Книга: Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке
Назад: X
Дальше: Примечания

Примечания

1

whale – кит

2

’Stute = Astute Fish – Мудрая Рыба

3

in astute voice – лукавым голосом

4

What is it like? – Какой он? На что он похож?

5

to swallow – глотать, проглатывать (т.ж. to swallow down)

6

he made the sea froth up with his tail – море вспе-нилось под его хвостом. to make smb do smth – застав-лять/побуждать кого/что-либо сделать что-л.

7

latitude Fifty North, longitude Forty West – пятьдесят градусов север-ной широты, сорок градусов восточной долготы

8

with nothing on but a pair of blue canvas breeches, a pair of suspenders – на нем были толь-ко холщевые голубые брюки и пара подтяжек (на нем не было ничего, кроме холщевых голубых брюк и пары подтяжек)

9

jack-knife – большой складной нож

10

man-of-infinite-resource-and-sagacity – прони-цательный человек с безграничными возможностями; a man of a great sagacity [– очень проница-тельный человек

11

He had his Mummy’s leave to paddle – Мама разрешила ему плавать на лодке; to have leave to do smth – иметь разрешение делать что-либо; to ask leave to do smth – просить позволения сделать что-либо

12

to stump – тяжело ступать, ковылять; to jump – прыгать; to thump – наносить тяжелый удар, стучать; to bump – толкать, пихать (очень сильно); to prance – прыгать, скакать, резвиться; to dance – танцевать; to bang – грохотать, колотить, стучать; to clang – брен-чать, звенеть; to hit – ударять(ся); to bite – кусать(ся); to leap – прыгать, вскакивать; to creep – ползать; to prowl – бродить, идти крадучись; to howl – выть, реветь; to hop – прыгать, скакать на одной ноге; to drop зд. падать, валиться; to cry – кричать; to sigh – вздыхать; to crawl – ползать; to bawl – орать во всю глотку; to step – шагать; делать па (в танце); to lep – проказничать; to dance hornpipe – танцевать хорнпайп (английский матросский танец, обычно сольный)

13

he is making me hiccough [́– из-за него я икаю (букв: он заставляет меня икать)

14

I ought to have warned you – Я должен был тебя предупредить.

15

But while the Whale had been swimming, the Mariner … had taken his jack-knife – Но пока Кит плыл, моряк взял свой большой складной нож

16

grating – решетка, сетка

17

Sloka – шлока (слока) – жанр поэзии, двусти-шие или трехстишие

18

to proceed to do smth зд. приступать, перехо-дить к чему-либо, приняться за что-либо

19

he could neither cough up nor swallow down – он не мог ни выплюнуть, ни проглотить.

20

soup-tureen – супница

21

trunks во мн. ч. короткие штаны, спортивные трусы

22

hump – горб

23

scruciating = excruciating – мучи-тельный, ужасный; idler – лентяй, лежебока

24

Humph! – Гм!

25

bit зд. удила

26

in charge of – ответственный за

27

to trot – cпешить, торопиться; …trot like the rest of us – …поспеши, как остальные (как мы)

28

to plough – пахать

29

to hold a palaver – вести длительные перего-воры

30

indaba – встреча; punchayet – панчает (совет, собрание в Южной Азии); pow-wow – знахарь; цере-мония заклинания; сборище, совет; ярмарка

31

twig of acacia – веточка акации

32

He hasn’t done a stroke of work – Он палец о па-лец не ударил; to do some work – выполнять работу

33

He won't trot – Он не пошевелится.

34

I shouldn’t say that again if I were you. – На твоем месте я бы больше этого не говорил.

35

I want you to work – Я хочу, чтобы ты работал.

