слухи стоит проверить.
Полицейский взглянул на циферблат. До обеда несколько часов: достаточно, чтобы успеть обойти озеро, не торопясь.
– Лукас, я еду на озеро Оули.
Дейли задумался, стоит ли позвонить спецагенту Килпатрик и спросить, не хочет ли она отправиться с ним.
Что он ей скажет? До меня дошел очередной слух о пещерном человеке с оружием, который обитает возле озера Оули. Давайте прогуляемся там – вдруг найдем нашего подозреваемого?
Осознав, как прозвучит такое предложение, Трумэн уже почти передумал звонить, когда вспомнил, что Мерси выросла в Иглс-Нест. Как давно возникли слухи о пещерном человеке?
Мерси Килпатрик утверждала, что ничего не слышала о пещерном человеке, пока Джейн Биб не упомянула его утром. Но, возможно, она догадывалась о местонахождении пещеры.
* * *
Мерси захлопнула дверцу машины и помахала рукой человеку, который сидел на валуне и смотрел на озеро.
Начальник полиции Дейли мог бы позировать для журнала. Мерси заметила, что он редко надевал форму, предпочитая джинсы и рубашки со значком. «Он хороший полицейский», – подумалось ей. Явно заботился о горожанах и обладал острым, ничего не упускающим умом.
Пока она пробиралась по скользкой тропе к его скалистому сиденью, ее охватило незнакомое чувство неловкости. Обычно ей плевать, что думают о ней люди, но мнение Трумэна Дейли неожиданно стало волновать Мерси.
Он не пригласил бы меня сюда, если б не верил в мои способности.
Или же просто хотел узнать мнение бывшего жителя города.
Подумав так, Килпатрик скривила губы. Он мог спросить любого.
Однако я – единственный бывший житель города, который к тому же агент ФБР.
Она приблизилась по скалистому озерному берегу, тщательно выбирая, куда ступать.
– Здравствуйте, Трумэн. Похоже, с дождями покончено.
Начальник полиции усмехнулся; в уголках его глаз появились морщинки.
Ух ты. Он и вправду хорош собой, когда улыбается.
Мерси невольно улыбнулась в ответ.
– Думал, вас не будет еще минут десять-пятнадцать, – сообщил Трумэн. – Наслаждаюсь солнцем. Редко, когда я могу посидеть, ничего не делая.
– А я была уверена, что Иглс-Нест – сонный городишко, где почти не совершается преступлений, и вы в основном проводите время, развалившись в своем кресле.
Она заметила бледный шрам на его подбородке. Драка? Судя по легкой щетине, утром он не брился.
Или этот парень с виду совсем другой?
– Хотелось бы, чтобы было так. Но всегда найдутся какие-нибудь дела, причем непростые, понимаете? Ничего не решить быстрым поиском в Интернете или одним телефонным звонком. Обычно приходится выезжать самому и обстоятельно беседовать с кем-нибудь пару часов. Местные любят поговорить. Очень любят.
– В Портленде этот навык давно утрачен. Мне приходится отвечать в день на сотни электронных писем. Времени на обычные разговоры не остается, разве что в лифте.
– Хотите сказать, здесь вы как в отпуске?
Брови Мерси приподнялись.
– Не совсем.
– Уже виделись с родственниками?
– С некоторыми. – Килпатрик посмотрела на водную гладь. – Целую вечность не бывала здесь.
Судя по приподнятой брови начальника полиции, тот сразу заметил смену темы разговора.
– Когда я позвонил, вы сказали, что никогда не слышали о пещерном человеке в Иглс-Нест.
Он не стал слезать со своего валуна, так что Мерси выбрала себе другой камень. Если полицейский хочет погреться в солнечных лучах еще минут десять до начала поисков, так и быть.
– Не слышала, для меня это новость. Хотя на озере мне всегда нравилось. Подростком я делала здесь десятки заплывов. Летом тут образовывалось что-то вроде молодежной тусовки.
Голубое небо отражалось в воде. Стояла тишина. Ни автомобильного шума, ни телефонных звонков, ни лишней болтовни.
– Здесь чудесно, – согласился Трумэн.
