train – обоз
carriole – легкий крытый экипаж
the ten of spades – пиковая десятка
half-score – десять
blood-bay – гнедой
rancher – хозяин ранчо
a man of heroic mould – герой девичьих грез
creole – креолка (потомок выходцев из Франции, Испании или Португалии, рожденный в одном из бывших владений этих стран в Америке)
cypress – кипарис
pink of perfection – верх совершенства
norther – сильный северный ветер
Cimmerian darkness – непроглядный мрак
mustanger – охотник за дикими лошадьми (мустангами)
Satan himself, astride a Tartarean steed – сам сатана верхом на адском коне
corral – загон для скота
demijohn – большая оплетенная бутыль
staghound – охотничья собака
henchman – помощник, слуга
hacienda – асьенда (крупное частное поместье)
house-warming – празднование новоселья
equestrian prowess – мастерство наездника
runaway – лошадь, которая понесла
nightcap – стаканчик спиртного на ночь
juxtaposition – непосредственное соседство
unstarch (a shirt) – смыть крахмал (с рубашки)
six-shooter – шестизарядный револьвер
the Almighty – (Всемогущий) Бог
report of a pistol – звук пистолетного выстрела
azotea – открытая площадка на крыше дома
chapparal – чапараль (заросли вечнозеленых жестколистных кустарников)
Hola! – исп. Привет! (В речи Мигеля Диаса часто появляются испанские слова)
Comanches – индейцы (племени) команчи
on the war trail – на тропе войны
moorings – причал, место стоянки
bid farewell – проститься
bowie-knife – длинный охотничий нож
at sight – тотчас, без промедления
in earnest – всерьез, без шуток
in a body – в полном составе
tracker – следопыт
old Nick (эвф.) – дьявол
gourd – сосуд из высушенной и выдолбленной тыквы
serape – серапе (традиционная мексиканская мужская плащ-накидка)
buckskin breech-clout – набедренная повязка из оленьей кожи
jacale – хакале (хижина с соломенной крышей)
to and fro – взад и вперед; туда и сюда
play possum – прикидываться несведущим или непонимающим с целью обмануть кого-л.
in twain – пополам
Justice Lynch – Суд Линча
viva voce – устно; вслух
of the same kidney – одного поля ягоды
bad blood – вражда, ссора; неприязнь
butt of a pistol – рукоятка пистолета
guardhouse – караульное помещение; гауптвахта
legal adviser (solicitor, counsel, counsellor) – юрисконсульт, адвокат
court-house – здание суда
prisoner at the bar – обвиняемый, подсудимый
crier – чиновник в суде, оглашающий приказы и предписания судьи
prosecuting counsel – адвокат обвинения, обвинитель
livid spot – синяк, кровоподтек
have a squint at smb/smth – взглянуть на кого-л./что-л.
shoe (of a horse) – подкова
foreman – старшина присяжных
perjured testimony – лжесвидетельство
horned cattle – рогатый скот