36

but no sooner had he said it than he saw his back, that he was so proud of, puffing up and puffing up into a great big lolloping humph – но, как только он это ска-зал, он увидел, что на его спине, которой он так гордил-ся, мгновенно вздулся огромный горб; to lollop букв. бежать вприпрыжку

37

he has never yet caught up with the three days – он так и не наверстал три дня…

38

ugly – безобразный, мерзкий

39

frowzy – растрепанный

40

to shiver – дрожать, трепетать; to scowl – хму-риться; to grunt —ворчать; to growl at – брюзжать, жаловаться на что-то/кого-то

41

to perspire – потеть

42

Rhinoceros – носорог

43

splendour – блеск, великолепие, роскошь. По-добные слова, оканчивающиеся на -our в британском варианте английского языка, в американской орфо-графии пишутся без буквы u и оканчиваются на -or: splendour (GB) splendor (US), labour (GB) – labor (US), armour (GB) – armor (US), colour (GB) – color (US) и др.

44

two feet across and three feet thick – два фута в ширину (от края до края) и три фута в толщину

45

smelt most sentimental – очень сильно (ощути-мо) пах

46

and few manners – и с плохими манерами (плохо воспитанный); manner мн. ч. хорошие манеры, уме-ние себя вести

47

In those days the Rhinoceros’s skin fitted him quite tight. – В те дни шкура на Носороге сидела очень плотно. to fit букв. быть в пору, хорошо сидеть; tight букв. плотно прилегающий, тесный

48

He looked exactly like… – Он был очень похож на… (Он выглядел в точности, как…)

49

to button up – закрыть(ся), застегнуть на все пу-говицы

50

currant зд. коринка, сабза (сорта бессемянного изюма)

51

he went away, waving his tail, to the desolate and Exclusively Uninhabited Interior which abuts on the islands of Mazanderan, Socotra, and the Promontories of Larger Equinox – крутя хвостом, он ушел в глубь заброшенного и совершенно необита-емого острова, который примыкает к островам Ма-задеран, Сокотра и мысам Великого Равноденствия; interior букв. внутренний, расположенный в глуби-не (страны, острова)

52

…than you would think – …чем ты мог себе пред-ставить (… чем ты думал)

53

heat-wave – период сильной жары

54

then, since, or henceforward – тогда, с тех пор или впредь

55

to rub one’s hands – потирать руки (в знак одо-брения, удовлетворения и т. д.)

56

underneath зд. под

57

…waited for the Rhinoceros to come out of the water and put it on – … ждал, когда Носорог выйдет из воды и наденет ее.

58

to rub against smth – тереться обо что-либо

59

where the buttons used to be – где раньше были пуговицы

60

it spoiled his temper – это испортило его харак-тер

61

cape – мыс

62

’member = remember – помнить

63

’sclusively = exclusively – исключительно, только

64

Eland – антилопа канна; Koodoo – куду, винторо-гая антилопа; Hartebeest – бубал, коровья антилопа

65

to avoid – избегать, остерегаться

66

bit by bit – мало-помалу, постепенно

67

the Giraffe grew blotchy, and the Zebra grew stripy, and the Eland and the Koodoo grew darker – Жираф стал пятнистым, Зебра стала полосатой, а Антилопа канна и Куду стали темнее.

68

Tummy-ache – боль в животике

69

to wink – мигать, моргать

70

aboriginal – исконный, местный, первобытный

71

spot – пятнышко, место, местность

72

it was high time for a change – давно пришла пора перемен

73

Coptic – коптский язык; Hieroglyphic – иерогли-фический язык; Cuneiform(ic) – клинообразный знак (в ассирийских надписях); Bengalic – бенгальский язык; Burmic – бирманский язык; Herbraic – древ-нееврейский язык

74

I should like – мне бы хотелось

75

sunshine зд. солнечный свет

76

to hunt smb – охотиться на кого-то, преследовать кого-то

77

’em = them

78

Fiddle! – Вздор! (Чепуха!)

79

marrow-bones – колени, кулаки

80

they never saw one of them – они так и не увидели ни одного из них; never букв. никогда, ни разу

81

For goodness sake – Ради бога!

82

till it gets dark – пока не стемнеет

83

to scratch one’s head – почесать затылок

84

It ought to be ’sclusively a rich fulvous orange-tawny from head to heel… – Это должно быть совер-шенно бурым смугло-рыжим с головы до ног…

85

That’s a trick worth learning. – Это трюк, которо-му стоит научиться. This film is worth seeing. – Этот фильм стоит посмотреть.