Мерси сделала глубокий вдох и опустилась на камень, на миг закрыв глаза, вдыхая запах горячих от солнца камней и мутной озерной воды. Напряжение ушло.
– Кажется, я впервые вижу вас такой расслабленной, спецагент Килпатрик.
Мерси повернулась, готовая впиться в собеседника взглядом, однако Трумэн смотрел спокойно и довольно. На долю секунды Мерси утонула в его глубоких карих глазах.
Затем сглотнула комок.
Нет. Это не для тебя. Непрофессионально.
Такие мысли больно жгли.
Трумэн встал и протянул ей руку.
– Давайте осмотрим окрестности.
Она взяла его за руку и соскользнула с округлой поверхности камня.
Пора возвращаться к работе.
* * *
Трумэну не хотелось, чтобы прогулка у озера заканчивалась.
Они с Мерси обошли вокруг маленького водоема. Никакого пещерного человека. Оружия тоже не видно. Теперь они направлялись прочь от озера, на запад, где земля вздымалась на несколько сотен футов к серовато-коричневому скалистому плато. Похоже, спутница Дейли не меньше него радовалась солнцу. Она собрала длинные темные волосы в хвост, а ее походка стала легче.
Трумэну не хотелось возвращаться в кабинет.
Общаться с Мерси оказалось легко. Она не страдала чрезмерной серьезностью и даже слегка улыбнулась нескольким дурацким шуткам. Поделилась с Трумэном воспоминаниями из детства в Иглс-Нест. Они перекликались с воспоминаниями Дейли о его школьных каникулах.
– Должно быть, ты чувствовал себя ужасно, пока все твои друзья оставались веселиться дома, – заметила Килпатрик.
– Первые недели первых проведенных здесь каникул я ненавидел все. Но когда обзавелся друзьями, стало даже весело. Тут подростки сами изобретают способы развлечься. Соберутся в чистом поле четверо парней с мотоциклом – и развлечения хватит на неделю. Дома мне приходилось придумывать, чем заняться.
– Откуда ты родом?
– Из Сан-Хосе.
– О, это совсем не то, что Иглс-Нест.
– Иглс-Нест не так уж плох. Я бывал и в куда худших местах.
– Например?
Дейли бросил взгляд на спутницу, гадая, спрашивает ли она только из праздного любопытства или нет. Однако Мерси уставилась на него, приподняв брови, в ожидании ответа.
– Пару раз ездил в Африку. Никогда не видел такой нищеты.
– Когда служил в армии?
– Да.
– А чем занялся, уйдя в отставку? – ее голос был полон любопытства.
– Вступил в ряды полиции в моем родном городе. Успел проработать там несколько лет, когда получил предложение переехать сюда. Я был готов к переменам.
Мягко говоря.
Он старался говорить ровным тоном, как будто принял пост начальника полиции Иглс-Нест по собственной прихоти, хотя одновременно ему приходилось сдерживать рвущиеся наружу воспоминания.
– Да уж, переезд сюда – это, определенно, смена обстановки… У тебя есть братья или сестры?
– Одна сестра. Живет в Белвью, в штате Вашингтон. Замужем за…
– Директором «Майкрософта»?
Трумэн рассмеялся.
– Именно. Банально, верно? Она любит шопинг и проводит много времени в тренажерном зале.
– А дети у нее есть?
– Нет, и не уверен, что когда-нибудь появятся.
– Не хочешь вернуться в Калифорнию? – поинтересовалась Мерси. – Как ты выдерживаешь такой непривычный для себя образ жизни?
Трумэн надолго задумался, прежде чем ответить.
– Мне здесь хорошо. Такое ощущение, что я способен что-то изменить. Там, в родном городе, очень много народу. Я неделями не видел одних и тех же людей, если только они не были рецидивистами. В Иглс-Нест я общаюсь с жителями не только когда совершается преступление. Обычно – когда возникает какая-нибудь проблема, потребность. А мне нравится их решать, это вызов.
– Подозреваю, здесь редко совершаются настоящие преступления, – заметила Мерси.