86

It will be the very thing for hiding in hollows and behind trees. – Это будет как раз то, что нужно, для того, чтобы прятаться в низинах и за деревьями.very зд. именно, как раз

87

to give satisfaction – принести удовлетворе-ние, принести извинения

88

to make up one's mind – решиться на что-либо или сделать что-либо

89

to purr – мурлыкать, урчать

90

to keep on doing smth – продолжать делать что-либо

91

to be contented – быть довольным, удовлетво-риться

92

landscape – ландшафт, пейзаж

93

pig-sty – свинарник

94

bunny – кролик

95

trunk – хобот

96

’satiable curtiosity = in satiable curtiosity – огромное (ненасытное) лю-бопытство

97

the Ostrich – страус

98

the Ostrich spanked him with her hard, hard claw – Страус больно отшлепал его своим крылом; claw букв. коготь, клешня; презр. лапа, рука; hard – тяжелый

99

hairy paw – волосатая (страшная) лапа

100

the Precession of the Equinoxes – астроном. Пре-цессия, Предварение равноденствий

101

in a loud and dretful (dreadful) tone – громким грозным тоном

102

by and by – вскоре

103

throwing the rind about – разбрасывая корки; rind букв. кожура, шелуха, корка

104

till that very week – до той самой недели

105

Bi-Coloured-Python-Rock-Snake – двухцветная горная змея Питон; bi прист. дву(х); rock – скала, утес; snake – змея

106

’Scuse = Excuse

107

to tread (trod, trodden) on – наступать на; to tread on eggs —ступать, действовать осторожно

108

winked one eye – like this! – подмигнул – вот так! (т. е. таким образом)

109

do you happen to have seen a Crocodile – вам не случалось видеть Крокодила (вы случайно не видели Крокодила)?

110

scuffed down from the bank – сползла с насы-пи; to scuff букв. идти еле отрывая ноги от земли; bank – вал, насыпь, берег, отмель

111

your acquaintance in the large-pattern leather ulster’ (and by this he meant the Crocodile) ‘will jerk you into yonder limpid stream… – твой знакомый в кожаном пальто с круп-ным узором (под этим он имел в виду крокодила) мгно-венно приведет тебя вон в тот прозрачный ручей… to jerk букв. резко толкать, бросить; yonder – вон тот; stream – поток, ручей

112

haunch – ляжка, бедро

113

kept on stretching – продолжал вытягиваться; to keep (kept, kept) – продолжать(ся); to stretch – тя-нуться, удлиняться, вытягиваться

114

double-clove-hitch мор. двойной выбленочный узел

115

to devote oneself to smth – посвятить себя чему-либо

116

will permanently vitiate your future career – надолго испортит тебе будущее; career букв. карьера

117

I am waiting for it to shrink – Я жду, пока он уменьшится

118

to hit (hit, hit) dead – ударить насмерть, убить

119

’vantage = advantagе – преимущество, достоин-ство

120

having his nose pulled by the Crocodile – которому Крокодил вытягивает нос

121

instead of – вместо того, чтобы

122

as he used to do – как он, бывало, делал (как он привык делать)

123

to make sure (of) – убедиться, удостовериться в чем-либо

124

hornets’ nest – гнездо шершней

125

to borrow букв. занимать, заимствовать; to borrow money – взять взаймы (о деньгах)

126

I send them east and west. – Я посылаю их на вос-ток и на запад.

127

affair – дело, занятие

128

Kangaroo – кенгуру; перен. шутл. коренной житель

129

we do behold him – вспомогательный глагол do употребляется в подобных случаях для придания фра-зе большей эмоциональности и, как правило, на рус-ский язык не переводится. При произнесении выделя-ется интонационно.

130

spinifex – заросли колючек; spiny – колючий

131

Boomer букв. самец кенгуру; человек, создаю-щий шумиху вокруг чего-либо

132

to grin – скалить зубы, ухмыляться

133

reed-bed – заросли тростника; bed букв. кро-вать, клумба, грядка

134

He had to! – Он был вынужден (Он должен был бежать).

135

Tropics of Capricorn and Cancer – северный и южный тропики

136

horse-collar – хомут

137

ferry-boat – паром, судно для перевоза через реку и т. п.

138

He hopped through Flinders – Он перепрыгнул через Флиндерс; Флиндерс – название острова

139

Cinder букв. лава извергающегося вулкана, зола, пепел

140

to bewilder – смущать, ставить в ту-пик, сбивать с толку

141

to stick (stuck, stuck) out – торчать

142

He’s chased me out of the homes of my childhood. – Он выгнал меня из моего родного дома (из дома, где я провел детство).

143

Perhaps I’m mistaken – Возможно, я ошибаюсь…

144

sought after – пользующийся спросом, популярный

145

squatty = squat – сидящий на корточках (о людях); припавший к земле (о животных)

146

I wish that I hadn’t. – Жаль, что я просил. (Мне бы хотелось, чтобы этого не было).

147

I'm very empty – я очень голоден; to be empty разг. быть голодным, проголодаться

148

That’s your fault! – Это ты виноват!

149

to run зд. управлять, контролировать

150

to bound away – ускакать

151

to bark – лаять, рявкать

152

S'posing = supposing – Предположим…

153

importunate зд. настойчивый, упрямый, назойливый

154

Armadillo зоол. армадилл, броне-носец

155

the High and Far-Off Times – давным-давно; high зд. букв. древний, старинный; far-off – дале-кий, отдаленный

156

shelly snails – улитки в раковинах

157

to uncoil – разматывать(ся), раскручивать(ся)

158

you must scoop him out of his shell with your paw – ты должен вытащить ее (черепаху) лапой из панцыря. to scoop букв. черпать, выкапывать, выдалбливать

159

I am to drop him into the water – я должен бро-сить его в воду

160

to dart out – бросить, рвануться, помчаться стре-лой

161

on one hand – с одной стороны; on the other hand – c другой стороны

162

I didn’t say anything of the kind – я не говорил ни-чего подобного.

163

you’ve only got to drop me into the water – ты дол-жен только (лишь) бросить меня в воду.

164

you seem so anxious… – кажет-ся, ты сильно хочешь, чтобы…; to seem – казать-ся; anxious – сильно желающий; to be anxious to do smth – сильно хотеть сделать что-либо; I am anxious to see him. – Мне очень хочется его повидать. (Мне не терпится повидаться с ним).

165

he made me jump – он заставил меня прыгнуть

166

They could hear Painted Jaguar roaring up and down. – Они слышали, как ревел Ягуар.

167

we had better find lodgings somewhere else – мы лучше поищем жилище еще где-нибудь

168

whiskers – усы

169

managed to curl up a tiddy wee bit – удалось свер-нуться совсем немножко; to manage to do smth – ухи-триться, умудриться, суметь сделать что-либо; a wee bit – немножко

170

peculiarly [зд. особенно

171

pine-cone – сосновая шишка

172

chestnut-burr – каштан (плод)

173

to amuse smb – сбивать с толку, вводить кого-либо в заблуждение

174

till his eyes turned cart-wheels in his head – пока у него не закружилась голова; to turn cart-wheel букв. делать колесо, перекувырнуться колесом

175

comfy = comfortable [́– уютный, удобный

176

to sail – совершать плавание, ходить под парусом

177

steamer – пароход

178

armour зд. панцирь

179

never mind зд. не имеет значения

180

beaver – бобер; swamp – болото, топь

181

to spear carp-fish for dinner – наловить са-занов на обед; to spear букв. бить острогой (рыбу); carp-fish – карп, сазан

182

a kettle of fish перен. беспорядок, суматоха

183

It will take me half the day to mend this. – Мне по-надобится полдня, чтобы исправить это. to mend – чи-нить, исправлять

184

to make the best of a bad job – мужественно пере-носить невзгоды

185

a shoal of a very big carp – стая очень крупных са-занов (карпов); a shoal of fish – стая рыб

186

I only want him to do what I want him to do. – Я лишь хочу, чтобы он сделал то, что я хочу, чтобы он сделал.