– Тем не менее я вечно чем-то занят – будь то арбитражные споры или вытаскивание грузовика из кювета. Каждый вечер, возвращаясь домой, я спрашиваю себя, можно ли было сделать лучше, чем у меня получилось. Прикидываю, что могу сделать еще. Здесь у меня больше свободы помогать людям. Не нужно заполнять бланк в трех экземплярах, чтобы отправить запрос на разрешение того-то и того-то. В Иглс-Нест я просто могу сделать все сам.
Мерси широко улыбнулась.
– Вы произвели на меня впечатление, шеф Дейли.
Эти слова тронули его.
– Я ни на кого не стараюсь произвести впечатление. Всего лишь пытаюсь делать любимую работу и понемногу улучшать окружающий мир. Из органов управления здесь только я и городской совет, который, однако, на коротком поводке у Ины Смит. А я нравлюсь Ине, – с усмешкой добавил он.
– Помню, подростком я боялась ее до чертиков.
– Понимаю. Порой она и на меня слегка нагоняет страху.
– Было интересно встретить людей, которых, как я думала, никогда больше не увижу, – медленно произнесла Мерси. – Внутренне я вдруг снова становлюсь восемнадцатилетней. Как будто последних пятнадцати лет жизни и не существовало… Это слегка ошеломляет.
Она резко замолчала и отвернулась, словно сболтнув что-то слишком личное.
Ощущение солнечного счастья испарилось. Что бы ни побудило Мерси Килпатрик уехать из города, эта причина по-прежнему тяготила ее. В присутствии Дейли невозмутимый облик агента ФБР ненадолго дал трещину, сменившись открытостью. Но ненадолго – всего на несколько секунд.
Что-то таилось под слоями защитной оболочки Мерси.
Трумэн намеревался это откопать. Осторожно. Но понимал, что сейчас лучше отступить.
Мерси следовала за Трумэном. Тропа сужалась. Собственно, даже не тропа, а просто постепенно выравнивающийся участок почвы. Трумэн вдохнул запах обожженной солнцем земли и можжевельника. Характерный для Центрального Орегона запах, ассоциирующийся с летними каникулами. Тропа стала круче, Дейли с трудом обходил камни и сосенки. Беседа сама собой затихла: оба сосредоточились на том, как бы не оступиться.
– Хорошо знаешь эти места? – Мерси слегка запыхалась.
– Нет. А ты?
– Хорошо. Через несколько минут мы выйдем на широкую гряду примерно на полпути к вершине.
На языке Трумэна вертелся вопрос, что же она делала здесь подростком, однако он приберег дыхание для подъема. Через десять минут тропа выровнялась и расширилась, открывая прекрасный вид на восток. Трумэн остановился осмотреть окрестности.
– Невероятно.
Во все стороны раскинулись бесконечные кроны деревьев. Озера Оули теперь было не видно. Казалось, этот пейзаж не имеет конца и края; за деревьями показались поля.
– Молодежь приходила сюда покурить. И не только покурить, – заметила Мерси, оглядываясь. – Не вижу никакого мусора. Наверное, это место уже непопулярно. Похоже, нынешним подросткам неохота взбираться сюда.
– Не знал, что это место пользовалось популярностью, – заметил Трумэн.
– А где теперь собирается молодежь?
– За сараем Рэлстона. Это вдоль дороги Милн-крик, примерно в миле от палаточного городка.
Мерси кивнула.
– Добраться туда гораздо легче.
– И полицейским тоже. Если б я захотел оттянуться, отправился бы сюда. Ни один из моих подчиненных не станет по доброй воле карабкаться на такую высоту, чтобы шугануть молодежь.
Трумэн рассматривал скалы за их спинами. Они были высотой футов пятьдесят. Тропа, похоже, уходила дальше на север, прочь от камней.
– Возможно, дело не только в лени – не исключено, что слухи о пещерном человеке заставили подростков держаться подальше от этих мест, – предположила Мерси.
– Может быть. – Трумэн все еще не был уверен, как он сам относится к этим слухам. – Не припомнишь, тут есть пещеры?
Мерси задумчиво наморщила нос.
– Есть одна неподалеку, в нескольких десятках футов от тропы. Не назвала бы это пещерой – просто углубление в скале.
– Давай посмотрим.
Дейли махнул ей рукой, и Килпатрик зашагала по тропинке на север. Через несколько минут она свернула и, петляя между кустами и камнями, добралась до скалы. Они нашли упомянутую Мерси пещеру, которая оказалась довольно глубокой.
– Тут гораздо глубже, чем я помню, – заявила Мерси. Она шагнула в проход и нагнулась, проведя кончиками пальцев по шершавой каменной поверхности. – Выглядит так, словно ее расширили, выдолбили.
– На это ушли бы десятки лет. Скорее, использовали взрывчатку.
– Это наверняка опасно.
– Согласен. – Трумэн указал на золу и обгоревшие поленья у одной из стенок. – Кто-то провел здесь достаточно много времени, чтобы развести костер. – Он разбросал ногой обгоревшие поленья. – Там остатки консервных банок и пивных крышек. – Вышел из пещеры и увидел небрежно сложенную охапку хвороста. – Наверное, это его запасы дров.
Всмотрись полицейский пристальнее, заметил бы под ногами плоский участок, где, возможно, расстилали спальный мешок.
Трумэн двинулся вглубь пещеры. Потолок внезапно стал низким, и полицейский присел на корточки, всматриваясь в темноту. Затем вытащил маленький фонарик и посветил. Конца не видно.
– Она глубокая. Правда, своды ужасно низкие. Мне пришлось бы ползти, чтобы выяснить, как глубоко она уходит. Не думаю, что тут поработали взрывчаткой. Скорее всего, это природная расщелина.
Мерси наклонилась и заглянула Трумэну через плечо. Запах лимонных батончиков отвлек его.
– Боже мой… И вправду глубокая. Ты страдаешь клаустрофобией?
Ему не понравился энтузиазм в ее голосе.
– Немного.
– Тогда я сама посмотрю. Отодвинься.
Трумэн неуклюже попятился назад, пока у него не получилось встать, не ударившись головой.
– Уверена, что оно того стоит?
– Абсолютно. Меня гложет любопытство.
Ее глаза блестели.
Хотя кислота в желудке категорически возражала, Дейли протянул Мерси фонарик.
– Будь осторожна. Не застрянь.
Килпатрик усмехнулась и опустилась на четвереньки, чтобы заползти в лаз.
– Надеюсь, ты вытащишь меня, если застряну.
– Смотря как глубоко залезешь.
Она проползла несколько футов, затем легла на живот и поползла дальше. Ботинки волочились позади.
Господи Иисусе.
Наблюдая, как она на животе заползает в узкую щель, Трумэн почувствовал легкое головокружение.
Как далеко она зайдет?
– Пещера здесь расширяется.
Голос Мерси не отдавался эхом в туннеле – он звучал приглушенно из-за разделяющих их камней и грязи.
Трумэн опустился на колени и заглянул в лаз. Слабый свет фонарика в руке агента очерчивал контуры ее головы и плеч. Ботинки растворились во мраке.
– Будь осторожна, – повторил он. Черт. Что, если на нас внезапно обрушится землетрясение, которое предсказывали последние полвека?
– Может, лучше вылезти прямо сейчас? – Голос полицейского дрогнул. Мерси не ответила.
– Мерси?
Он прикинул, что она аж в пятнадцати футах дальше по тоннелю.
А если не хватит кислорода? Сумею ли я забраться туда и вытащить ее?
Он и сам не знал.
– Мерси, – твердо сказал Трумэн. – Довольно.
– Уже возвращаюсь.
На него нахлынуло облегчение.
На то, чтобы выбраться из тоннеля, у Килпатрик ушла целая вечность. Как только ее ботинки оказались в пределах досягаемости, Дейли крепко ухватился за один из них. Он не стал тянуть, но крепко сжал пальцы: это его успокаивало. Лодыжки Мерси покрылись щебенкой и пылью. Она неуклюже отползала назад; ее темный хвостик тоже был припорошен мусором.
Трумэн, пятясь, добрался до места, где смог встать. Его сердце бешено колотилось.
Я не позволю ей повторить это.
Мерси извернулась, приняв сидячее положение, и торжествующе вытащила из тоннеля винтовку. Глаза на покрытом грязью лице блестели.
– Там около полусотни стволов. Все сложены в большие мусорные мешки.
Назад: 23
Дальше: 25