187

he went on pulling and straining at the deer-sinews with his mouth full of loose ends – он продолжил скру-пулезно натягивать оленьи сухожилия, в то время как его рот был полон болтающихся обрезков; to strain at букв. проявлять чрезмерную щепетильность

188

to make faces – корчить рожи

189

he twisted a big flat piece of bark off a birch-tree – Он оторвал от березы большой плоский кусок коры

190

if anybody touched it without my leave they would immediately swell up or burst – если кто-либо дотронется до него без моего разрешения, он не-медленно вздуется или лопнет. smb’s leave – чье-либо позволение; to ask leave to do smth – просить позволе-ния сделать что-либо

191

I had better be more polite. – Лучше мне быть по-вежливее.

192

’splaining = explaining; to explain – объяснять

193

’fended = offended; to be offended – обижаться

194

he will be slain by his enemies – его убьют враги (он будет убит врагами); slain букв. умерщвленный

195

to beat on (upon) – громко стучать во что-то; reverberating – громко звучащий, громко гремящий; tribal – племенной, родо-вой, семейственный, наследственный; drum – бара-бан

196

in spite of – несмотря на

197

they had rolled him up and down on knobby pebbles —они катали его туда сюда по круп-ной гальке; up and down – туда и сюда, взад и вперед; knobby – выпуклый, холмистый

198

vice- – в сложных словах имеет значение «заме-ститель», «помощник», «вице»; deputy – за-меститель; deputy director —заместитель директора assistant – помощник; head – глава, начальник; head of the teaching department – заведующий учеб-ной частью; reindeer-run – погонщик (разводчик) оленей; salmon-leap – заводчик форели; prognathous – c выдающимися челюстями; adscript – крепостной, приписанный; serf – неволь-ник, раб

199

fluid – букв. плавный, подвижный; oration – речь, молитва; зд. непрерывная молитва

200

Can’t a man break his carp-spear without the whole countryside descending on him? – Неужели человек не может сломать свой гарпун без того, чтобы сбежалась вся округа? to desсend on букв. обрушиться, нале-теть, нагрянуть (обычно о незваных гостях)

201

drawded – неверно образованная форма Past Indefinite Tense глагола to draw – рисовать; to draw (drew, drawn)

202

you’ve hit upon a great invention – ты сделала великое открытие; to hit on (upon) smth букв. случайно обнаружить; invention – изобретение, открытие

203

to intend – намереваться (делать что-либо), пла-нировать (что-либо)

204

to make a fuss – создать шум/ажиотаж, поднять шум/скандал

205

ancient – древний

206

goods зд. товары

207

jet – сильная струя/поток, черный янтарь

208

drying-pole – столб (кол) для сушки, шест для су-шения шкур

209

I had to pay – я вынужден был заплатить…

210

fringes зд. бахрома, оборки; букв. дополнитель-ные льготы

211

thinked – неверно образованная форма Present Perfect Tense глагола to think

212

Will that do…? – Этого достаточно…?

213

Do say ah… – Ну скажи А…

214

s’prised = surprise – удивлять, поражать

215

Oh, bother! – О, черт!

216

’cause = because – потому что; так как

217

perch – окунь; trout – форель

218

’sides = besides – кроме того, более того

219

notion – идея, мнение, желание

220

’member = remember – помнить, вспоминать; зд. мысль

221

Will it do..? – Пойдет…?

222

’citement = excitement – возбуж-дение, волнение

223

he frowned to himself – он нахмурился; to frown [—букв. хмурить брови, насупиться, выражать неодобрение

224

s’pose = suppose – допускать, предполагать

225

’course = of course – конечно, непременно; несо-мненно

226

G’way= Go away – уйди

227

You'd be cross – Ты бы разозлилась; So’d = So would Mummy – И мама бы тоже; cross – злой, раз-дражительный, сердитый

228

p’raps = perhaps – возможно, наверное, может быть

229

hood – капюшон

230

teaser – задира; жеребец или баран; зд. трудная задачка

231

to yawn [зд. зевать, говорить зевая

232

plank зд. доска

233

’xactly = exactly – точно, вполне, совсем; именно, совершенно верно

Назад: X
Дальше: Примечания